금을 향한 2천 년의 꿈 · 과학과 마술 사이Two Thousand Years of Gold · Between Science and Magic黄金を求めた二千年の夢 ・ 科学と魔術のあいだ追寻黄金的两千年之梦 · 科学与魔法之间

연금술Alchemy錬金術炼金术

금을 향한 2천 년의 꿈 · 과학과 마술 사이A 2,000-year dream of gold · between science and magic黄金を求めた二千年の夢 · 科学と魔術のあいだ追寻黄金的两千年之梦 · 于科学与魔法之间
→ 또는 ▶ 로 시작  ·  ♪ 배경음악 자동 재생  ·  O 목차  ·  F 전체화면→ or ▶ to start  ·  ♪ music autoplays  ·  O contents  ·  F fullscreen→ または ▶ で開始  ·  ♪ BGM 自動再生  ·  O 目次  ·  F 全画面→ 或 ▶ 开始  ·  ♪ 背景音乐自动播放  ·  O 目录  ·  F 全屏
프롤로그 · 황금의 꿈Prologue · The Golden Dreamプロローグ · 黄金の夢序幕 · 黄金之梦
개관Overview概観概观

연금술이란 무엇인가What Is Alchemy?錬金術とは何か何谓炼金术

금·약·영생을 향한 기예The Art of Gold, Medicine, and Eternal Life黄金・霊薬・永遠の命を求める技追求黄金、灵药与永生之术
  • 비금속을 금으로 바꾸는 변성을 꿈꿨다.They dreamed of transmutation — turning base metal into gold.卑金属を黄金に変える変成を夢見た。梦想将贱金属嬗变为黄金。
  • 모든 병을 고치는 만병통치약(엘릭시르)을 찾았다.They sought an elixir, a cure-all for every illness.万病を治すエリクサー(霊薬)を求めた。寻找能治百病的灵药(万灵药)。
  • 죽음마저 늦추는 불로장생을 좇았다.They chased an immortality that could hold off death itself.死をも遠ざける不老長寿を追い求めた。追逐能延缓死亡的长生不老。
해설Note解説注解연금술은 끝내 부(富)가 아니라 완전함을 향한 갈망이었다.In the end, alchemy hungered not for wealth but for perfection.錬金術が渇望したのは、富ではなく完全さであった。炼金术渴求的终究不是财富,而是圆满。
비천한 금속을 완전한 금으로 — 자연을 완성하려는 오래된 야심.From base metal to perfect gold — an ancient ambition to complete nature.卑しい金属を完全な黄金へ — 自然を完成させようとする古の野心。从贱金属到完美的黄金 —— 一种完成自然的古老野心。
프롤로그 · 황금의 꿈Prologue · The Golden Dreamプロローグ · 黄金の夢序幕 · 黄金之梦
과학과 마술 사이Between Science and Magic科学と魔術のあいだ科学与魔法之间

과학인가, 마술인가Science or Sorcery?科学か、魔術か是科学,还是魔法

원시 화학과 신비주의의 두 얼굴Proto-Chemistry and Mysticism, Two Faces原始化学と神秘主義、二つの顔原始化学与神秘主义的双重面孔
  • 증류·용해·하소 — 실험실 기술이 훗날 화학을 낳았다.Distillation, dissolving, calcination — lab craft that later gave birth to chemistry.蒸留・溶解・焼成 — 実験室の技術がやがて化学を生んだ。蒸馏、溶解、煅烧 —— 实验室技艺日后孕育了化学。
  • 별·신·영혼을 읽는 상징과 주문이 함께 얽혔다.Symbols and incantations reading stars, gods, and souls were woven in.星・神・魂を読む象徴と呪文が絡み合っていた。解读星辰、神明与灵魂的象征和咒语交织其中。
  • 하나의 화로 앞에서 과학과 마술이 나란히 타올랐다.Before a single furnace, science and magic burned side by side.一つの炉の前で、科学と魔術が並んで燃えていた。在同一座炉火前,科学与魔法并肩燃烧。
해설Note解説注解근대 화학은 연금술을 부정하며 태어났지만, 그 자궁은 연금술이었다.Modern chemistry was born by disowning alchemy — yet alchemy was its womb.近代化学は錬金術を否定して生まれたが、その母胎は錬金術であった。近代化学在否定炼金术中诞生,然而它的母胎正是炼金术。
연금술사의 화로 위에서 화학과 마법은 같은 불로 타올랐다.On the alchemist’s hearth, chemistry and magic burned in the same flame.錬金術師の炉の上で、化学と魔法は同じ炎で燃えていた。在炼金术士的炉火上,化学与魔法燃于同一团火焰。
프롤로그 · 황금의 꿈Prologue · The Golden Dreamプロローグ · 黄金の夢序幕 · 黄金之梦
네 기둥Four Pillars四つの柱四大支柱

연금술을 이루는 네 기둥The Four Pillars of Alchemy錬金術を成す四つの柱构成炼金术的四大支柱

변성 · 돌 · 상징 · 변용Transmutation · Stone · Symbol · Transformation変成 ・ 石 ・ 象徴 ・ 変容嬗变 · 石 · 象征 · 蜕变
  • 변성: 비금속을 금으로 바꾸려는 물질의 꿈.Transmutation: the dream of turning base metal into gold.変成 — 卑金属を黄金へ変えようとする物質の夢。嬗变:将贱金属变为黄金的物质之梦。
  • 현자의 돌: 변성과 치유를 가능케 하는 궁극의 물질.The philosopher’s stone: the ultimate substance behind transmutation and healing.賢者の石 — 変成と治癒を可能にする究極の物質。贤者之石:促成嬗变与治愈的终极物质。
  • 상징언어: 그림과 암호로 비밀을 감춘 은유의 문법.Symbolic language: a grammar of metaphor hiding secrets in image and cipher.象徴言語 — 図像と暗号で秘密を隠す隠喩の文法。象征语言:以图像与密码藏匿秘密的隐喻语法。
  • 정신적 변용: 금속의 정련은 곧 영혼의 정화였다.Inner transformation: refining metal meant purifying the soul.精神的変容 — 金属の精錬は、そのまま魂の浄化であった。精神蜕变:金属的精炼即是灵魂的净化。
해설Note解説注解연금술의 진짜 도가니는 화로가 아니라 연금술사 자신이었다.Alchemy’s true crucible was never the furnace, but the alchemist.錬金術のまことの坩堝は、炉ではなく錬金術師自身であった。炼金术真正的坩埚从来不是炉子,而是炼金术士本人。
금속을 완성하려는 자는, 실은 자기 자신을 완성하려 했다.Those who sought to perfect metal were, in truth, seeking to perfect themselves.金属を完成させようとする者は、じつは自分自身を完成させようとしていた。想要完成金属的人,其实是在设法完成自己。
제1부 · 기원Part 1 · Origins第1部 · 起源第一部 · 起源
01

신들의 기술The Art of the Gods神々の技诸神之术

제1부 · 기원Part 1 · Origins第1部 · 起源第一部 · 起源
제1부 · 기원Part 1 · Origins第1部 · 起源第一部 · 起源
태초의 지혜Primordial Wisdom太古の知恵太古的智慧

위와 같이 아래도As Above, So Below上のごとく下も如其在上,如其在下

헤르메스와 에메랄드 태블릿Hermes and the Emerald Tabletヘルメスとエメラルド・タブレット赫尔墨斯与翡翠石板
  • 전설의 현자 헤르메스 트리스메기스투스는 그리스의 헤르메스와 이집트의 토트가 하나로 겹쳐진 존재다.The legendary sage Hermes Trismegistus fused the Greek god Hermes with the Egyptian Thoth into one.伝説の賢者ヘルメス・トリスメギストスは、ギリシャのヘルメスとエジプトのトトが一つに重なった存在である。传说中的贤者赫尔墨斯·特里斯墨吉斯忒斯,是希腊的赫尔墨斯与埃及的托特合而为一的化身。
  • 그의 이름을 딴 에메랄드 태블릿은 짧지만 연금술 전체의 씨앗이 된 수수께끼의 글이다.The Emerald Tablet attributed to him is short, yet its riddling lines seeded all of alchemy.彼の名を冠したエメラルド・タブレットは短いが、錬金術全体の種となった謎めいた書である。以他之名流传的翡翠石板虽短,其谜样文句却是整个炼金术的种子。
  • “위와 같이 아래도” — 우주와 물질이 하나의 법칙으로 얽혀 있다는 선언이었다.“As above, so below” — a declaration that cosmos and matter obey one single law.「上のごとく下も」——宇宙と物質が一つの法則で結ばれているという宣言だった。“如其在上,如其在下”——这是宇宙与物质同受一条法则支配的宣告。
해설Note解説注解이 신비를 좇는 헤르메스주의는 이후 천 년간 서양의 상상력을 사로잡았다.The Hermeticism born of this mystery gripped the Western imagination for a thousand years.この神秘を追うヘルメス主義は、その後千年にわたり西洋の想像力を捉えた。追寻这一神秘的赫尔墨斯主义,此后千年间牢牢攫住了西方的想象。
“위에 있는 것은 아래에 있는 것과 같다.”“That which is above is as that which is below.”「上なるものは下なるものの如し。」“在上者如在下者。”
제1부 · 기원Part 1 · Origins第1部 · 起源第一部 · 起源
알렉산드리아 3세기Alexandria, 3rd c.アレクサンドリア 3世紀亚历山大 3世纪

