THE HISTORY OF ARTILLERY · 불을 뿜는 창에서 성층권을 넘는 포탄까지THE HISTORY OF ARTILLERY · From a fire-breathing spear to a shell that crosses the stratosphereTHE HISTORY OF ARTILLERY · 火を吹く槍から成層圏を越える砲弾までTHE HISTORY OF ARTILLERY · 从喷火之枪到飞越平流层的炮弹

포의 역사The History of Artillery大砲の歴史火炮的历史

중세 화포에서 미래의 레일건까지 — 사거리·정확도·파괴력이 함께 자라 온 천 년From the medieval cannon to the future railgun — a thousand years of range, accuracy, and power rising together中世の火砲から未来のレールガンまで — 射程・精度・破壊力が共に育った千年从中世纪火炮到未来的轨道炮 — 射程、精度与威力共同成长的千年
→ 또는 ▶ 로 시작  ·  ♪ 배경음악 자동 재생  ·  O 목차  ·  F 전체화면→ or ▶ to start  ·  ♪ music autoplays  ·  O contents  ·  F fullscreen→ または ▶ で開始  ·  ♪ BGM 自動再生  ·  O 目次  ·  F 全画面→ 或 ▶ 开始  ·  ♪ 背景音乐自动播放  ·  O 目录  ·  F 全屏
프롤로그 · 천 년의 사거리Prologue · A Thousand Years of Rangeプロローグ · 千年の射程序 · 千年的射程
후크The Hook導入引子

하늘에서 떨어진 포탄A Shell Falling from the Sky空から降ってきた砲弾从天而降的炮弹

천 년을 관통하는 한 가닥 실One thread running through a thousand years千年を貫く一本の糸贯穿千年的一线
  • 1918년 파리 시민들은 비행기 소리도, 경보도 없이 포탄을 맞았다In 1918 Parisians were struck by shells with no plane, no warning1918年、パリ市民は飛行機の音も警報もなく砲弾に見舞われた1918年,巴黎市民在毫无飞机声、毫无警报中挨了炮弹
  • 포탄은 약 120km 밖에서, 성층권을 넘어 날아오고 있었다The shells were flying from about 120 km away, up through the stratosphere砲弾は約120km彼方から、成層圏を越えて飛んできていた炮弹来自约120公里之外,穿越平流层飞来
  • 그 시작은 800년 전, 불을 뿜던 대나무 창 한 자루였다It had all begun 800 years earlier, with a single bamboo spear that breathed fireその始まりは800年前、火を吹く一本の竹の槍だった而这一切始于八百年前,一杆喷火的竹枪
해설Note解説注解화약은 중국의 발명(9~11세기)이고, 포가 유럽에 이른 것은 14세기 초의 일이다.Gunpowder was a Chinese invention (9th–11th c.); the gun reached Europe only in the early 1300s.火薬は中国の発明(9〜11世紀)で、大砲が欧州に届いたのは14世紀初頭だ。火药是中国的发明(9—11世纪),火炮传至欧洲已是14世纪初。
“포의 역사는 곧 사거리·정확도·파괴력이 함께 커져 온 역사다.”“The history of artillery is the history of range, accuracy, and power growing together.”「大砲の歴史とは、射程・精度・破壊力が共に伸びてきた歴史だ。」“火炮的历史,就是射程、精度与威力共同增长的历史。”
하늘에서 떨어진 포탄
프롤로그 · 천 년의 사거리Prologue · A Thousand Years of Rangeプロローグ · 千年の射程序 · 千年的射程
무엇을What It Is何を何物

벽을 무너뜨린 도구The Tool That Broke Walls壁を崩した道具击垮城墙之器

포란 무엇인가What is artillery?大砲とは何か何为火炮
  • 포는 화약의 힘으로 무거운 탄을 멀리 던지는, 사람 손을 벗어난 화기다Artillery is a firearm beyond the hand — hurling a heavy projectile far by the force of powder大砲は火薬の力で重い弾を遠くへ放つ、人の手を離れた火器だ火炮是超乎人手的火器 — 以火药之力将重弹掷向远方
  • 그것은 성벽·함선·참호·전차의 운명을 차례로 바꾸어 왔다In turn it reshaped the fate of walls, ships, trenches, and tanksそれは城壁・軍艦・塹壕・戦車の運命を次々に変えてきた它接连改变了城墙、战舰、战壕与坦克的命运
  • 이 이야기는 중세 → 근대 → 현대 → 미래, 네 시대를 따라간다This story follows four ages: medieval, early modern, modern, and futureこの物語は中世→近代→現代→未来の四つの時代を辿る这个故事追随四个时代:中世纪、近代、现代与未来
해설Note解説注解포는 홀로 완성된 채 등장하지 않았다 — 화염 통에서 청동 괴물로, 다시 강철 정밀로 기어 왔다.Artillery did not appear fully formed — it crawled from an incendiary tube to a bronze monster to steel precision.大砲は完成した姿で現れたのではない — 火の筒から青銅の怪物へ、さらに鋼鉄の精密へと這い進んだ。火炮并非一出现便已成型 — 它从火筒爬向青铜巨兽,再爬向钢铁精密。
“보병이 전장을 밟는다면, 포병은 전장을 설계한다.”“If infantry walks the battlefield, artillery designs it.”「歩兵が戦場を歩くなら、砲兵は戦場を設計する。」“若说步兵行走于战场,炮兵则设计战场。”
벽을 무너뜨린 도구
프롤로그 · 천 년의 사거리Prologue · A Thousand Years of Rangeプロローグ · 千年の射程序 · 千年的射程
관점The Lens視点视角

경외가 아니라 기록으로Record, Not Reverence畏敬ではなく記録として以记录,而非崇拜

이 데크의 관점How this deck tells itこのデッキの視点本演示的立场
  • 모든 ‘발전’은 더 효율적으로 부수고 죽이는 방법이기도 했다Every “advance” here was also a more efficient way to destroy and to killあらゆる「進歩」は、より効率的に壊し殺す方法でもあった此处每一次“进步”,也是更高效的破坏与杀戮之法
  • 그래서 우리는 이것을 자랑이 아니라 사실로 담담히 이야기한다So we tell it plainly, as fact, not as a celebrationだから私たちはこれを誇りではなく、事実として淡々と語る因此我们以事实、而非夸耀,平静地讲述
  • 흥미로운 신화와 검증된 사실을 매번 나누어 본다At every step we separate the good story from the verified fact魅力的な神話と検証済みの事実を、その都度分けて見る每一步都将动人的传说与已证的事实区分开来
해설Note解説注解제원·연도는 통설을 따르되, 추정치나 전설은 ‘약/추정/전한다’로 유보한다.Specs and dates follow the mainstream; estimates and legends are hedged as “about / estimated / said to.”諸元・年代は通説に従い、推定や伝説は「約/推定/伝わる」と留保する。诸元与年代依通说,推定与传说则以“约/推定/相传”留有余地。
“무기의 역사는 인간이 무엇을 할 수 있는지, 그리고 무엇을 삼갔어야 하는지를 함께 보여 준다.”“The history of weapons shows what humans can do — and what they should have refrained from.”「兵器の歴史は、人が何をできるか、そして何を慎むべきだったかを共に示す。」“兵器的历史,既显示人能做什么,也显示人本应克制什么。”
경외가 아니라 기록으로
불의 탄생
제1부 · 중세 — 불의 탄생Part 1 · Medieval — The Birth of Fire第1部 · 中世 — 火の誕生第一部 · 中世纪 — 火之诞生
01

불의 탄생The Birth of Fire火の誕生火之诞生

제1부 · 중세 — 화약에서 콘스탄티노플까지Part 1 · Medieval — from gunpowder to Constantinople第1部 · 中世 — 火薬からコンスタンティノープルまで第一部 · 中世纪 — 从火药到君士坦丁堡
제1부 · 중세 — 불의 탄생Part 1 · Medieval — The Birth of Fire第1部 · 中世 — 火の誕生第一部 · 中世纪 — 火之诞生
화약Gunpowder火薬火药