도가니 속의 알렉산드리아Alexandria in the Crucible坩堝の中のアレクサンドリア坩埚中的亚历山大

가장 오래된 연금술의 목소리The Oldest Voice of Alchemy最古の錬金術の声最古老的炼金术之声
  • 지중해의 지식이 모여들던 알렉산드리아에서 연금술이 하나의 기예로 태어났다.In Alexandria, where the learning of the Mediterranean gathered, alchemy was born as an art.地中海の知が集うアレクサンドリアで、錬金術は一つの技として生まれた。在汇聚地中海知识的亚历山大,炼金术作为一门技艺诞生了。
  • 3세기의 조시모스는 이름이 전하는 최초의 연금술사로, 현존하는 가장 방대한 초기 연금술 저술을 남겼다.Zosimos, in the third century, was the first alchemist known by name, and left the most extensive early alchemical writings that survive to this day.三世紀のゾシモスは、名の伝わる最初の錬金術師であり、現存する最も大部な初期の錬金術著作を残した。三世纪的佐西莫斯是有名可考的最早炼金术士,留下了现存最为丰富的早期炼金术著作。
  • 그리스 철학, 이집트의 야금술, 영지주의 신비가 하나의 도가니에서 뒤섞였다.Greek philosophy, Egyptian metallurgy, and Gnostic mysticism blended in a single crucible.ギリシャ哲学、エジプトの冶金術、グノーシス主義の神秘が一つの坩堝で混ざり合った。希腊哲学、埃及冶金术与诺斯替神秘主义在同一坩埚中交融。
해설Note解説注解조시모스에게 실험실의 변성은 곧 영혼이 거듭나는 종교적 드라마였다.For Zosimos, transformation in the laboratory was a religious drama of the soul reborn.ゾシモスにとって実験室の変成は、魂が生まれ変わる宗教的ドラマだった。对佐西莫斯而言,实验室中的变化就是灵魂重生的宗教剧。
“물질을 정화하는 것은 곧 영혼을 정화하는 것이다.”“To purify matter is to purify the soul.”「物質を浄化することは、魂を浄化することである。」“净化物质,即是净化灵魂。”
제1부 · 기원Part 1 · Origins第1部 · 起源第一部 · 起源
고대 그리스Ancient Greece古代ギリシャ古希腊

네 원소로 짜인 세계A World Woven of Four四つの元素で織られた世界由四元素织成的世界

4원소설The Four Elements四元素説四元素说
  • 엠페도클레스는 만물이 흙·물·공기·불이라는 네 뿌리로 이루어진다고 보았다.Empedocles held that all things are made of four elements: earth, water, air, and fire.エンペドクレスは、万物が土・水・空気・火という四つの根から成ると考えた。恩培多克勒认为,万物皆由土、水、气、火四种根源构成。
  • 아리스토텔레스는 여기에 마름과 젖음, 차가움과 뜨거움이라는 성질을 짝지었다.Aristotle paired these with the qualities of dry, wet, cold, and hot.アリストテレスはこれに乾・湿・冷・温の性質を組み合わせた。亚里士多德又为其配以干、湿、冷、热四种性质。
  • 성질만 바꾸면 한 물질이 다른 물질로 변할 수 있다 — 변성의 논리적 근거였다.Change only the qualities, and one substance could become another — the logic behind transmutation.性質を変えれば一つの物質が別の物質に変わりうる——変成の論理的根拠だった。只需改变性质,一种物质便能化为另一种——这正是变化的逻辑依据。
해설Note解説注解납이 금이 될 수 있다는 믿음은 이 우아한 이론에 단단히 뿌리내렸다.The belief that lead could become gold took firm root in this elegant theory.鉛が金になりうるという信念は、この優雅な理論に深く根を下ろした。铅可化金的信念,深深扎根于这一优雅的理论之中。
“성질을 바꾸면 물질도 바뀐다.”“Change the qualities, and the matter changes too.”「性質を変えれば、物質も変わる。」“性质一变,物质随之而变。”
제1부 · 기원Part 1 · Origins第1部 · 起源第一部 · 起源
이슬람 황금기 8세기Islamic Golden Age, 8th c.イスラム黄金期 8世紀伊斯兰黄金时代 8世纪

실험실을 벼려낸 손Hands That Forged the Lab実験室を鍛えた手锻造实验室之手

자비르와 유황-수은설Jabir and the Sulfur-Mercury Theoryジャービルと硫黄水銀説贾比尔与硫汞说
  • 바그다드를 중심으로 아랍 학자들이 연금술을 실험의 과학으로 끌어올렸다.Centered on Baghdad, Arab scholars raised alchemy into a science of experiment.バグダードを中心に、アラブの学者たちは錬金術を実験の科学へと高めた。以巴格达为中心,阿拉伯学者将炼金术提升为实验之学。
  • 자비르 이븐 하이얀(라틴명 게베르)은 유황-수은설로 금속의 생성을 설명했다.Jabir ibn Hayyan, known in Latin as Geber, explained the birth of metals with the sulfur-mercury theory.ジャービル・イブン・ハイヤーン(ラテン名ゲーベル)は、硫黄水銀説によって金属の生成を説明した。贾比尔·伊本·哈扬(拉丁名格贝尔)以硫汞说解释金属的生成。
  • 증류·결정화·승화 같은 실험법과 기구가 이 시대에 체계적으로 정립됐다.Techniques and apparatus such as distillation, crystallization, and sublimation were systematized in this age.蒸留・結晶化・昇華といった実験法と器具が、この時代に体系的に整えられた。蒸馏、结晶、升华等实验方法与器具,在这一时代得以系统确立。
해설Note解説注解신비를 좇던 손이 어느새 근대 화학의 실험 도구를 벼려 내고 있었다.Hands chasing mystery were quietly forging the very tools of modern chemistry.神秘を追う手が、いつしか近代化学の実験道具を鍛え上げていた。追寻神秘之手,不觉间已锻造出近代化学的实验器具。
“모든 금속은 유황과 수은의 결합에서 태어난다.”“Every metal is born of the union of sulfur and mercury.”「すべての金属は硫黄と水銀の結合から生まれる。」“一切金属皆生于硫与汞的结合。”
제1부 · 기원Part 1 · Origins第1部 · 起源第一部 · 起源
12세기 톨레도Toledo, 12th c.トレド 12世紀托莱多 12世纪

라틴 유럽으로 건너온 불씨The Ember Crosses into Europeラテン・ヨーロッパへ渡った火種越入拉丁欧洲的火种

12세기 번역운동The Twelfth-Century Translations十二世紀の翻訳運動十二世纪的翻译运动
  • 12세기, 이베리아의 톨레도로 유럽 학자들이 아랍의 지식을 찾아 모여들었다.In the twelfth century, European scholars flocked to Toledo in Iberia in search of Arab learning.十二世紀、イベリアのトレドへ、ヨーロッパの学者たちがアラブの知を求めて集まった。十二世纪,欧洲学者纷纷涌向伊比利亚的托莱多,寻求阿拉伯的知识。
  • 대규모 번역운동을 통해 아랍어 연금술 문헌이 라틴어로 옮겨졌다.Through a great translation movement, Arabic alchemical texts were rendered into Latin.大規模な翻訳運動を通じて、アラビア語の錬金術文献がラテン語へと移された。通过大规模的翻译运动,阿拉伯语的炼金术文献被译为拉丁文。
  • 1144년, 한 연금술서가 처음 라틴어로 번역되며 유럽이 그 문을 열었다.In 1144, an alchemical work was first turned into Latin, and Europe opened the door.一一四四年、ある錬金術書が初めてラテン語に訳され、ヨーロッパはその扉を開いた。1144年,一部炼金术著作首次被译成拉丁文,欧洲由此开启了大门。
해설Note解説注解고대 그리스의 불씨는 아랍 세계를 한 바퀴 돌아 라틴 유럽에 다시 옮겨붙었다.The ember of ancient Greece circled through the Arab world and caught fire again in Latin Europe.古代ギリシャの火種は、アラブ世界を一巡りしてラテン・ヨーロッパへ再び燃え移った。古希腊的火种绕行阿拉伯世界一周,重新点燃于拉丁欧洲。
“잊혔던 지혜가 아랍어를 거쳐 유럽으로 돌아왔다.”“Forgotten wisdom returned to Europe by way of Arabic.”「忘れられた知恵が、アラビア語を経てヨーロッパへ帰ってきた。」“被遗忘的智慧,经由阿拉伯语重返欧洲。”
제1부 · 기원Part 1 · Origins第1部 · 起源第一部 · 起源
언어 속의 흔적Traces in Language言葉に残る痕跡语言中的痕迹

al-로 시작하는 지문Fingerprints Beginning with al-al- で始まる指紋以 al- 起首的指纹

화학 용어에 새겨진 아랍어Arabic Etched into Chemistry化学用語に刻まれたアラビア語镌刻在化学术语中的阿拉伯语
  • 연금술(alchemy)이라는 말조차 아랍어 알-키미야에서 비롯됐다.Even the word alchemy itself comes from the Arabic al-kimiya.錬金術(alchemy)という言葉さえ、アラビア語のアルキーミヤーに由来する。就连炼金术(alchemy)一词,也源自阿拉伯语的 al-kimiya。
  • alcohol, alkali, elixir 같은 화학의 기본 용어도 모두 아랍어가 뿌리다.Basic chemical terms such as alcohol, alkali, and elixir are all rooted in Arabic.alcohol、alkali、elixir といった化学の基本用語も、すべてアラビア語が根である。alcohol、alkali、elixir 等化学基本术语,其根皆在阿拉伯语。
  • 증류기를 뜻하는 알렘빅(alembic)은 아랍어 알-안비크에서 나왔다.The alembic, a distilling vessel, comes from the Arabic al-anbiq.蒸留器を意味するアランビック(alembic)は、アラビア語のアル・アンビークから来ている。意为蒸馏器的 alembic,出自阿拉伯语的 al-anbiq。
해설Note解説注解언어는 거짓말하지 않는다 — 유럽 화학의 요람은 아랍 세계였다.Language does not lie — the cradle of European chemistry was the Arab world.言葉は嘘をつかない——ヨーロッパ化学のゆりかごはアラブ世界だった。语言不会说谎——欧洲化学的摇篮正是阿拉伯世界。
“al-로 시작하는 단어마다 연금술의 지문이 남아 있다.”“In every word that starts with al- lies a fingerprint of alchemy.”「al- で始まる言葉のどれにも、錬金術の指紋が残っている。」“凡以 al- 起首的词,皆留有炼金术的指纹。”
제1부 · 기원Part 1 · Origins第1部 · 起源第一部 · 起源
동방의 연금술Alchemy of the East東方の錬金術东方的炼金术

금이 아니라 영생을 좇다Not Gold, but Deathlessness金ではなく不死を追う所求非金,而是长生

중국의 연단술과 인도의 라사야나Chinese Alchemy and Indian Rasayana中国の煉丹術とインドのラサーヤナ中国炼丹术与印度罗娑衍那
  • 서양만이 아니었다 — 중국의 연단술은 도교와 손잡고 불로장생을 좇았다.The West was not alone — Chinese alchemy joined hands with Daoism to pursue immortality.西洋だけではなかった——中国の煉丹術は道教と結び、不老長生を追い求めた。并非只有西方——中国的炼丹术与道教携手,追求长生不老。
  • 수은과 단사로 빚은 단약은 역설적이게도 수은중독으로 황제들을 죽였다.Elixirs made of mercury and cinnabar, paradoxically, killed emperors by mercury poisoning.水銀と丹砂で練った丹薬は、逆説的にも水銀中毒によって皇帝たちを死に至らしめた。以水银与丹砂炼成的丹药,却荒谬地因汞中毒毒杀了帝王。
  • 인도에서는 라사야나가 수은을 다스려 몸의 완성과 장수를 꿈꿨다.In India, Rasayana mastered mercury in a dream of bodily perfection and long life.インドではラサーヤナが水銀を扱い、身体の完成と長寿を夢見た。在印度,罗娑衍那驾驭水银,梦想身体的圆满与长寿。
해설Note解説注解금을 향한 서양의 꿈과 영생을 향한 동양의 꿈은 놀랄 만큼 닮아 있었다.The Western dream of gold and the Eastern dream of eternal life were strikingly alike.金を求める西洋の夢と、不死を求める東洋の夢は、驚くほど似ていた。西方逐金之梦与东方求生之梦,相似得令人惊异。
“영생을 담은 약이 도리어 죽음을 불렀다.”“The elixir meant to hold eternal life instead summoned death.”「不死を宿すはずの薬が、かえって死を招いた。」“本欲承载永生的丹药,反而招来了死亡。”
제2부 · 이론과 실천Part 2 · Theory & Practice第2部 · 理論と実践第二部 · 理论与实践
02

물질의 언어The Language of Matter物質の言語物质的语言

제2부 · 이론과 실천Part 2 · Theory & Practice第2部 · 理論と実践第二部 · 理论与实践
제2부 · 이론과 실천Part 2 · Theory & Practice第2部 · 理論と実践第二部 · 理论与实践
라피스 필로소포룸Lapis Philosophorumラピス・フィロソフォルムLapis Philosophorum

현자의 돌The Philosopher’s Stone賢者の石贤者之石

완전함의 촉매The Catalyst of Perfection完全性の触媒完美的催化剂
  • 비금속을 금으로 바꾸는 변성의 궁극 촉매로 여겨졌다.It was held to be the ultimate catalyst that turned base metal into gold.卑金属を金に変える変成の究極の触媒とされた。它被视为将贱金属变成黄金的终极催化剂。
  • 단순한 물질을 넘어 완전함과 깨달음의 상징이기도 했다.More than mere matter, it also stood for perfection and enlightenment.単なる物質を超えて、完全性と悟りの象徴でもあった。它不只是一种物质,更是完美与觉悟的象征。
  • 붉은 가루나 돌로 그려졌고, 아주 적은 양으로도 큰 변화를 일으킨다고 했다.Pictured as a red powder or stone, a trace of it was said to work vast change.赤い粉や石として描かれ、ごく少量でも大きな変化を起こすとされた。它被描绘为红色的粉末或石头,据说微量便能引发巨大的变化。
해설Note解説注解그것을 손에 넣는다는 것은 금이 아니라 자연의 비밀 전체를 쥐는 일이었다.To possess it was to hold not gold, but the whole secret of nature.それを手にすることは、金ではなく自然の秘密そのものを握ることだった。拥有它,握住的不是黄金,而是整个自然的秘密。
가장 천한 것에서 가장 완전한 것으로.From the basest thing to the most perfect.最も卑しきものから、最も完全なものへ。从最卑贱之物,到最完美之物。
제2부 · 이론과 실천Part 2 · Theory & Practice第2部 · 理論と実践第二部 · 理论与实践
불멸의 꿈The Dream of Deathlessness不死の夢不朽之梦

엘릭시르와 만병통치약The Elixir and the Panaceaエリクサーと万能薬长生药与万灵药

생명의 영약The Draught of Life生命の霊薬生命的灵药
  • 엘릭시르는 젊음을 되돌리고 죽음을 물리치는 생명의 영약으로 꿈꾸어졌다.The elixir was dreamed of as a draught of life that could restore youth and hold off death.エリクサーは若さを取り戻し、死を退ける生命の霊薬として夢見られた。长生药被幻想为能返老还童、抵御死亡的生命灵药。
  • 파나케이아는 모든 병을 낫게 하는 만병통치약을 뜻했다.The panacea meant a single remedy that could cure every illness.パナケイアは、あらゆる病を癒す万能薬を意味した。万灵药意为能治愈百病的万能之药。
  • 많은 연금술사에게 금을 만드는 일과 불멸의 약은 결국 하나의 목표였다.For many alchemists, making gold and brewing the drink of immortality were one and the same quest.多くの錬金術師にとって、金を作ることと不死の薬を得ることは、結局ひとつの目標であった。对许多炼金术士而言,炼金与制作不朽之药,最终是同一个目标。
해설Note解説注解황금을 향한 손끝에는 언제나 영원히 살고 싶다는 오랜 소망이 함께 있었다.Behind the reach for gold there always lay the older wish simply to live forever.黄金を求める指先には、いつも永遠に生きたいという古い願いが寄り添っていた。在追求黄金的指尖背后,始终藏着一个更古老的愿望——永远活下去。
병을 고치는 약이 곧 죽음을 미루는 약이었다.The medicine that healed was the medicine that delayed death.病を癒す薬こそ、死を先延ばしにする薬であった。能治病的药,正是能延缓死亡的药。
제2부 · 이론과 실천Part 2 · Theory & Practice第2部 · 理論と実践第二部 · 理论与实践
대작업The Great Work大いなる業伟大工程