연단술에서 나온 검은 가루Black Powder Out of Alchemy錬丹術から生まれた黒い粉出自炼丹术的黑色粉末

중국, 9~11세기China, 9th–11th century中国、9〜11世紀中国,9—11世纪
  • 초석·황·숯을 섞은 화약은 불로장생을 좇던 연단술에서 서서히 자라났다Gunpowder — saltpeter, sulfur, charcoal — grew slowly out of alchemy that sought immortality硝石・硫黄・木炭を混ぜた火薬は、不老不死を求めた錬丹術から徐々に育った硝石、硫磺、木炭混成的火药,缓缓生自求长生的炼丹术
  • 9세기 도교 문헌은 이미 그 혼합물이 손과 집을 태운다고 경고했다A 9th-century Daoist text already warned that the mixture burns hands and houses9世紀の道教文献は既に、その混合物が手や家を焼くと警告していた9世纪的道教文献已警告:此混合物会烧手焚屋
  • 현존하는 가장 오래된 문자 배합법은 1044년경 병서 『무경총요』에 실렸다The earliest surviving written formula appears in the military manual Wujing Zongyao, c. 1044現存最古の文字による配合は、1044年頃の兵書『武経総要』に載る现存最早的文字配方,见于约1044年的兵书《武经总要》
해설Note解説注解‘우연한 발견’이라는 통념과 달리, 화약은 약 두 세기에 걸친 점진적 실험의 산물이다.Contrary to the “happy accident” cliché, gunpowder was the product of roughly two centuries of gradual experiment.「偶然の発見」という俗説と違い、火薬は約二世紀にわたる漸進的な実験の産物だ。与“偶然发现”的俗见相反,火药是历时约两个世纪渐进实验的产物。
“영생을 찾던 손이, 죽음을 멀리 던지는 법을 발견했다.”“Hands seeking eternal life discovered how to hurl death far away.”「永遠の命を求めた手が、死を遠くへ放つ術を見つけた。」“求永生之手,发现了将死亡掷向远方之法。”
연단술에서 나온 검은 가루
제1부 · 중세 — 불의 탄생Part 1 · Medieval — The Birth of Fire第1部 · 中世 — 火の誕生第一部 · 中世纪 — 火之诞生
화창Fire Lance火槍火枪

불을 뿜는 창A Spear That Breathes Fire火を吹く槍喷火之枪

화창과 최초의 폭탄The fire lance and the first bombs火槍と最初の爆弾火枪与最早的炸弹
  • 1132년 덕안(德安) 방어전에서, 대나무 통을 단 창이 화염을 내뿜었다At the 1132 defense of De’an, a spear with a bamboo tube spat flame1132年の徳安防衛戦で、竹筒を付けた槍が炎を噴いた1132年德安保卫战中,装有竹管之枪喷出火焰
  • 이 화창은 뒤에 파편을 함께 쏘아 보내는 원시 총포로 자랐다This fire lance later grew into a proto-firearm, spitting pellets along with the flameこの火槍は後に、破片を共に放つ原始的な火器へと育った此火枪后来发展为可连碎片一同喷出的原始火器
  • 1232년 몽골에 맞선 개봉(開封)에서는 무쇠 폭탄 ‘진천뢰’가 터졌다At Kaifeng against the Mongols in 1232, the cast-iron “heaven-shaking thunder” bomb burst1232年、モンゴルに抗した開封では鋳鉄の爆弾「震天雷」が炸裂した1232年抗蒙的开封,铸铁炸弹“震天雷”爆响
해설Note解説注解초기 화약은 초석 비율이 낮아 대개 ‘타오르는’ 무기였다. 폭발하는 고성능 배합은 약 200년 뒤에 온다.Early powder, low in nitrate, mostly “burned”; the powerful, high-nitrate explosive mix came about two centuries later.初期の火薬は硝石が少なく主に「燃える」武器だった。爆発する高性能配合は約200年後に来る。早期火药硝石含量低,多为“燃烧”之器;爆炸性的高硝配方约在两百年后。
“처음의 불은 멀리 날아가지 않았다. 다만, 적을 놀라게 했다.”“The first fire did not fly far. It merely terrified.”「最初の火は遠くへ飛ばなかった。ただ、敵を怯えさせた。」“最初的火并不飞远,只是令敌胆寒。”
불을 뿜는 창
제1부 · 중세 — 불의 탄생Part 1 · Medieval — The Birth of Fire第1部 · 中世 — 火の誕生第一部 · 中世纪 — 火之诞生
첫 총포First Guns最初の銃砲最早的铳炮

청동에 담긴 최초의 총구The First Muzzle Cast in Bronze青銅に宿った最初の銃口铸于青铜的最早铳口

손대포와 가장 오래된 총포The hand cannon and the oldest guns手銃と最古の銃砲手铳与最古之铳
  • 13세기, 통 자체가 폭발을 견디는 금속 ‘화총(손대포)’이 나타났다By the 13th century came the metal hand cannon — a tube built to contain the blast itself13世紀、筒そのものが爆発に耐える金属の「手銃」が現れた13世纪,出现了筒身本身可承受爆炸的金属“手铳”
  • 현존하는 가장 오래된 총포는 청동 헤이룽장 손대포(약 1288년으로 추정)다The oldest surviving gun is the bronze Heilongjiang hand cannon (dated about 1288)現存最古の銃砲は青銅の黒龍江手銃(約1288年と推定)だ现存最古之铳,是青铜的黑龙江手铳(推定约1288年)
  • 제작 연도가 몸체에 새겨진 것으로는 1298년의 상도(上都) 총이 가장 이르다The earliest with a date inscribed on the piece is the Xanadu Gun of 1298製造年が本体に刻まれたものでは1298年の上都銃が最も早い铸有明确纪年者,以1298年的上都铳为最早
해설Note解説注解헤이룽장 총의 연도는 몸체가 아니라 함께 발견된 전투 정황으로 추정한 것이다.The Heilongjiang gun’s date is inferred from the battle context it was found in, not stamped on the piece.黒龍江銃の年代は本体ではなく、共に見つかった戦闘の状況から推定されたものだ。黑龙江铳的年代,是据同出的战斗背景推定,而非铸于器身。
“창끝의 불이 마침내 금속 통 안에 갇히자, 진짜 포가 태어났다.”“Once the flame at the spear’s tip was trapped in a metal tube, the true gun was born.”「槍先の火がついに金属の筒に閉じ込められた時、真の砲が生まれた。」“当枪尖之火终被囚于金属之筒,真正的火炮方才诞生。”
청동에 담긴 최초의 총구
제1부 · 중세 — 불의 탄생Part 1 · Medieval — The Birth of Fire第1部 · 中世 — 火の誕生第一部 · 中世纪 — 火之诞生
서방으로Westward西方へ西传

‘중국 눈’이 서쪽으로“Chinese Snow” Travels West「中国の雪」が西へ“中国雪”西行

몽골의 길, 그리고 1326년의 유럽The Mongol road, and Europe in 1326モンゴルの道、そして1326年の欧州蒙古之路,与1326年的欧洲
  • 화약은 몽골의 정복과 실크로드를 따라 서쪽으로 퍼졌다Gunpowder spread west along the Mongol conquests and the Silk Road火薬はモンゴルの征服とシルクロードに沿って西へ広がった火药随蒙古征服与丝绸之路西传
  • 유럽에 남은 가장 확실한 첫 증거는 둘 다 1326년의 것이다The earliest firm European evidence is two documents, both from 1326欧州に残る最も確かな初出は、いずれも1326年の二点だ欧洲现存最确凿的初见,皆为1326年的两份文献
  • 밀레메테 사본의 항아리형 포는 놀랍게도 큰 화살을 쏘고 있었다The pot-shaped gun in the Milemete manuscript is, remarkably, firing a large arrowミルメーテ写本の壺形砲は、驚くことに大きな矢を放っている米勒梅特手稿中的瓶形炮,竟在发射一支巨箭
해설Note解説注解같은 1326년, 이탈리아 피렌체는 금속 대포와 철환을 만들라는 포고를 내렸다.In that same year, 1326, Florence decreed the making of metal cannon and iron shot.同じ1326年、イタリアのフィレンツェは金属砲と鉄弾の製造を布告した。同在1326年,意大利佛罗伦萨颁令铸造金属炮与铁弹。
“하나의 발명이 대륙을 건너는 데 4백 년이 걸렸다 — 그리고 세상을 바꾸는 데는 더 짧았다.”“It took four centuries for one invention to cross a continent — and far less to change the world.”「一つの発明が大陸を渡るのに四百年かかった — 世界を変えるのはもっと短かった。」“一项发明跨越大陆用了四百年 — 而改变世界所需更短。”
‘중국 눈’이 서쪽으로
제1부 · 중세 — 불의 탄생Part 1 · Medieval — The Birth of Fire第1部 · 中世 — 火の誕生第一部 · 中世纪 — 火之诞生
봄바드Bombardsボンバード臼炮