마그눔 오푸스The Magnum Opusマグヌム・オプス伟大的工程

대작업의 네 빛깔The Four Colors of the Great Work大いなる業の四つの色大功业的四种颜色
  • 현자의 돌을 만드는 전 과정을 마그눔 오푸스, 곧 대작업이라 불렀다.The whole process of making the stone was called the Magnum Opus, the Great Work.賢者の石を作る全過程を、マグヌム・オプス、すなわち大いなる業と呼んだ。制作贤者之石的整个过程被称为伟大的工程,即大功业。
  • 니그레도(흑화)에서 시작해 알베도(백화)와 키트리니타스(황화)를 지난다.It begins with the nigredo (blackening), passes through the albedo (whitening) and citrinitas (yellowing).ニグレド(黒化)から始まり、アルベド(白化)とキトリニタス(黄化)を経る。它从黑化(nigredo)开始,历经白化与黄化。
  • 마지막 루베도(적화)에 이르러 물질이 완성된다고 여겨졌다.In the final rubedo (reddening), the matter was said to reach completion.最後のルベド(赤化)に至って、物質が完成するとされた。到了最后的红化(rubedo),物质据说便臻于圆满。
해설Note解説注解검음에서 붉음까지, 물질의 변화는 곧 영혼이 정화되는 이야기로도 읽혔다.From black to red, the change of matter was also read as a story of the soul being purified.黒から赤へ、物質の変化は魂が浄化される物語としても読まれた。从黑到红,物质的变化也被解读为灵魂被净化的故事。
색이 바뀌는 순서가 곧 완성으로 가는 길이었다.The order in which the colors changed was itself the road to perfection.色が移り変わる順序こそが、完成へ至る道であった。颜色变化的次序,本身就是通往圆满之路。
제2부 · 이론과 실천Part 2 · Theory & Practice第2部 · 理論と実践第二部 · 理论与实践
그림의 문자A Script of Images図像の文字图像的文字

상징과 암호Symbols and Ciphers象徴と暗号象征与密码

침묵의 언어The Silent Language沈黙の言語沉默的语言
  • 자기 꼬리를 문 뱀 우로보로스는 만물의 순환과 하나됨을 뜻했다.The ouroboros, a serpent devouring its own tail, meant the cycle and unity of all things.自らの尾を噛む蛇ウロボロスは、万物の循環と一体性を表した。咬住自己尾巴的蛇——衔尾蛇,象征万物的循环与合一。
  • 왕과 여왕의 결합은 대립하는 두 원리가 하나로 합쳐짐을 그렸다.The union of king and queen pictured two opposing principles fused into one.王と女王の結合は、対立する二つの原理が一つに融け合うさまを描いた。国王与王后的结合,描绘了两种对立原理融为一体。
  • 태양은 금을, 달은 은을 가리키는 등 하늘의 기호가 그대로 금속이 되었다.The sun stood for gold and the moon for silver, as signs of the sky became the metals themselves.太陽は金を、月は銀を指すなど、天の記号がそのまま金属となった。太阳代表金,月亮代表银,天空的符号就此化作金属本身。
해설Note解説注解사나운 용은 다스려지지 않은 원초의 물질을, 두 마리 용의 싸움은 상반된 힘의 충돌을 상징했다.A fierce dragon stood for the untamed prime matter, and two dragons at war for the clash of opposing forces.荒々しい竜は御されざる原初の物質を、二匹の竜の戦いは相反する力の衝突を象徴した。狂暴的龙象征未被驯服的原初物质,两龙相斗则象征对立力量的冲突。
진리는 그림으로 감추고, 그림으로 드러났다.Truth was hidden in images, and revealed by them.真理は図像に隠され、図像によって顕された。真理藏于图像,也由图像显现。
제2부 · 이론과 실천Part 2 · Theory & Practice第2部 · 理論と実践第二部 · 理论与实践
연금술사의 작업장The Adept’s Workshop錬金術師の工房炼金术士的工坊

실험실과 기구The Laboratory実験室と器具实验室与器具

불의 기술The Art of Fire火の技術火之技艺
  • 증류기 알렘빅으로 액체를 끓여 그 정수를 뽑아냈다.With a still called the alembic, liquids were boiled to draw off their essence.蒸留器アランビックで液体を沸かし、その精髄を取り出した。用称为阿兰比克的蒸馏器将液体煮沸,提取其精华。
  • 도가니는 아주 높은 열을 견디며 금속과 광물을 녹이는 그릇이었다.The crucible was a vessel that endured fierce heat to melt metals and minerals.るつぼは非常に高い熱に耐え、金属や鉱物を溶かす器であった。坩埚是能承受极高热度、用以熔化金属与矿物的容器。
  • 아타노르는 오랜 시간 일정한 불을 스스로 유지하는 연금로였다.The athanor was a furnace that kept a steady fire burning for days on its own.アタノールは、長時間一定の火を自ら保ち続ける錬金炉であった。阿塔诺炉是一种能长时间自行维持恒定火力的炼金炉
해설Note解説注解물을 끓여 은근히 데우는 중탕은 라틴어로 발네움 마리아이, 곧 “마리아의 욕조”라 불렸다.Gently heating over hot water, the bain-marie was called in Latin the balneum Mariae, the bath of Maria.湯で穏やかに温める湯煎は、ラテン語でバルネウム・マリアエ、すなわち「マリアの浴槽」と呼ばれた。用热水缓缓加热的水浴,拉丁语称为balneum Mariae,即“玛丽亚的浴盆”。
금을 낳는 것은 주문이 아니라 다스려진 불이었다.What bore gold was not a spell, but fire kept under command.金を生むのは呪文ではなく、御された火であった。孕育黄金的不是咒语,而是被驾驭的火。
제2부 · 이론과 실천Part 2 · Theory & Practice第2部 · 理論と実践第二部 · 理论与实践
수은·유황·소금Mercury · Sulfur · Salt水銀・硫黄・塩水银·硫磺·盐

파라켈수스세 원질The Three Principles of Paracelsusパラケルスス三原質帕拉塞尔苏斯三要素

트리아 프리마Tria Primaトリア・プリマ三要素之说
  • 16세기 의사 파라켈수스는 만물이 세 원질로 이루어진다고 보았다.The sixteenth-century physician Paracelsus taught that all things are made of three principles.16世紀の医師パラケルススは、万物が三つの原質から成ると説いた。16世纪的医师帕拉塞尔苏斯认为,万物由三种要素构成。
  • 수은은 유동성과 정신을, 유황은 가연성과 영혼을, 소금은 견고함과 몸을 뜻했다.Mercury meant fluidity and spirit, sulfur combustibility and soul, and salt solidity and body.水銀は流動性と精神を、硫黄は可燃性と魂を、塩は堅固さと肉体を表した。水银代表流动与精神,硫磺代表可燃与灵魂,盐代表坚固与肉体。
  • 이 트리아 프리마는 병과 치료를 화학으로 설명하는 길을 열었다.This Tria Prima opened a way to explain disease and cure in chemical terms.このトリア・プリマは、病と治療を化学によって説明する道を開いた。这套三本原,开启了以化学解释疾病与治疗的道路。
해설Note解説注解그는 금 만들기보다 사람을 낫게 하는 데 연금술을 돌려세운 인물이었다.He was the man who turned alchemy away from making gold and toward healing the sick.彼は錬金術を、金作りから病人を癒すことへと向け変えた人物であった。他将炼金术从炼金转向治病,是这一转变的关键人物。
몸도, 금속도, 세상도 같은 세 실로 짜여 있었다.Body, metal, and world alike were woven of the same three threads.肉体も、金属も、世界も、同じ三本の糸で織られていた。肉体、金属与世界,皆由同样的三缕丝织成。
제2부 · 이론과 실천Part 2 · Theory & Practice第2部 · 理論と実践第二部 · 理论与实践
봉인된 말Sealed Words封じられた言葉封缄之语

비밀주의와 암호명Secrecy and Cover Names秘密主義と暗号名保密与暗号

감춰진 지식Hidden Knowledge秘された知秘藏之知
  • 연금술사들은 지식을 아무에게나 넘기지 않으려 일부러 뜻을 감췄다.Alchemists deliberately veiled their meaning, lest the knowledge fall to just anyone.錬金術師たちは、知識が誰の手にも渡らぬよう、あえて意味を隠した。炼金术士刻意隐藏含义,唯恐知识落入他人之手。
  • 데크나멘(Decknamen)이라 불린 위장 명칭으로 한 물질에 수십 개의 다른 이름을 붙였다.With cover names known as Decknamen, a single substance was given dozens of aliases.デックナーメン(Decknamen)と呼ばれる偽装名で、一つの物質に数十もの別名を与えた。他们用称为“隐名”(Decknamen)的伪装名称,为同一物质取上数十个别名。
  • 핵심은 글이 아니라 스승에게서 제자로 이어지는 구전과 상징에 담겼다.The heart of it lived not in text but in symbols and word of mouth, passed from master to pupil.核心は文章ではなく、師から弟子へと伝わる口伝と象徴に託された。其精髓不在文字,而在于师徒相传的口诀与象征之中。
해설Note解説注解그래서 같은 조리법도 필사본마다 딴 이름으로 적혀, 오늘날의 해독을 여전히 어렵게 만든다.So the same recipe appears under different names in each manuscript, frustrating scholars to this day.そのため同じ処方も写本ごとに別の名で記され、今日の解読を今なお難しくしている。因此同一配方在不同抄本中以不同名称记录,至今仍令解读困难重重。
아는 자에게만 열리고, 모르는 자에겐 헛소리로 남았다.It opened only to the knowing; to the rest it stayed nonsense.知る者にのみ開かれ、知らぬ者には戯言のまま残った。它只向懂的人敞开,对其余人则始终是一堆胡言。
제2부 · 이론과 실천Part 2 · Theory & Practice第2部 · 理論と実践第二部 · 理论与实践
별과 광석Stars and Ore星と鉱石星辰与矿石

하늘과 금속Heaven and Metal天と金属天空与金属

일곱 하늘, 일곱 금속Seven Planets, Seven Metals七つの天、七つの金属七重天,七种金属
  • 연금술은 일곱 행성과 일곱 금속을 하나씩 짝지었다.Alchemy paired the seven planets and seven metals one to one.錬金術は七つの惑星と七つの金属を一つずつ結びつけた。炼金术将七大行星与七种金属一一对应。
  • 태양은 금, 달은 은, 수성은 수은, 금성은 구리, 화성은 철, 목성은 주석, 토성은 납이었다.Sun was gold, moon silver, Mercury quicksilver, Venus copper, Mars iron, Jupiter tin, and Saturn lead.太陽は金、月は銀、水星は水銀、金星は銅、火星は鉄、木星は錫、土星は鉛であった。太阳是金,月亮是银,水星是水银,金星是铜,火星是铁,木星是锡,土星是铅。
  • 금속에는 그 행성의 점성술 기호가 그대로 새겨졌다.Each metal was marked with the very astrological sign of its planet.金属には、その惑星の占星術の記号がそのまま刻まれた。每种金属都刻上了其对应行星的占星符号。
해설Note解説注解금속을 다루는 일은 곧 별의 뜻을 읽는 일이기도 했다.To work a metal was also, in a sense, to read the will of a star.金属を扱うことは、同時に星の意を読むことでもあった。处理金属,也就意味着解读星辰的意旨。
위에서 그러하듯, 아래에서도 그러하다.As above, so below.上のごとく、下もまたしかり。如其在上,如其在下。
제3부 · 전성기Part 3 · The Golden Age第3部 · 全盛期第三部 · 全盛期
03

왕과 현자Kings and Sages王と賢者王与贤者

제3부 · 전성기Part 3 · The Golden Age第3部 · 全盛期第三部 · 全盛期
제3부 · 전성기Part 3 · The Golden Age第3部 · 全盛期第三部 · 全盛期
바젤 1527Basel, 1527バーゼル 1527巴塞尔 1527

용량이 독을 만든다The Dose Makes the Poison量が毒を作る剂量造就毒药

파라켈수스Paracelsusパラケルスス帕拉塞尔苏斯
  • 스위스 의사 파라켈수스는 광물과 금속을 약으로 써 의화학을 열었다.The Swiss physician Paracelsus turned minerals and metals into medicine, founding iatrochemistry.スイスの医師パラケルススは鉱物と金属を薬とし、医化学を開いた。瑞士医师帕拉塞尔苏斯以矿物与金属入药,开创了医化学
  • 그는 낡은 갈레노스 의학서를 불태우고 자연을 직접 읽으라 외쳤다.He burned the old textbooks of Galen and cried that nature must be read directly.彼は古いガレノスの医学書を焼き、自然を直接読めと叫んだ。他焚烧陈旧的盖伦医书,呼喊要直接研读自然。
  • 어떤 물질도 용량에 따라 약이 되고 독이 된다는 통찰은 오늘날 독성학의 뿌리다.His insight that any substance is remedy or poison by dose alone is the root of modern toxicology.どんな物質も量次第で薬にも毒にもなるという洞察は、今日の毒性学の根だ。任何物质因剂量而或药或毒——这一洞见是现代毒理学之根。
해설Note解説注解연금술의 불이 처음으로 병상 곁으로 옮겨 왔다.For the first time, the alchemist’s fire moved to the bedside.錬金術の火が、初めて病床のそばへ移った。炼金术的火,第一次移到了病榻旁。
모든 것이 독이다. 오직 용량이 독이 아닌 것을 정한다.All things are poison; only the dose makes a thing not poison.すべては毒である。ただ量のみが毒でないものを定める。万物皆毒,唯剂量决定其非毒。
제3부 · 전성기Part 3 · The Golden Age第3部 · 全盛期第三部 · 全盛期
런던 1580년대London, 1580sロンドン 1580年代伦敦 1580年代

천사와 대화한 수학자The Mathematician Who Spoke with Angels天使と語らった数学者与天使对话的数学家

존 디John Deeジョン・ディー约翰·迪伊
  • 엘리자베스 1세의 자문이자 당대 손꼽히는 수학자·자연철학자였던 존 디는 잉글랜드에서 손꼽히는 개인 서재를 지녔다.John Dee, adviser to Elizabeth I and one of the age’s leading mathematicians and natural philosophers, kept one of England’s largest private libraries.エリザベス一世の顧問にして当代屈指の数学者・自然哲学者であったジョン・ディーは、イングランドでも指折りの個人蔵書を持っていた。约翰·迪伊身为伊丽莎白一世的顾问、当世屈指可数的数学家与自然哲学家,拥有英格兰数一数二的私人藏书。
  • 그는 수정 구슬을 응시하며 천사의 언어, 에녹어를 받아 적으려 했다.He gazed into a crystal and tried to transcribe the language of angels, Enochian.彼は水晶を凝視し、天使の言語エノク語を書き取ろうとした。他凝视水晶球,试图记下天使的语言——以诺语
  • 영매 에드워드 켈리와 함께 이승과 저승의 경계를 두드렸다.With the medium Edward Kelley, he knocked at the border between this world and the next.霊媒エドワード・ケリーと共に、この世とあの世の境を叩いた。他与灵媒爱德华·凯利一同叩击生死之界。
해설Note解説注解과학과 마법이 한 사람 안에서 아직 갈라서지 않았다.Science and magic had not yet parted ways within one man.科学と魔術は、一人の中でまだ分かれていなかった。科学与魔法,在同一人身上尚未分道。
그는 별을 계산하고, 또 천사에게 말을 걸었다.He calculated the stars, and made conversation with angels.彼は星を計算し、また天使に語りかけた。他计算星辰,又与天使攀谈。
제3부 · 전성기Part 3 · The Golden Age第3部 · 全盛期第三部 · 全盛期
프라하 1600Prague, 1600プラハ 1600布拉格 1600

연금술사의 도시The City of Alchemists錬金術師の都炼金术士之城

프라하와 루돌프 2세Prague and Rudolf IIプラハとルドルフ二世布拉格与鲁道夫二世
  • 신성로마황제 루돌프 2세는 궁정을 프라하로 옮기고 유럽의 연금술사를 불러 모았다.The Holy Roman Emperor Rudolf II moved his court to Prague and summoned the alchemists of Europe.神聖ローマ皇帝ルドルフ二世は宮廷をプラハに移し、ヨーロッパの錬金術師を招き集めた。神圣罗马皇帝鲁道夫二世将宫廷迁至布拉格,召集全欧洲的炼金术士。
  • 그의 성에는 진기한 물건으로 가득 찬 경이의 방과 실험실이 늘어섰다.His castle filled with a cabinet of wonders and rows of laboratories.彼の城には珍品で満ちた驚異の部屋と実験室が並んだ。他的城堡里,排满了琳琅满目的奇珍室与实验室。
  • 천문학자 튀코 브라헤는 도가니를, 케플러는 별을 마주했다 — 두 거장마저 이 도시의 열기 속에 있었다.Tycho Brahe faced the crucible and Kepler the stars — even these masters were caught in the city’s fever.ティコ・ブラーエは坩堝に、ケプラーは星に向き合った——この二人の巨匠さえ、都の熱の中にいた。第谷·布拉赫面对坩埚,开普勒面对星辰——连这两位大师,也身处这座城市的热潮之中。
해설Note解説注解권력이 금을 원하자, 온 대륙의 몽상가가 몰려들었다.When power wanted gold, the dreamers of a whole continent came running.権力が金を求めると、大陸中の夢想家が押し寄せた。当权力渴求黄金,整片大陆的梦想家蜂拥而至。
프라하의 밤은 도가니의 불빛으로 붉었다.The nights of Prague glowed red with crucible fire.プラハの夜は坩堝の火で赤かった。布拉格的夜,被坩埚之火映得通红。
제3부 · 전성기Part 3 · The Golden Age第3部 · 全盛期第三部 · 全盛期
뷔르템베르크 1597Württemberg, 1597ヴュルテンベルク 1597符腾堡 1597