돌을 던지는 무쇠 괴물Iron Monsters That Threw Stone石を投げる鉄の怪物投石的铁兽

거대 공성포, 봄바드The great siege bombards巨大攻城砲、ボンバード巨型攻城臼炮
  • 봄바드는 일부러 돌탄을 썼다 — 가벼워 화약도, 포신 부담도 덜었다Bombards deliberately fired stone — lighter, so less powder and less strain on the barrelボンバードはあえて石弾を用いた — 軽く、火薬も砲身の負担も減らせた臼炮特意用石弹 — 更轻,省火药也减轻炮身负担
  • 쇠막대를 통에 두르고 테로 조인 ‘통-테’ 방식으로 만들었다They were built “barrel-and-hoop” — wrought-iron staves bound by shrunk-on rings鉄棒を筒状に並べ、輪で締める「樽と箍」方式で作られた以“桶与箍”法制成 — 铁条并列成筒,再以铁箍收紧
  • 몬스 메그·품하르트 폰 슈타이어·둘레 그리트 — 느리고 거대하고 위험한 걸작들Mons Meg, Pumhart von Steyr, Dulle Griet — slow, huge, dangerous masterpiecesモンス・メグ、プームハルト・フォン・シュタイアー、ドゥレ・グリート — 遅く巨大で危険な傑作蒙斯·梅格、施泰尔的普姆哈特、疯格丽特 — 缓慢、巨大而危险的杰作
해설Note解説注解1460년 스코틀랜드 왕 제임스 2세는 자신의 거포 ‘라이언’이 터지면서 목숨을 잃었다.In 1460 James II of Scotland was killed when his own great gun, “the Lion,” burst.1460年、スコットランド王ジェームズ2世は自らの巨砲「ライオン」の暴発で命を落とした。1460年,苏格兰国王詹姆斯二世死于自家巨炮“雄狮”的炸膛。
“그것은 적만큼이나 제 포수에게도 위험했다.”“It was as dangerous to its own gunners as to the enemy.”「それは敵と同じくらい、自らの砲手にも危険だった。」“它对自家炮手,与对敌人一样危险。”
돌을 던지는 무쇠 괴물
제1부 · 중세 — 불의 탄생Part 1 · Medieval — The Birth of Fire第1部 · 中世 — 火の誕生第一部 · 中世纪 — 火之诞生
오르반Orbanオルバン乌尔班

황금을 좇아 편을 바꾼 주조공The Founder Who Switched Sides for Gold黄金を追い陣営を変えた鋳造工为黄金而倒戈的铸炮匠

오르반과 거대 청동포Orban and the great bronze bombardオルバンと巨大青銅砲乌尔班与巨型青铜炮
  • 헝가리 출신 주조공 오르반은 먼저 비잔티움에 갔으나, 돈이 없어 그를 놓쳤다The Hungarian founder Orban first approached the Byzantines, but they were too poor to pay and lost himハンガリー出身の鋳造工オルバンはまずビザンツに赴いたが、金がなく彼を逃した匈牙利铸炮匠乌尔班先投拜占庭,但对方无力付酬,遂失之
  • 그는 젊은 술탄 메흐메트 2세에게 갔고, 에디르네에서 거포를 주조했다He went instead to the young Sultan Mehmed II and cast a supergun at Edirne彼は若きスルタン、メフメト2世のもとへ行き、エディルネで巨砲を鋳た他转投年轻的苏丹穆罕默德二世,在埃迪尔内铸出巨炮
  • 길이 약 8m, 구경 약 75cm — 반 톤이 넘는 돌을 던졌다(모두 추정치)About 8 m long, bore ~75 cm — it threw a stone of over half a tonne (all estimates)全長約8m、口径約75cm — 半トンを超える石を放った(いずれも推定)长约8米、口径约75厘米 — 掷出逾半吨之石(皆为推定)
해설Note解説注解하루 몇 발(흔히 약 7발)에 그쳤고, 수십 마리 소와 수백 명이 약 230km를 끌어 옮겼다(당대 기록 기준).It managed only a few shots a day (often cited as about seven), and dozens of oxen and hundreds of men hauled it some 230 km (per period accounts).一日数発(しばしば約7発)に留まり、数十頭の牛と数百人が約230kmを運んだ(当時の記録による)。一日仅数发(常称约七发),由数十头牛与数百人拖行约230公里(据当时记载)。
“어떤 성벽도 그것을 견디도록 지어지지 않았다.”“No wall had been built to withstand it.”「いかなる城壁も、それに耐えるようには造られていなかった。」“没有一道城墙,是为抵御它而建的。”
황금을 좇아 편을 바꾼 주조공
제1부 · 중세 — 불의 탄생Part 1 · Medieval — The Birth of Fire第1部 · 中世 — 火の誕生第一部 · 中世纪 — 火之诞生
1453145314531453

천 년의 성벽이 무너지다A Thousand-Year Wall Falls千年の城壁が崩れる千年城墙崩塌

콘스탄티노플 함락, 1453년The fall of Constantinople, 1453コンスタンティノープル陥落、1453年君士坦丁堡陷落,1453年
  • 거포는 테오도시우스 성벽의 약한 구간을 집중해서 두들겼다The great gun hammered relentlessly at the weaker stretch of the Theodosian Walls巨砲はテオドシウスの城壁の弱い区間を集中して叩いた巨炮集中轰击狄奥多西城墙的薄弱地段
  • 약 천 년을 버틴 성벽이 두 달이 못 되어 뚫렸고, 5월 29일 도시가 함락됐다Walls that had stood ~1,000 years were breached in under two months; the city fell on 29 May約千年耐えた城壁が二か月足らずで破られ、5月29日に都市は陥落した屹立约千年的城墙不到两月即被攻破,5月29日城陷
  • 그러나 함락은 화포만의 일이 아니었다Yet the fall was not the work of the guns aloneだが陥落は火砲だけの仕業ではなかった然而陷落,绝非火炮一己之功
해설Note解説注解압도적 병력, 긴 봉쇄, 소수의 수비대, 지휘관 주스티니아니의 부상, 열린 케르코포르타 쪽문이 겹쳤다. 박물관의 ‘오르반 포’ 전설은 사실 1464년에 주조된 다른 포다.Overwhelming numbers, a long blockade, a tiny garrison, the wounding of the commander Giustiniani, and the open Kerkoporta postern all combined. The museum “Orban cannon” legend is actually a different gun, cast in 1464.圧倒的兵力、長い封鎖、少数の守備隊、指揮官ジュスティニアーニの負傷、開いたケルコポルタの小門が重なった。博物館の「オルバン砲」伝説は実は1464年鋳造の別の砲だ。压倒性兵力、长期封锁、寡少守军、指挥官朱斯蒂尼亚尼负伤、敞开的凯尔科波塔小门交织而成。博物馆里“乌尔班炮”之说,其实是1464年铸造的另一门炮。
“포는 큰 요인이었다. 그러나 유일한 원인은 아니었다.”“The guns were a major factor. They were not the only cause.”「砲は大きな要因だった。だが唯一の原因ではなかった。」“火炮是重要因素,却非唯一原因。”
천 년의 성벽이 무너지다
청동과 규율
제2부 · 근대 — 청동과 규율Part 2 · Early Modern — Bronze and Discipline第2部 · 近代 — 青銅と規律第二部 · 近代 — 青铜与纪律
02

청동과 규율Bronze and Discipline青銅と規律青铜与纪律

제2부 · 근대 — 함포에서 나폴레옹까지Part 2 · Early Modern — from the broadside to Napoleon第2部 · 近代 — 舷側斉射からナポレオンまで第二部 · 近代 — 从舷炮齐射到拿破仑
제2부 · 근대 — 청동과 규율Part 2 · Early Modern — Bronze and Discipline第2部 · 近代 — 青銅と規律第二部 · 近代 — 青铜与纪律
청동과 주철Bronze & Iron青銅と鋳鉄青铜与铸铁