도금한 교수대The Gilded Gallows金めっきの絞首台镀金的绞架

사기꾼과 협잡Cheats and Charlatans詐欺師と欺瞞骗子与欺诈
  • 금을 만들어 준다는 약속은 왕과 귀족의 금고를 여는 가장 달콤한 미끼였다.The promise of making gold was the sweetest bait to open the coffers of kings and nobles.金を作るという約束は、王や貴族の金庫を開く最も甘い餌だった。点石成金的许诺,是撬开王侯金库最甜美的诱饵。
  • 이중 바닥 도가니나 속을 채운 막대로 금이 나온 척 꾸미는 속임수가 흔했다.Double-bottomed crucibles and hollow rods packed with gold faked the great work.二重底の坩堝や中を仕込んだ棒で、金が出たように見せる手口が横行した。双层坩埚、灌了金的空心棒——伪装出金的骗术层出不穷。
  • 발각된 사기꾼은 금박을 입힌 교수대에서 반짝이는 옷을 걸친 채 처형되었다.Exposed frauds were hanged on gold-leafed gallows, dressed in glittering robes.露見した詐欺師は、金箔を貼った絞首台で、きらめく衣をまとって処刑された。一旦败露,骗子便被绞死在贴金的绞架上,身着闪亮的衣袍。
해설Note解説注解황금의 꿈은 그만큼 잔인한 그림자를 끌고 다녔다.The dream of gold dragged behind it a shadow just as cruel.黄金の夢は、それだけ残酷な影を引きずっていた。黄金之梦,拖着同样残酷的阴影。
금으로 속인 자는, 금빛 죽음으로 갚았다.Those who lied with gold repaid it with a golden death.金で欺いた者は、金色の死で贖った。以金行骗者,以金色之死偿还。
제3부 · 전성기Part 3 · The Golden Age第3部 · 全盛期第三部 · 全盛期
케임브리지 1690년대Cambridge, 1690sケンブリッジ 1690年代剑桥 1690年代

마지막 마법사The Last of the Magicians最後の魔術師最后的魔法师

아이작 뉴턴Isaac Newtonアイザック・ニュートン艾萨克·牛顿
  • 중력을 발견한 뉴턴은 물리학보다 연금술과 신학에 더 많은 글을 남겼다.Newton, who found gravity, wrote more on alchemy and theology than on physics.重力を発見したニュートンは、物理学より錬金術と神学に多くを書き残した。发现万有引力的牛顿,写下的炼金术与神学文字多于物理学。
  • 그는 은밀히 현자의 돌을 좇으며 수십 년간 도가니 앞을 지켰다.In secret he pursued the philosopher’s stone, tending the crucible for decades.彼は密かに賢者の石を追い、数十年も坩堝の前に立った。他暗中追寻贤者之石,数十年守在坩埚前。
  • 그의 연금술 원고는 100만 단어를 넘었으나 오래 감춰져 있었다.His alchemical manuscripts ran past a million words, yet lay hidden for ages.彼の錬金術草稿は百万語を超えたが、長く隠されていた。他的炼金术手稿逾百万字,却长期被隐藏。
해설Note解説注解경제학자 케인스가 그의 원고 뭉치를 사들이고 남긴 말이다.So said the economist Keynes after buying up the bundle of his papers.経済学者ケインズが、その草稿の束を買い集めて残した言葉だ。经济学家凯恩斯买下那捆手稿后,如是说。
뉴턴은 이성의 시대의 첫 사람이 아니라, 마법사들의 마지막 사람이었다.Newton was not the first of the age of reason; he was the last of the magicians.ニュートンは理性の時代の最初の人ではなく、魔術師たちの最後の人であった。牛顿不是理性时代的第一人,而是魔法师中的最后一人。
제3부 · 전성기Part 3 · The Golden Age第3部 · 全盛期第三部 · 全盛期
런던 1661London, 1661ロンドン 1661伦敦 1661

회의적 화학자The Sceptical Chymist懐疑的化学者怀疑的化学家

로버트 보일Robert Boyleロバート・ボイル罗伯特·波义耳
  • 보일은 흙·물·공기·불이라는 네 원소설을 정면으로 의심했다.Boyle openly doubted the doctrine of four elements — earth, water, air and fire.ボイルは土・水・空気・火という四元素説を正面から疑った。波义耳正面质疑土、水、气、火的四元素说。
  • 그는 더 쪼갤 수 없는 순수한 물질을 원소라 부르자고 제안했다.He proposed calling a pure substance that cannot be broken down further an element.彼は、これ以上分けられない純粋な物質を元素と呼ぼうと提案した。他提议把不能再分解的纯净物质称为元素。
  • 그러면서도 그는 여전히 금속의 변환을 믿고 실험을 멈추지 않았다.Yet he still believed in the transmutation of metals and never stopped his experiments.それでいて彼は、なお金属の変換を信じ、実験をやめなかった。与此同时,他仍相信金属的嬗变,从未停止实验。
해설Note解説注解낡은 마법과 새 과학을 잇는 다리 위에서, 그는 걸음을 멈추지 않았다.On the bridge from old magic to new science, he never stopped walking.古い魔術と新しい科学をつなぐ橋の上で、彼は歩みを止めなかった。在旧魔法通往新科学的桥上,他不曾停步。
그는 한 발은 연금술에, 다른 한 발은 화학에 딛고 서 있었다.He stood with one foot in alchemy and the other in chemistry.彼は片足を錬金術に、もう片足を化学に置いて立っていた。他一脚踏在炼金术,一脚踏在化学。
제3부 · 전성기Part 3 · The Golden Age第3部 · 全盛期第三部 · 全盛期
파리, 후대의 전설Paris, a later legendパリ、後世の伝説巴黎,后世的传说

불멸을 얻었다는 필경사The Scribe Said to Have Won Immortality不死を得たという写字生据说得到不朽的抄写员

니콜라 플라멜의 전설The Legend of Nicolas Flamelニコラ・フラメルの伝説尼古拉·弗拉梅尔的传说
  • 실존한 플라멜은 14–15세기 파리의 필경사이자 부유한 서적상이었다.The real Flamel was a 14th–15th-century Paris scribe and prosperous bookseller.実在のフラメルは、14–15世紀パリの写字生にして裕福な書籍商だった。真实的弗拉梅尔,是十四至十五世纪巴黎的抄写员兼富有的书商。
  • 그가 신비한 책을 풀어 현자의 돌을 만들었다는 이야기는 후대에 지어졌다.The tale that he deciphered a mystic book and made the philosopher’s stone was invented later.彼が神秘の書を解き賢者の石を作ったという話は、後世に作られた。说他破解神秘之书、炼成贤者之石的故事,乃后世编造。
  • 전설은 그와 아내 페레넬이 죽지 않고 어딘가에 살아 있다고 속삭였다.Legend whispered that he and his wife Perenelle never died, but live on somewhere.伝説は、彼と妻ペルネルは死なずどこかで生きていると囁いた。传说低语:他与妻子佩雷内尔并未死去,仍活在某处。
해설Note解説注解때로 전설은 사람보다 더 오래, 더 화려하게 살아남는다.Sometimes a legend outlives the man, and lives more brightly.ときに伝説は、人よりも長く、より華やかに生き延びる。有时传说比人活得更久,也更绚烂。
그는 금을 만들지 않았지만, 불멸의 이름이 되었다.He never made gold, yet he became an immortal name.彼は金を作らなかったが、不死の名となった。他不曾炼出黄金,却成了不朽之名。
제3부 · 전성기Part 3 · The Golden Age第3部 · 全盛期第三部 · 全盛期
알렉산드리아의 유산An Alexandrian legacyアレクサンドリアの遺産亚历山大的遗产

중탕에 남은 이름The Name Left in a Water Bath湯煎に残る名留在水浴中的名字

마리아 유대인Maria the Jewessユダヤ人マリア犹太人玛丽亚
  • 초기 연금술의 위대한 스승 마리아 유대인은 실험 기구를 손수 고안했다.Maria the Jewess, a great teacher of early alchemy, devised laboratory apparatus with her own hands.初期錬金術の偉大な師、ユダヤ人マリアは実験器具を自ら考案した。早期炼金术的伟大导师犹太人玛丽亚,亲手设计实验器具。
  • 오늘날 부엌과 실험실에 남은 중탕은 그녀의 이름에서 나왔다.The water bath still used in kitchens and labs today, the bain-marie, is named after her.今日も台所と実験室に残る湯煎(バン・マリー)は、彼女の名に由来する。今天仍用于厨房与实验室的隔水加热(玛丽亚水浴),得名于她。
  • 그녀의 증류·승화 기구는 천 년 넘게 연금술사의 작업대를 지켰다.Her stills and sublimation vessels stood on the alchemist’s bench for over a thousand years.彼女の蒸留・昇華の器具は、千年以上も錬金術師の作業台を支えた。她的蒸馏与升华器具,在炼金术士的工作台上屹立逾千年。
해설Note解説注解연금술의 새벽을 연 것은, 잊힌 한 여인의 손이었다.The dawn of alchemy was opened by the hands of a forgotten woman.錬金術の夜明けを開いたのは、忘れられた一人の女の手だった。开启炼金术黎明的,是一位被遗忘的女性之手。
하나는 둘이 되고, 둘은 셋이 되며, 셋에서 하나가 나온다.One becomes two, two becomes three, and out of the third comes the one.一は二となり、二は三となり、三から一が生まれる。一化为二,二化为三,由三之中生出那一。
제4부 · 쇠퇴와 유산Part 4 · Decline & Legacy第4部 · 衰退と遺産第四部 · 衰落与遗产
04