부풀어 경고하는 청동Bronze That Bulges as a Warning膨らんで警告する青銅鼓胀以示警的青铜

값진 청동, 값싼 주철Costly bronze, cheap iron高価な青銅、安価な鋳鉄昂贵青铜,廉价铸铁
  • 청동포는 터지기 전에 부풀어 오르며 포수에게 마지막 경고를 주었다A bronze gun bulged before it burst, giving its crew a last warning青銅砲は破裂前に膨らみ、砲手に最後の警告を与えた青铜炮炸裂前会先鼓胀,给炮手最后的警告
  • 주철포는 값이 싼 대신 예고 없이 산산조각 날 수 있었다Cast iron was cheap but could shatter without warning鋳鉄砲は安価な代わりに、前触れなく砕け散ることがあった铸铁炮虽廉,却可能毫无预兆地碎裂
  • 그럼에도 값싼 주철포가 함대 전체를 무장시킬 길을 열었다Even so, cheap cast iron opened the way to arming whole fleetsそれでも安価な鋳鉄砲が、艦隊全体を武装させる道を開いた即便如此,廉价的铸铁炮为武装整支舰队开了路
해설Note解説注解값싼 주철 대포는 흔히 1543년 잉글랜드 서식스에서 처음 주조됐다고 하나, ‘최초’ 여부는 논쟁적이다.Cheap cast-iron cannon are traditionally dated to 1543 in Sussex, England — though the “first” claim is contested.安価な鋳鉄砲は通例1543年イングランドのサセックスで初鋳造とされるが、「最初」かは論争的だ。廉价铸铁炮通常被认为1543年首铸于英格兰苏塞克斯,但“最早”之说尚有争议。
“청동은 정직하게 죽고, 주철은 말없이 배신했다.”“Bronze died honestly; iron betrayed in silence.”「青銅は正直に死に、鋳鉄は黙って裏切った。」“青铜死得诚实,铸铁则默然背叛。”
부풀어 경고하는 청동
제2부 · 근대 — 청동과 규율Part 2 · Early Modern — Bronze and Discipline第2部 · 近代 — 青銅と規律第二部 · 近代 — 青铜与纪律
함포The Broadside舷側砲舷炮

배의 옆구리가 벼락이 되다The Ship’s Flank Becomes Thunder船の横腹が雷となる船舷化作雷霆

현측 일제사와 포문The broadside and the gunport舷側斉射と砲門舷侧齐射与炮门
  • 포신을 위아래로 겨누게 한 ‘트러니언’ 굴대가 조준을 정교하게 했다The trunnion — side lugs to elevate the barrel — made aiming far more precise砲身を上下に向ける「トラニオン」の軸が、照準を精緻にした使炮身可俯仰的“炮耳”轴,让瞄准精细起来
  • 1500년 무렵 여닫이 포문이 나오며 무거운 포를 선체 아래에 실을 수 있게 됐다Around 1500 the hinged gunport let heavy guns ride low in the hull1500年頃に開閉式の砲門が現れ、重砲を船体の低い位置に積めるようになった约1500年出现可开合的炮门,重炮得以低置于船体
  • 이제 배 한 척의 옆구리가 통째로 벼락을 쏟아 냈다Now the entire flank of a single ship could unleash a wall of thunder今や一隻の横腹が丸ごと雷を浴びせた如今,一艘船的整个侧舷都能倾泻雷霆
해설Note解説注解낮은 포문 덕에 무게중심이 내려가 큰 배가 더 많은 포를 안정적으로 실을 수 있었다.Low gunports lowered the center of gravity, letting big ships carry more guns stably.低い砲門は重心を下げ、大型艦がより多くの砲を安定して積めるようにした。低置炮门降低重心,使大船能更稳地搭载更多火炮。
“전열함은 떠다니는 포대였다.”“The ship of the line was a floating gun battery.”「戦列艦は浮かぶ砲台だった。」“战列舰是一座浮动的炮台。”
배의 옆구리가 벼락이 되다
제2부 · 근대 — 청동과 규율Part 2 · Early Modern — Bronze and Discipline第2部 · 近代 — 青銅と規律第二部 · 近代 — 青铜与纪律
과욕Overreach過剰过载

화력이 배를 뒤집다When Firepower Capsizes You火力が船を転覆させる火力掀翻了船

바사호의 교훈, 1628년The lesson of the Vasa, 1628ヴァーサ号の教訓、1628年瓦萨号的教训,1628年
  • 스웨덴 전함 바사는 두 층의 무거운 포를 얹은 채 처녀항해에 나섰다The Swedish warship Vasa set out on her maiden voyage with two decks of heavy gunsスウェーデン戦艦ヴァーサは二層の重砲を載せて処女航海に出た瑞典战舰瓦萨号载着两层重炮,启程首航
  • 무게중심이 너무 높았던 배는 항구를 벗어나기도 전에 옆으로 넘어갔다Too top-heavy, she heeled over before even clearing the harbor重心が高すぎた船は、港を出るより先に横倒しになった重心过高的船,尚未驶出港口便侧翻
  • 더 많은 화력을 향한 욕심이, 그 배를 첫날에 가라앉혔다The hunger for more firepower sank her on day oneより多くの火力への欲が、その船を初日に沈めた对更多火力的贪求,令她首日即沉
해설Note解説注解1961년 인양된 바사호는 지금도 스톡홀름에 거의 원형대로 남아, 화력 과욕의 경고로 서 있다.Raised in 1961, the Vasa survives almost intact in Stockholm — a standing warning against overreach in firepower.1961年に引き揚げられたヴァーサ号は今もほぼ原形のままストックホルムに残り、火力過剰への警告として立つ。1961年打捞出水的瓦萨号,至今近乎完整地留在斯德哥尔摩,成为火力过载的警示。
“가장 무장한 배가, 가장 먼저 가라앉을 수도 있다.”“The most heavily armed ship can be the first to sink.”「最も重武装の船が、最も早く沈むこともある。」“武装最重之船,也可能最先沉没。”
화력이 배를 뒤집다
제2부 · 근대 — 청동과 규율Part 2 · Early Modern — Bronze and Discipline第2部 · 近代 — 青銅と規律第二部 · 近代 — 青铜与纪律
기동Mobility機動机动

보병 곁으로 온 가벼운 포Light Guns Beside the Infantry歩兵の傍らに来た軽砲来到步兵身旁的轻炮

구스타부스 아돌푸스Gustavus Adolphusグスタフ・アドルフ古斯塔夫·阿道夫
  • 스웨덴 왕 구스타부스는 규격을 정리하고 가벼운 청동 3파운더를 보병 곁에 두었다The Swedish king Gustavus standardized calibers and put light bronze 3-pounders beside the infantryスウェーデン王グスタフは口径を整理し、軽い青銅3ポンド砲を歩兵の傍らに置いた瑞典王古斯塔夫统一口径,将轻型青铜三磅炮置于步兵身旁
  • 1631년 브라이텐펠트에서 이 기동 포병이 승리를 이끌었다At Breitenfeld in 1631 this mobile artillery helped win the day1631年のブライテンフェルトで、この機動砲兵が勝利を導いた1631年布赖滕费尔德,这支机动炮兵助其取胜
  • 이듬해 뤼첸에서 그는 전사했지만, 기동 포병의 원리는 남았다He fell the next year at Lützen, but the principle of mobile artillery remained翌年リュッツェンで彼は戦死したが、機動砲兵の原理は残った翌年他战死于吕岑,但机动炮兵之理长存
해설Note解説注解그의 ‘가죽 대포’는 과열되어 곧 버려진 임시방편이었을 뿐, 성공의 비결이 아니었다.His “leather guns” were a failed stopgap that overheated and were soon abandoned — not the secret of his success.彼の「革製大砲」は過熱してすぐ捨てられた間に合わせで、成功の秘訣ではなかった。他的“皮革炮”因过热而很快弃用,只是权宜之计,并非制胜之秘。
“포를 전장에 붙박지 말고, 전장을 따라 움직이게 하라.”“Do not nail the guns to the field — let them move with it.”「砲を戦場に釘付けにするな — 戦場と共に動かせ。」“莫将火炮钉在战场 — 让它随战场而动。”
보병 곁으로 온 가벼운 포
제2부 · 근대 — 청동과 규율Part 2 · Early Modern — Bronze and Discipline第2部 · 近代 — 青銅と規律第二部 · 近代 — 青铜与纪律
거래The Trade-off取引取舍

가까이서 부수는 ‘분쇄기’The “Smasher” That Crushed Up Close間近で砕く「粉砕器」近处粉碎的“碎击炮”

카로네이드The carronadeカロネード卡隆炮
  • 1779년경 스코틀랜드 캐런사가 짧고 가벼운 함포 카로네이드를 내놓았다Around 1779 Scotland’s Carron Company introduced the short, light carronade1779年頃、スコットランドのカロン社が短く軽い艦砲カロネードを出した约1779年,苏格兰卡隆公司推出短而轻的舰炮卡隆炮
  • 가까운 거리에서는 무시무시했지만, 먼 거리에서는 거의 쓸모가 없었다Devastating at close range, it was nearly useless far off近距離では凄まじいが、遠距離ではほとんど役に立たなかった近距离威力惊人,远距离却几无用处
  • 포는 언제나 사거리·무게·파괴력 사이의 거래였다A gun was always a trade among range, weight, and destructive power砲は常に射程・重量・破壊力の間の取引だった火炮始终是射程、重量与威力之间的取舍
해설Note解説注解‘분쇄기(smasher)’라는 별명이 카로네이드의 성격을 압축한다 — 근접 화력의 극단.The nickname “smasher” sums the carronade up — the extreme of close-range firepower.「スマッシャー(粉砕器)」の異名がカロネードを言い表す — 近接火力の極。“碎击炮”这一绰号道尽卡隆炮 — 近距火力之极致。
“모든 포는 무언가를 얻기 위해 무언가를 포기한다.”“Every gun gives up something to gain something.”「あらゆる砲は、何かを得るために何かを捨てる。」“每一门炮,都为得到某物而舍弃某物。”
가까이서 부수는 ‘분쇄기’
제2부 · 근대 — 청동과 규율Part 2 · Early Modern — Bronze and Discipline第2部 · 近代 — 青銅と規律第二部 · 近代 — 青铜与纪律
규격The Standard規格规格

전쟁을 규격으로 이기다Winning War by Standardization規格で戦争に勝つ以规格制胜

그리보발 체계, 1765년The Gribeauval system, 1765グリボーヴァル体系、1765年格里博瓦尔体系,1765年
  • 그리보발은 프랑스 포병을 4·8·12파운더와 곡사포로 규격화했다Gribeauval standardized French artillery into 4-, 8-, and 12-pounders plus a howitzerグリボーヴァルはフランス砲兵を4・8・12ポンド砲と榴弾砲に規格化した格里博瓦尔将法国炮兵规范为4、8、12磅炮加一门榴弹炮
  • 포신과 포탄 사이 틈을 줄이고, 포가 부품을 서로 바꿀 수 있게 했다He reduced the gap between shot and bore, and made carriage parts swappable砲身と砲弾の隙間を減らし、砲架の部品を互換にした他减小弹与膛的间隙,并使炮架部件可互换
  • 더 가볍고 더 빠른 이 포들을, 뒷날 나폴레옹이 물려받았다These lighter, faster guns were what Napoleon later inheritedより軽く速いこれらの砲を、後にナポレオンが受け継いだ这些更轻更快的火炮,日后为拿破仑所继承
해설Note解説注解단 이는 ‘패턴 표준화’와 교체 가능한 포가였을 뿐, 현대적 정밀 호환 부품은 아니었다.This was pattern standardization with swappable carriages — not modern machined interchangeability.ただしこれは「型の標準化」と交換可能な砲架であって、現代的な精密互換部品ではない。但这只是“样式标准化”与可换炮架,并非现代的精密互换部件。
“한 발의 천재보다, 만 문의 규격이 전쟁을 이긴다.”“Standardizing ten thousand guns wins wars better than one stroke of genius.”「一発の天才より、万門の規格が戦争に勝つ。」“万门火炮的规格,比一击天才更能制胜。”
전쟁을 규격으로 이기다
제2부 · 근대 — 청동과 규율Part 2 · Early Modern — Bronze and Discipline第2部 · 近代 — 青銅と規律第二部 · 近代 — 青铜与纪律
집중Concentration集中集中

포를 한곳에 모으다Massing the Guns砲を一点に集める火炮集中一处

나폴레옹의 집중 포대Napoleon’s massed batteryナポレオンの集中砲台拿破仑的集中炮群
  • 포병 장교 출신 나폴레옹은 수십 문을 한곳에 모아 결정적 지점을 두들겼다A trained gunner, Napoleon massed dozens of guns at one point to hammer the decisive spot砲兵将校出身のナポレオンは数十門を一点に集め、決定的地点を叩いた炮兵出身的拿破仑将数十门炮集于一处,猛击决定性地点
  • 1807년 프리틀란트에서 세나르몽의 포대가 지척까지 다가가 산탄을 퍼부었다At Friedland in 1807, Sénarmont’s battery closed to point-blank and poured canister1807年フリートラントで、セナルモンの砲台は至近まで迫り散弾を浴びせた1807年弗里德兰,塞纳尔蒙的炮群逼至近距,倾泻霰弹
  • 1809년 바그람에서는 백 문이 넘는 대(大)포대가 한 몸처럼 울부짖었다At Wagram in 1809 a grand battery of over a hundred guns roared as one1809年ヴァグラムでは百門を超える大砲台が一体となって咆哮した1809年瓦格拉姆,逾百门的大炮群如一体般咆哮
해설Note解説注解바그람의 대포대는 흔히 112문으로 전해지나 자료마다 수가 다르다(약 100문 이상).The Wagram grand battery is commonly given as 112 guns, though counts vary (about 100+).ヴァグラムの大砲台は通常112門と伝わるが、資料により数は異なる(約100門以上)。瓦格拉姆的大炮群常称112门,但各资料数目不一(约百门以上)。
“포병은 결정적 순간에, 결정적 지점에 모여야 한다.”“Artillery must gather at the decisive point, at the decisive moment.”「砲兵は決定的な瞬間に、決定的な地点へ集まらねばならない。」“炮兵须在决定性的时刻,聚于决定性的地点。”
포를 한곳에 모으다
강철과 정밀
제3부 · 현대 — 강철과 정밀Part 3 · Modern — Steel and Precision第3部 · 現代 — 鋼鉄と精密第三部 · 现代 — 钢铁与精密
03

강철과 정밀Steel and Precision鋼鉄と精密钢铁与精密

제3부 · 현대 — 강선에서 자주포까지Part 3 · Modern — from rifling to self-propelled guns第3部 · 現代 — 施条から自走砲まで第三部 · 现代 — 从膛线到自行火炮
제3부 · 현대 — 강철과 정밀Part 3 · Modern — Steel and Precision第3部 · 現代 — 鋼鉄と精密第三部 · 现代 — 钢铁与精密
강선Rifling施条膛线

회전이 사거리를 늘리다Spin That Stretched the Range回転が射程を伸ばす旋转拉长了射程

강선과 기밀 폐쇄Rifling and the gas-tight breech施条と気密閉鎖膛线与气密闭锁
  • 포신 안의 나선 홈(강선)이 길쭉한 포탄을 팽이처럼 돌려 안정시켰다Spiral grooves inside the barrel (rifling) spun an elongated shell like a top to steady it砲身内の螺旋の溝(施条)が細長い砲弾を独楽のように回して安定させた炮膛内的螺旋沟槽(膛线)令细长炮弹如陀螺般旋转以稳定
  • 돌아가며 나는 포탄은 훨씬 더 멀리, 훨씬 더 정확히 날아갔다A spinning shell flew far farther and far truer回転しながら飛ぶ砲弾は、はるかに遠く正確に飛んだ旋转飞行的炮弹,飞得更远也更准
  • 뒤로 장전하려면 가스가 새지 않게 막는 기밀 폐쇄가 먼저 풀려야 했다To load from the rear, the gas-tight seal of the breech had to be solved first後方装填には、ガスが漏れぬ気密閉鎖をまず解く必要があった欲从后方装填,须先解决不漏气的气密闭锁
해설Note解説注解후장식은 14세기부터 있었으나 가스가 새어 위험했다. 1877년 드 방주식 등 폐쇄 기술이 이를 해결했다.Breech-loading existed from the 14th century but leaked gas dangerously; sealing systems like the 1877 de Bange solved it.後装式は14世紀からあったがガスが漏れて危険だった。1877年のド・バンジュ式などの閉鎖技術が解決した。后装式自14世纪已有,却漏气危险;1877年德邦热式等闭锁技术方才解决。
“곧게 나는 탄보다, 돌면서 나는 탄이 멀리 간다.”“A spinning shot flies farther than one that flies straight.”「まっすぐ飛ぶ弾より、回りながら飛ぶ弾が遠くへ行く。」“旋转的弹,比直飞的弹去得更远。”
회전이 사거리를 늘리다
제3부 · 현대 — 강철과 정밀Part 3 · Modern — Steel and Precision第3部 · 現代 — 鋼鉄と精密第三部 · 现代 — 钢铁与精密
강철Steel鋼鉄钢铁