황금의 그림자The Shadow of Gold黄金の影黄金的阴影

제4부 · 쇠퇴와 유산Part 4 · Decline & Legacy第4部 · 衰退と遺産第四部 · 衰落与遗产
제4부 · 쇠퇴와 유산Part 4 · Decline & Legacy第4部 · 衰退と遺産第四部 · 衰落与遗产
파리, 1789Paris, 1789パリ 1789巴黎 1789

원소의 재정의Redefining the Element元素の再定義重新定义元素

화학혁명The Chemical Revolution化学革命化学革命
  • 라부아지에는 물질을 더 이상 쪼갤 수 없는 단위, 곧 원소로 다시 정의했다.Lavoisier redefined matter in terms of elements — units that cannot be broken down further.ラボアジエは物質を、それ以上分けられない単位すなわち元素として定義し直した。拉瓦锡把物质重新定义为不可再分的单位,即元素。
  • 정밀한 저울로 질량보존의 법칙을 증명하고, 연소가 산소와 결합하는 일임을 밝혔다.With a precise balance he proved the law of conservation of mass and showed burning to be union with oxygen.精密な天秤で質量保存の法則を証明し、燃焼が酸素との結合であることを示した。他用精密的天平证明了质量守恒定律,并揭示燃烧是与氧的结合。
  • 만물이 흙·물·공기·불 네 원소에서 나온다는 오랜 믿음이 무너졌다.The ancient belief that all things spring from four elements collapsed.万物が四つの元素から生じるという古い信念は崩れ去った。万物皆源于四元素的古老信念就此崩塌。
해설Note解説注解저울 위에서 연금술의 꿈은 조용히 종말을 맞았다.On the scale, the alchemical dream met its quiet end.天秤の上で、錬金術の夢は静かに終わりを迎えた。在天平之上,炼金术的梦想悄然走向终结。
아무것도 창조되지 않고, 아무것도 사라지지 않는다.Nothing is created, nothing is lost.何も創られず、何も失われない。无物被创造,无物被消灭。
제4부 · 쇠퇴와 유산Part 4 · Decline & Legacy第4部 · 衰退と遺産第四部 · 衰落与遗产
실험실의 유산The Laboratory’s Legacy実験室の遺産实验室的遗产

증류기에서 실험실로From Alembic to Laboratory蒸留器から実験室へ从蒸馏器到实验室

방법의 유산An Inheritance of Method方法の遺産方法的遗产
  • 증류와 승화, 결정화 같은 조작법이 화학자의 기본 도구로 살아남았다.Operations like distillation, sublimation, and crystallization survived as a chemist’s basic tools.蒸留や昇華、結晶化といった操作は、化学者の基本的な道具として生き残った。蒸馏、升华、结晶等操作,作为化学家的基本工具存留了下来。
  • 증류기와 도가니, 물중탕 같은 기구는 오늘날 실험실 유리기구의 조상이 되었다.The alembic, the crucible, the water bath — ancestors of the glassware in every modern lab.蒸留器や坩堝、湯煎といった器具は、今日の実験室ガラス器具の祖先となった。蒸馏器、坩埚、水浴等器具,成了今日实验室玻璃仪器的祖先。
  • 수백 가지 물질을 만들고 정리한 기록이 근대 화학의 밑거름이 되었다.Records of making and sorting hundreds of substances became the seedbed of modern chemistry.数百種の物質を作り、分類した記録が、近代化学の礎となった。制造并整理数百种物质的记录,成为近代化学的沃土。
해설Note解説注解목표는 헛되었으나, 그 손끝의 기술은 과학이 되었다.The goal was vain, but the craft in their hands became science.目的は空しかったが、その手の技は科学となった。目标虽属徒劳,指尖的技艺却化为科学。
연금술사는 금을 찾다가 화학을 발견했다.Seeking gold, the alchemist found chemistry.金を求めて、錬金術師は化学を見いだした。追寻黄金,炼金术士却发现了化学。
제4부 · 쇠퇴와 유산Part 4 · Decline & Legacy第4部 · 衰退と遺産第四部 · 衰落与遗产
취리히, 20세기Zürich, 20th c.チューリッヒ 20世紀苏黎世 20世纪

마음속의 연금술Alchemy of the Psyche心の中の錬金術心灵中的炼金术

융의 재발견Jung’s Rediscoveryユングの再発見荣格的再发现
  • 카를 융은 연금술 문헌의 기이한 상징을 무의식을 비추는 지도로 읽었다.Carl Jung read the strange symbols of alchemical texts as a map of the unconscious.カール・ユングは、錬金術文献の奇妙な象徴を無意識を映す地図として読んだ。卡尔·荣格把炼金术文献中奇异的象征,读作映照无意识的地图。
  • 비금속을 금으로 바꾸는 변성은, 온전한 자기가 되어 가는 개성화 과정의 은유였다.Turning base metal into gold became a metaphor for individuation — the making of a whole self.卑金属を金に変える変成は、全一な自己になっていく個性化の比喩だった。将贱金属化为黄金的嬗变,成了走向完整自我的个体化过程的隐喻。
  • 물질을 정련하는 일은 사실 영혼을 정련하는 과정을 그린 것이었다.Refining matter, he held, was really a picture of refining the soul.物質を精錬することは、実は魂を精錬する過程を描いたものだった。在他看来,提炼物质其实描绘的是提炼灵魂的过程。
해설Note解説注解실험실은 마음을 비추는 거울이었다.The laboratory was a mirror of the mind.実験室は、心を映す鏡だった。实验室是一面映照心灵的镜子。
연금술사가 물질에서 본 것은 자기 자신이었다.What the alchemist saw in matter was himself.錬金術師が物質に見たのは、自分自身だった。炼金术士在物质中看到的,是他自己。
제4부 · 쇠퇴와 유산Part 4 · Decline & Legacy第4部 · 衰退と遺産第四部 · 衰落与遗产
스크린과 페이지Screen & Pageスクリーンとページ银幕与书页

이야기가 된 연금술Alchemy as Story物語になった錬金術成为故事的炼金术

대중문화 속에서In Popular Culture大衆文化の中で在流行文化中
  • 《해리 포터》의 현자의 돌은 불로장생과 황금이라는 오랜 꿈을 그대로 되살렸다.The Philosopher’s Stone of Harry Potter revived the old dreams of deathless life and gold.『ハリー・ポッター』の賢者の石は、不老不死と黄金という古い夢をそのままよみがえらせた。《哈利·波特》中的魔法石,重新唤起了长生与黄金这一古老的梦。
  • 《강철의 연금술사》는 얻으려면 같은 값을 치러야 한다는 등가교환을 이야기의 심장으로 삼았다.Fullmetal Alchemist set equivalent exchange — to gain, you must give equal value — at the heart of its tale.『鋼の錬金術師』は、得るには同じ代償を払うという等価交換を物語の心臓に据えた。《钢之炼金术师》把“想获得就得付出同等代价”的等价交换,置于故事的核心。
  • 코엘료의 《연금술사》에서 금을 만드는 일은 자아를 찾는 여정의 상징이 되었다.In Coelho’s The Alchemist, making gold became a symbol for the search for the self.コエーリョの『アルケミスト』では、金を作ることが自己を探す旅の象徴となった。在科埃略的《牧羊少年奇幻之旅》里,炼金成为寻找自我的旅程的象征。
해설Note解説注解금을 향한 꿈은 여전히 우리를 매혹한다.The dream of gold still holds us under its spell.金への夢は、今なお私たちを魅了する。对黄金的梦想,至今仍令我们着迷。
연금술은 죽지 않고, 이야기 속으로 스며들었다.Alchemy did not die; it slipped into story.錬金術は死なず、物語の中へ滑り込んだ。炼金术并未死去,而是潜入了故事。
제4부 · 쇠퇴와 유산Part 4 · Decline & Legacy第4部 · 衰退と遺産第四部 · 衰落与遗产
맨체스터, 1919Manchester, 1919マンチェスター 1919曼彻斯特 1919

마침내 이룬 변성Transmutation, at Lastついに成された変成终于实现的嬗变

핵물리학의 시대The Age of Nuclear Physics原子核物理の時代核物理学的时代
  • 1919년 러더퍼드는 질소를 산소로 바꾸며 원소가 실제로 변할 수 있음을 보였다.In 1919 Rutherford turned nitrogen into oxygen, showing that elements can truly change.1919年、ラザフォードは窒素を酸素に変え、元素が実際に変わりうることを示した。1919年,卢瑟福把氮变成氧,证明元素确实能够改变。
  • 입자가속기 속에서 원자핵을 때리는 핵변환으로, 인류는 마침내 원소를 바꾸었다.Smashing nuclei inside a particle acceleratornuclear transmutation — humankind at last changed the elements.粒子加速器の中で原子核を叩く核変換によって、人類はついに元素を変えた。粒子加速器中轰击原子核的核嬗变,终于让人类改变了元素。
  • 수은에 중성자를 쏘면 금을 만들 수 있지만, 그 값은 캐낸 금보다 훨씬 비싸다.Firing neutrons at mercury can make gold — but at a cost far higher than the mined metal.水銀に中性子を撃ち込めば金を作れるが、その費用は採掘した金よりはるかに高い。用中子轰击水银便可造出黄金,但其代价远高于开采所得的金。
해설Note解説注解불가능은 사라졌으나, 황금의 마법도 함께 사라졌다.The impossible fell away — and so did the magic of gold.不可能は消え去ったが、黄金の魔法もまた消えた。不可能已然消散,黄金的魔力也随之消失。
연금술사의 꿈은 이루어졌다 — 다만 금보다 비싼 값으로.The alchemist’s dream came true — at a price beyond gold.錬金術師の夢はかなった――ただし金より高い代償で。炼金术士的梦想成真了——代价却比黄金更贵。
에필로그 · 결론Epilogue · Conclusionエピローグ · 結び尾声 · 结语

한눈에 보는 연금술Alchemy at a Glance一目でわかる錬金術一览炼金术

여섯 개의 열쇠말로 되짚는 2천 년Two thousand years in six keywords六つの鍵語でたどる二千年以六个关键词回顾两千年
1
Dream
DREAMDREAMDREAMDREAM
납을 금으로, 필멸을 불멸로 — 완전함을 향한 갈망.Lead into gold, mortal into immortal — a longing for perfection.鉛を金に、死すべき者を不死に。完全さへの渇望。化铅为金,化必死为不朽——对完美的渴望。
2
물질Matter物質物质
MATTERMATTERMATTERMATTER
불과 증류로 금속을 다룬 최초의 실험 화학.The first lab craft of fire, distillation, and metal.火と蒸留で金属を扱った最初の実験化学。以火与蒸馏处理金属的最早实验化学。
3
상징Symbol象徴象征
SYMBOLSYMBOLSYMBOLSYMBOL
우로보로스와 색 변화로 쓴 비밀의 언어.A secret language of ouroboros and shifting colors.ウロボロスと色の変化で綴った秘密の言語。以衔尾蛇与色变书写的秘密语言。
4
현자의 돌Philosopher’s Stone賢者の石贤者之石
STONESTONESTONESTONE
모든 것을 완성한다는 궁극의 물질.The ultimate substance said to perfect all things.すべてを完成させるという究極の物質。据说能成就万物的终极物质。
5
인물Minds人物人物
MINDSMINDSMINDSMINDS
조시모스에서 뉴턴까지, 금을 좇은 지성들.From Zosimos to Newton, the minds who chased gold.ゾシモスからニュートンまで、金を追った知性たち。从佐西莫斯到牛顿,追逐黄金的智者们。
6
유산Legacy遺産遗产
LEGACYLEGACYLEGACYLEGACY
근대 화학과 심층 심리학의 숨은 뿌리.The hidden root of modern chemistry and depth psychology.近代化学と深層心理学の隠れた根。近代化学与深层心理学的隐秘根源。
에필로그 · 결론Epilogue · Conclusionエピローグ · 結び尾声 · 结语
에필로그Epilogueエピローグ尾声

연금술이 남긴 네 가지Four Things Alchemy Left Us錬金術が遺した四つのもの炼金术留下的四样东西

그것이 남긴 것What It Left Behindそれが遺したもの它留下的东西
  • 물질탐구 — 불과 도구로 자연을 캐물은 손끝의 기술.Inquiry into matter — hands-on craft that questioned nature with fire and glass.物質の探究——火と器具で自然に問いかけた手の技。物质探究——以火与器具向自然发问的手上技艺。
  • 상징언어 — 색과 형상으로 말하는 이미지의 문법.A symbolic tongue — a grammar of images spoken in color and form.象徴の言語——色と形で語るイメージの文法。象征语言——以色彩与形象言说的图像语法。
  • 정신적 변용 — 은 이 정련을 자기 완성의 은유로 읽었다.Inner transmutation — Jung read the refining of metal as a metaphor for perfecting the self.精神の変容——ユングはこの精錬を自己完成の隠喩として読んだ。精神的蜕变——荣格将这种提炼读作自我完善的隐喻。
  • 과학의 씨앗 — 검증하고 되풀이하는 방법이 근대 과학으로 자랐다.The seed of science — testing and repeating grew into the modern method.科学の種——検証し反復する方法が近代科学へと育った。科学的种子——验证与重复的方法长成了近代科学。
해설Note解説注解연금술의 실패한 꿈이 화학의 첫 장을 열었다.The failed dream of alchemy opened the first page of chemistry.錬金術の潰えた夢が、化学の最初の頁を開いた。炼金术破灭的梦想,翻开了化学的第一页。
납은 끝내 금이 되지 않았다. 그러나 무지는 지식이 되었다.Lead never became gold — but ignorance became knowledge.鉛はついに金にならなかった。だが無知は知識になった。铅终究没有变成黄金,但无知却化作了知识。
에필로그 · 결론Epilogue · Conclusionエピローグ · 結び尾声 · 结语
에필로그Epilogueエピローグ尾声

오늘 우리에게What It Means Today今日の私たちへ于今日的我们

사라지지 않은 네 가지 교훈Four lessons that never faded消えない四つの教訓未曾消逝的四个启示
  • 호기심 — 모른다는 사실을 견디지 못하는 마음이 발견의 시작이다.Curiosity — the refusal to endure not knowing is where discovery begins.好奇心——知らないことに耐えられない心こそ、発見の始まりだ。好奇——无法忍受未知的心,正是发现的起点。
  • 미지의 존중 — 답을 서두르기보다 물음 앞에 오래 머무는 법.Respect for mystery — to linger before a question instead of rushing the answer.未知への敬意——答えを急がず、問いの前に長くとどまること。敬畏未知——不急于求答,而是久久停留在问题之前。
  • 물질과 정신 — 세계를 다루는 손과 자신을 다루는 마음은 하나였다.Matter and spirit — the hand that shapes the world and the mind that shapes the self were one.物質と精神——世界を扱う手と、自らを扱う心は一つだった。物质与精神——雕琢世界的手与雕琢自我的心本是一体。
  • 변화의 은유 — 무엇이든 더 나은 것으로 바꿀 수 있다는 오랜 믿음.A metaphor of change — the old faith that anything can be turned into something better.変化の隠喩——何であれより善きものに変えられるという古い信念。变化的隐喻——相信万物皆可化为更好之物的古老信念。
해설Note解説注解연금술은 끝났지만, 변화를 향한 갈망은 우리 안에 남아 있다.Alchemy is over, yet the hunger for transformation still lives in us.錬金術は終わった。だが変容への渇望は、今も私たちの内にある。炼金术已终结,但对蜕变的渴望仍存于我们心中。
우리는 저마다 여전히 자기만의 금을 찾고 있다.Each of us is still searching for our own gold.私たちは今も、それぞれの黄金を探している。我们各自,仍在寻找属于自己的黄金。

황금을 좇던 사람들The Ones Who Chased Gold黄金を追った者たち追逐黄金的人们

연금술 · 금을 향한 2천 년의 꿈 · 고맙습니다Alchemy · A 2,000-Year Dream of Gold · Thank You錬金術 · 黄金への二千年の夢 · ありがとう炼金术 · 通往黄金的两千年之梦 · 谢谢
  • 그들은 금을 얻지 못했다. 그러나 세계를 여는 법을 배웠다.They never won the gold — but they learned how to open the world.彼らは金を得られなかった。だが世界を開く術を学んだ。他们没能得到黄金,却学会了开启世界的方法。
  • 도가니의 불꽃은 꺼졌지만, 그 호기심은 아직 타오른다.The crucible has gone cold, yet its curiosity still burns.坩堝の炎は消えた。だがその好奇心は今も燃えている。坩埚的火焰已熄,但那份好奇仍在燃烧。
  • 모든 위대한 물음은, 그 답보다 오래 살아남는다.Every great question outlives its own answer.すべての偉大な問いは、その答えより長く生き残る。一切伟大的问题,都比它的答案活得更久。
황금은 끝내 손에 잡히지 않았다. 그러나 그것을 좇는 여정이 곧 황금이었다.The gold was never caught — but the chase itself was the gold.黄金はついに掴めなかった。だが、それを追う旅こそが黄金だった。黄金终究未能握在手中,但追逐它的旅程本身就是黄金。
연금술 · Alchemy연금술 · Alchemy연금술 · Alchemy연금술 · Alchemy
1 / 40

목차Contents目次目录