주철을 밀어낸 강철Steel Pushes Iron Aside鋳鉄を押しのけた鋼鉄钢铁挤走铸铁

암스트롱과 크루프Armstrong and Kruppアームストロングとクルップ阿姆斯特朗与克虏伯
  • 1855년 암스트롱은 여러 겹을 끼워 만든 강선 후장포를 내놓았다In 1855 Armstrong produced a “built-up,” multi-layer rifled breech-loader1855年、アームストロングは多層を組んだ施条後装砲を生み出した1855年,阿姆斯特朗造出多层套合的线膛后装炮
  • 하지만 영국은 15년 남짓 다시 강선 전장포로 되돌아갔다 — 진보는 직선이 아니었다Yet Britain reverted to rifled muzzle-loaders for some fifteen years — progress was not a straight lineだが英国は15年ほど施条前装砲へ逆戻りした — 進歩は直線ではなかった但英国竟又退回线膛前装炮约十五年 — 进步并非直线
  • 에센의 크루프는 주강 후장포로 1870~71년 프로이센에 결정적 우위를 주었다Krupp of Essen gave Prussia a decisive edge in 1870–71 with cast-steel breech-loadersエッセンのクルップは鋳鋼後装砲で1870〜71年、プロイセンに決定的優位を与えた埃森的克虏伯以铸钢后装炮,在1870—71年给普鲁士以决定性优势
해설Note解説注解프로이센의 강철 후장포는 프랑스의 청동 강선 전장포를 상대로 사거리·발사속도에서 앞섰다.Prussia’s steel breech-loaders outranged and outshot France’s bronze rifled muzzle-loaders.プロイセンの鋼鉄後装砲は、フランスの青銅施条前装砲を射程・発射速度で上回った。普鲁士的钢制后装炮,在射程与射速上胜过法国的青铜线膛前装炮。
“더 나은 무기가 늘 먼저 이기는 것은 아니다 — 다만 결국 남는다.”“The better weapon does not always win first — but it endures.”「より良い兵器が常に先に勝つとは限らない — だが結局は残る。」“更优的兵器未必先胜 — 但终会留存。”
주철을 밀어낸 강철
제3부 · 현대 — 강철과 정밀Part 3 · Modern — Steel and Precision第3部 · 現代 — 鋼鉄と精密第三部 · 现代 — 钢铁与精密
주퇴복좌Recoil駐退復座驻退复进

포가가 멈춰 선 날The Day the Carriage Stood Still砲架が止まった日炮架静止之日

프렌치 75, 1897년The French 75, 1897フランス75、1897年法国75,1897年
  • 프렌치 75는 포신만 뒤로 미끄러졌다가 제자리로 돌아오게 만들었다The French 75 let only the barrel slide back and return to placeフランス75は砲身だけが後退し、元へ戻るようにした法国75让炮身单独后滑,再自行复位
  • 포가가 흔들리지 않으니, 매 발마다 다시 겨눌 필요가 없어졌다With the carriage unshaken, there was no need to re-aim between shots砲架が動かないので、一発ごとに再照準する必要がなくなった炮架不动,每发之间无需重新瞄准
  • 덕분에 분당 열다섯 발을 겨누어 쏘는 야전포가 탄생했다The result was a field gun that could fire about fifteen aimed rounds a minuteその結果、毎分約15発を狙って撃つ野砲が生まれた由此诞生了每分钟约十五发的精瞄野炮
해설Note解説注解주퇴 완충기나 속사포는 이전에도 있었다. 프렌치 75의 진짜 ‘최초’는 포가가 멈추는 야전포였다는 점이다.Recoil buffers and quick-firing guns already existed; the French 75’s true “first” was a field gun whose carriage stayed still.駐退緩衝機や速射砲は以前からあった。フランス75の本当の「最初」は、砲架が止まる野砲だった点だ。驻退缓冲与速射炮此前已有;法国75真正的“首创”,在于炮架静止的野炮。
“가장 큰 진보는 더 큰 포가 아니라, 멈춰 선 포가였다.”“The great leap was not a bigger gun, but a gun that stood still.”「最大の進歩は、より大きな砲ではなく、止まった砲だった。」“最大的进步不是更大的炮,而是静止的炮。”
포가가 멈춰 선 날
제3부 · 현대 — 강철과 정밀Part 3 · Modern — Steel and Precision第3部 · 現代 — 鋼鉄と精密第三部 · 现代 — 钢铁与精密
한계The Limit限界极限

150만 발의 교훈The Lesson of a Million Shells150万発の教訓一百五十万发之教训

솜 전투와 이동 탄막, 1916년The Somme and the creeping barrage, 1916ソンムの戦いと移動弾幕、1916年索姆河与徐进弹幕,1916年
  • 1916년 솜에서 일주일간 약 150만 발이 쏟아졌으나, 철조망도 깊은 참호도 못 없앴다At the Somme in 1916, ~1.5 million shells fell in a week — yet failed to cut wire or destroy deep dugouts1916年ソンムで一週間に約150万発が降ったが、鉄条網も深い塹壕も潰せなかった1916年索姆河,一周内约一百五十万发倾泻,却未能剪断铁丝、摧毁深壕
  • 공격 첫날, 영국군은 약 5만 7천 명의 사상자를 냈다On the first day of the attack, British casualties reached about 57,000攻撃初日、英軍は約5万7千の死傷者を出した进攻首日,英军伤亡约五万七千
  • 그 실패에서 보병 바로 앞을 굴러가는 ‘이동 탄막’이 태어났다From that failure came the “creeping barrage,” a curtain of fire rolling just ahead of the infantryその失敗から、歩兵のすぐ前を転がる「移動弾幕」が生まれた从那次失败中,诞生了在步兵前方滚动的“徐进弹幕”
해설Note解説注解화력의 양이 아니라 정확한 시점과 지점이 중요하다는 값비싼 교훈이었다.It was a costly lesson that timing and placement, not sheer volume, are what matter.火力の量ではなく、正確な時と場所が重要だという高くついた教訓だった。这是一个惨痛教训:重要的是准确的时机与地点,而非火力之量。
“쏟아붓는 것만으로는 이기지 못한다.”“Sheer volume of fire does not win.”「ただ浴びせるだけでは勝てない。」“单凭倾泻火力,赢不了战争。”
150만 발의 교훈
제3부 · 현대 — 강철과 정밀Part 3 · Modern — Steel and Precision第3部 · 現代 — 鋼鉄と精密第三部 · 现代 — 钢铁与精密
거포The Giants巨砲巨炮

요새를 부순 42센티The 42 cm That Cracked Forts要塞を砕いた42センチ击碎要塞的42厘米

빅 베르타, 1914년Big Bertha, 1914ビッグ・バーサ、1914年大贝尔塔,1914年
  • 독일의 42cm 공성 곡사포 ‘빅 베르타’는 벨기에 요새들을 부수었다Germany’s 42 cm siege howitzer “Big Bertha” cracked the Belgian fortsドイツの42cm攻城榴弾砲「ビッグ・バーサ」はベルギーの要塞を砕いた德国的42厘米攻城榴弹炮“大贝尔塔”击碎了比利时要塞
  • 사거리는 약 9~12km로 짧았지만, 810kg짜리 포탄이 콘크리트를 갈랐다Its range was short, ~9–12 km, but its 810 kg shell split concrete射程は約9〜12kmと短かったが、810kgの砲弾がコンクリートを割った其射程仅约9—12公里,但810公斤的炮弹能劈开混凝土
  • 1914년 로냉 요새에서는 한 발이 탄약고를 터뜨렸다At Fort Loncin in 1914, a single shell detonated the magazine1914年ロンサン要塞では、一発が弾薬庫を爆発させた1914年隆桑要塞,一发炮弹引爆了弹药库
해설Note解説注解‘빅 베르타’는 짧은 사거리의 공성 곡사포다 — 다음 슬라이드의 장거리 ‘파리 포’와 전혀 다른 무기다.“Big Bertha” was a short-range siege howitzer — a completely different weapon from the long-range “Paris Gun” of the next slide.「ビッグ・バーサ」は短射程の攻城榴弾砲であり、次の長射程「パリ砲」とは全く別の兵器だ。“大贝尔塔”是短射程的攻城榴弹炮 — 与下一页的远射程“巴黎大炮”是完全不同的武器。
“가장 두꺼운 벽도, 충분히 무거운 포탄 앞에서는 껍데기였다.”“Even the thickest wall was a shell before a heavy enough round.”「最も厚い壁も、十分に重い砲弾の前では殻だった。」“最厚的墙,在足够重的炮弹前也只是空壳。”
요새를 부순 42센티
제3부 · 현대 — 강철과 정밀Part 3 · Modern — Steel and Precision第3部 · 現代 — 鋼鉄と精密第三部 · 现代 — 钢铁与精密
파리 포The Paris Gunパリ砲巴黎大炮

성층권을 넘어 온 포탄A Shell Through the Stratosphere成層圏を越えてきた砲弾穿越平流层的炮弹

파리 포, 1918년The Paris Gun, 1918パリ砲、1918年巴黎大炮,1918年
  • 약 21cm 철도포가 약 120km 밖에서 파리를 포격했다A ~21 cm railway gun shelled Paris from about 120 km away約21cmの列車砲が約120km彼方からパリを砲撃した一门约21厘米的列车炮,从约120公里外炮击巴黎
  • 포탄은 약 40km 상공, 성층권까지 치솟았다 — 최초의 인공 성층권 물체였다The shells climbed to ~40 km, into the stratosphere — the first man-made objects to reach it砲弾は約40km上空、成層圏まで達した — 人工物として初めてだった炮弹升至约40公里高空、进入平流层 — 是最早抵达那里的人造物
  • 군사적 효과는 미미했으나, 시민을 겨눈 공포의 무기였다Militarily negligible, it was a weapon of terror aimed at civilians軍事的効果は僅かだったが、市民を狙う恐怖の兵器だった军事效果甚微,却是瞄准平民的恐怖武器
해설Note解説注解1918년 성금요일, 파리 생제르베 성당에 떨어진 한 발로 약 88~91명이 목숨을 잃었다. ‘파리 포’는 빅 베르타와 자주 혼동되지만 전혀 다른 포다.On Good Friday 1918 a single shell on the Saint-Gervais church in Paris killed about 88–91 people. The Paris Gun is often confused with Big Bertha but is an entirely different gun.1918年の聖金曜日、パリのサン=ジェルヴェ教会に落ちた一発で約88〜91人が亡くなった。「パリ砲」はビッグ・バーサとよく混同されるが全く別の砲だ。1918年耶稣受难日,落于巴黎圣热尔韦教堂的一发炮弹夺去约88—91人性命。“巴黎大炮”常被误作大贝尔塔,实为完全不同之炮。
“보이지도, 들리지도 않는 곳에서 죽음이 떨어졌다.”“Death fell from a place unseen and unheard.”「見えも聞こえもしない場所から、死が降ってきた。」“死亡自不可见、不可闻之处落下。”
성층권을 넘어 온 포탄
제3부 · 현대 — 강철과 정밀Part 3 · Modern — Steel and Precision第3部 · 現代 — 鋼鉄と精密第三部 · 现代 — 钢铁与精密
강철 괴물Steel Behemoths鋼鉄の怪物钢铁巨兽

가장 큰 포, 가장 헛된 포The Largest Gun, the Most Futile最大の砲、最も無益な砲最大的炮,最徒劳的炮

슈베러 구스타프와 자주포Schwerer Gustav and self-propelled gunsシュヴェーラー・グスタフと自走砲古斯塔夫重炮与自行火炮
  • 독일의 80cm 철도포 슈베러 구스타프는 지금껏 발사된 가장 큰 구경의 강선포다Germany’s 80 cm railway gun, Schwerer Gustav, is the largest-caliber rifled gun ever firedドイツの80cm列車砲シュヴェーラー・グスタフは、これまで発射された最大口径の施条砲だ德国的80厘米列车炮古斯塔夫重炮,是迄今发射过的最大口径线膛炮
  • 조립에만 사흘, 인원 수천 명이 필요했으나 성과는 초라했다It took days to assemble and thousands of men, for meager results組立だけで数日、数千人を要したが、成果は乏しかった仅组装便需数日、动用数千人,战果却寥寥
  • 대신 전차와 함께 달리는 자주포가 화력을 기동시키는 미래를 열었다Instead, self-propelled guns that ran with the tanks opened the future of mobile firepower代わりに戦車と共に走る自走砲が、火力を機動させる未来を開いた反倒是与坦克并行的自行火炮,开启了火力机动的未来
해설Note解説注解구스타프는 1942년 세바스토폴 공방전에 쓰였다. 거포의 시대가 저물고 기동·정밀의 시대가 열린다.Gustav was used at the 1942 siege of Sevastopol. The age of giant guns waned as mobility and precision rose.グスタフは1942年のセヴァストポリ攻防戦で使われた。巨砲の時代が終わり、機動と精密の時代が開く。古斯塔夫用于1942年塞瓦斯托波尔之围。巨炮时代落幕,机动与精密的时代开启。
“가장 거대한 포는, 대개 가장 쓸모없는 포였다.”“The most gigantic guns were usually the most useless.”「最も巨大な砲は、たいてい最も役に立たない砲だった。」“最巨大的炮,往往是最无用的炮。”
가장 큰 포, 가장 헛된 포
에너지의 최전선
제4부 · 미래 — 에너지의 최전선Part 4 · Future — The Energy Frontier第4部 · 未来 — エネルギーの最前線第四部 · 未来 — 能量的前沿
04

에너지의 최전선The Energy Frontierエネルギーの最前線能量的前沿

제4부 · 미래 — 정밀에서 레일건까지Part 4 · Future — from precision to the railgun第4部 · 未来 — 精密からレールガンまで第四部 · 未来 — 从精密到轨道炮
제4부 · 미래 — 에너지의 최전선Part 4 · Future — The Energy Frontier第4部 · 未来 — エネルギーの最前線第四部 · 未来 — 能量的前沿
표준The Standard標準标准

오늘의 표준, 155밀리Today’s Standard: 155 mm今日の標準、155ミリ今日的标准,155毫米

구경과 구경장Caliber and caliber-length口径と口径長口径与倍径
  • 155mm는 오늘날 서방(NATO) 야포의 표준 구경이다155 mm is today the standard caliber of Western (NATO) field guns155mmは今日の西側(NATO)野砲の標準口径だ155毫米是今日西方(北约)野炮的标准口径
  • 포신 길이는 ‘구경장’으로 표시한다 — 길수록 더 빠르고 멀리 날린다Barrel length is given in “calibers” — longer means faster and farther砲身長は「口径長」で表す — 長いほど速く遠くへ飛ばす炮身长度以“倍径”表示 — 越长则越快越远
  • 견인포 M777은 티타늄으로 만들어 약 4.2톤 — 헬기로도 나른다The towed M777 is titanium, ~4.2 tonnes — light enough to be lifted by helicopter牽引砲M777はチタン製で約4.2トン — ヘリでも運べる牵引炮M777以钛制成,约4.2吨 — 直升机亦可吊运
해설Note解説注解러시아·구소련 계열의 대응 구경은 152mm다. 구경장은 39구경장(M777)과 52구경장(K9 등)이 흔하다.The Russian/Soviet equivalent caliber is 152 mm. Common barrel lengths are 39-caliber (M777) and 52-caliber (K9 and others).ロシア・旧ソ連系の対応口径は152mm。口径長は39口径(M777)と52口径(K9など)が一般的だ。俄/苏系对应口径为152毫米。倍径常见39倍径(M777)与52倍径(K9等)。
“이제 경쟁은 크기가 아니라, 얼마나 멀리 정확히 보내느냐였다.”“The race was no longer about size, but how far and how precisely you could reach.”「競争はもはや大きさではなく、どれだけ遠く正確に届かせるかだった。」“竞争不再关乎大小,而在于送得多远、多准。”
오늘의 표준, 155밀리
제4부 · 미래 — 에너지의 최전선Part 4 · Future — The Energy Frontier第4部 · 未来 — エネルギーの最前線第四部 · 未来 — 能量的前沿
자주포Self-Propelled自走砲自行火炮

스스로 달리는 포Guns That Drive Themselves自ら走る砲自行奔走之炮

K9과 PzH 2000The K9 and PzH 2000K9とPzH 2000K9与PzH 2000
  • 한국의 K9 자주포(1999년)는 세계에서 가장 많이 수출된 자주포의 하나다South Korea’s K9 (1999) is one of the most-exported self-propelled guns in the world韓国のK9自走砲(1999年)は、世界で最も多く輸出された自走砲の一つだ韩国的K9自行火炮(1999年)是全球出口最多的自行火炮之一
  • 독일 PzH 2000은 약 9초 만에 3발을 쏘아 낼 수 있다Germany’s PzH 2000 can loose three rounds in about nine secondsドイツのPzH 2000は約9秒で3発を撃てる德国的PzH 2000能在约9秒内打出三发
  • 심지어 여러 발을 각도만 달리해 ‘동시에’ 떨어뜨릴 수도 있다It can even make several rounds land at the same instant by varying only the angle角度だけを変え、複数弾を「同時に」着弾させることさえできる甚至能仅变换角度,让数发“同时”落地
해설Note解説注解한 문이 여러 발을 동시에 떨어뜨리는 MRSI는, 한 대가 한 포대처럼 때리게 한다.MRSI — several rounds landing at once — lets a single gun strike like a whole battery.複数弾を同時着弾させるMRSIは、一門を一個砲台のように撃たせる。令数发同时落地的MRSI,让一门炮如一个炮群般打击。
“쏘고 나면 곧바로 사라지는 포가, 살아남는 포다.”“The gun that vanishes right after it fires is the gun that survives.”「撃ったらすぐ消える砲が、生き残る砲だ。」“开火即走的炮,才是能活下来的炮。”
스스로 달리는 포
제4부 · 미래 — 에너지의 최전선Part 4 · Future — The Energy Frontier第4部 · 未来 — エネルギーの最前線第四部 · 未来 — 能量的前沿
로켓Rocketsロケット火箭

한 번에 쏟아지는 로켓A Downpour of Rockets一度に降り注ぐロケット倾泻而下的火箭

MLRS와 HIMARSMLRS and HIMARSMLRSとHIMARS多管火箭炮与海马斯
  • 다연장 로켓은 짧은 시간에 넓은 지역을 화력으로 뒤덮는다Multiple-launch rockets blanket a wide area with fire in seconds多連装ロケットは短時間で広い地域を火力で覆う多管火箭在极短时间内以火力覆盖大片区域
  • 바퀴 달린 HIMARS는 여섯 발을 쏘고 곧바로 자리를 옮긴다The wheeled HIMARS fires six rockets and immediately relocates車輪式のHIMARSは6発を撃ち、直ちに移動する轮式海马斯打出六发后立即转移
  • 유도 로켓은 70~90km, 전술탄도미사일은 300km까지도 닿는다Guided rockets reach 70–90 km, and tactical missiles up to ~300 km誘導ロケットは70〜90km、戦術弾道ミサイルは最大約300kmに届く制导火箭可达70—90公里,战术弹道导弹更远至约300公里
해설Note解説注解사거리는 발사하는 탄종에 따라 크게 달라진다 — 같은 발사기라도 로켓과 미사일이 다르다.Range depends heavily on the munition fired — the same launcher differs greatly with rockets versus missiles.射程は撃つ弾種で大きく変わる — 同じ発射機でもロケットとミサイルで異なる。射程因所射弹种而大不相同 — 同一发射车,火箭与导弹迥异。
“한 대의 발사기가, 한 시대의 포대를 대신한다.”“One launcher now does the work of an era’s worth of batteries.”「一基の発射機が、一時代の砲台を代わりに務める。」“一具发射车,抵得上一个时代的炮群。”
한 번에 쏟아지는 로켓
제4부 · 미래 — 에너지의 최전선Part 4 · Future — The Energy Frontier第4部 · 未来 — エネルギーの最前線第四部 · 未来 — 能量的前沿
정밀Precision精密精密

한 발로 끝내다Ending It in One Round一発で終える一发定局

유도 포탄 엑스칼리버The Excalibur guided shell誘導砲弾エクスカリバー制导炮弹“神剑”
  • GPS로 유도되는 155mm 포탄 엑스칼리버는 2007년 이라크에서 처음 쓰였다The GPS-guided 155 mm Excalibur shell was first used in Iraq in 2007GPS誘導の155mm砲弾エクスカリバーは、2007年イラクで初めて使われたGPS制导的155毫米“神剑”炮弹,2007年首用于伊拉克
  • 그것은 조준점에서 몇 미터 안에 떨어졌다It landed within a few meters of its aim pointそれは照準点から数メートル以内に落ちた它落于瞄准点数米之内
  • 솜에서 낭비된 백만 발과 정반대의 세계였다It was the very opposite of the million shells wasted at the Sommeソンムで浪費された百万発とは正反対の世界だった这与索姆河浪费的百万发,正是两个世界
해설Note解説注解앞선 레이저 유도탄 코퍼헤드가 표적을 비추는 지시기를 요했다면, 엑스칼리버는 날씨와 무관하게 좌표로 날아간다.Where the earlier laser-guided Copperhead needed a designator to illuminate the target, Excalibur flies to coordinates regardless of weather.先行のレーザー誘導弾コッパーヘッドが照射器を要したのに対し、エクスカリバーは天候に関係なく座標へ飛ぶ。早先的激光制导“铜斑蛇”需照射器指示目标,而“神剑”不问天气、径飞坐标。
“백만 발이 못 한 일을, 이제 한 발이 해낸다.”“What a million shells could not do, one round now does.”「百万発ができなかったことを、今や一発が成す。」“百万发做不到之事,如今一发即成。”
한 발로 끝내다
제4부 · 미래 — 에너지의 최전선Part 4 · Future — The Energy Frontier第4部 · 未来 — エネルギーの最前線第四部 · 未来 — 能量的前沿
레일건The Railgunレールガン轨道炮

과장과 배치 사이Between Hype and Deployment誇張と配備の間夸张与部署之间

전자기 레일건의 현실The reality of the electromagnetic railgun電磁レールガンの現実电磁轨道炮的现实
  • 레일건은 화약 대신 전자기력으로 탄을 마하 6~7까지 가속한다A railgun uses electromagnetic force, not powder, to accelerate a slug to Mach 6–7レールガンは火薬でなく電磁力で弾をマッハ6〜7まで加速する轨道炮以电磁力(而非火药)将弹丸加速至6—7马赫
  • 미 해군은 시험에서 그 속도를 냈지만, 배에 실은 적은 없다The US Navy hit that speed in tests, but never mounted one on a ship米海軍は試験でその速度を出したが、艦に載せたことはない美国海军在试验中达到该速度,却从未装上军舰
  • 포신 마모·발열·전력 문제로 2021년 무렵 예산이 끊겼다Barrel wear, heat, and power demands led to it being defunded around 2021砲身の摩耗・発熱・電力の問題で、2021年頃に予算が打ち切られた因炮管磨损、发热与耗电问题,约2021年被撤资
해설Note解説注解레일건은 ‘실전 배치되었다’는 이야기가 흔하지만, 실제로는 실험 단계에 그쳤다.The railgun is often said to be “deployed,” but in reality it never left the experimental stage.レールガンは「実戦配備された」とよく言われるが、実際は実験段階に留まった。轨道炮常被说成“已实战部署”,实则始终停留在试验阶段。
“가장 미래적인 포가, 가장 조용히 취소되었다.”“The most futuristic gun was the most quietly cancelled.”「最も未来的な砲が、最も静かに中止された。」“最具未来感的炮,最悄然地被取消。”
과장과 배치 사이
제4부 · 미래 — 에너지의 최전선Part 4 · Future — The Energy Frontier第4部 · 未来 — エネルギーの最前線第四部 · 未来 — 能量的前沿
최전선The Frontier最前線前沿

더 멀리, 그리고 빛으로Farther, and with Lightより遠く、そして光で更远,且以光

사거리 연장과 지향성 에너지Extended range and directed energy射程延伸と指向性エネルギー延程与定向能
  • 베이스 블리드(밑면 가스 분출)·로켓 보조 포탄은 155mm를 30~40km까지 밀어냈다Base-bleed and rocket-assisted shells have pushed 155 mm out to 30–40 kmベースブリード・ロケット補助弾は155mmを30〜40kmまで伸ばした底排与火箭增程弹将155毫米推至30—40公里
  • 램제트 보조 포탄은 100km 이상을 노리지만 아직 연구 단계다Ramjet-assisted rounds aim for 100 km and beyond, but remain in R&Dラムジェット補助弾は100km超を狙うが、まだ研究段階だ冲压增程弹瞄准百公里以上,但仍在研发阶段
  • 레이저는 아직 드론을 잡는 짧은 사거리 방어용이지, 장거리 포가 아니다Lasers, so far, are short-range defenses that down drones — not long-range gunsレーザーは今のところドローンを落とす短射程の防御用で、長射程砲ではない激光目前是击落无人机的短程防御,而非远程火炮
해설Note解説注解극초음속 ‘다크 이글’은 포가 아니라 지상 발사 미사일이다. 새 기술을 포와 뭉뚱그리지 않도록 구분한다.The hypersonic “Dark Eagle” is a ground-launched missile, not artillery; keep new tech distinct from the gun.極超音速「ダークイーグル」は砲ではなく地上発射ミサイルだ。新技術を砲と混同しない。高超音速“暗鹰”是地面发射的导弹,而非火炮;勿将新技术与火炮混为一谈。
“내일의 포는 포탄을 쏘지 않을지도 모른다.”“Tomorrow’s artillery may fire no shell at all.”「明日の砲は、砲弾を撃たないかもしれない。」“明日之炮,或许根本不发射炮弹。”
더 멀리, 그리고 빛으로
제4부 · 미래 — 에너지의 최전선Part 4 · Future — The Energy Frontier第4部 · 未来 — エネルギーの最前線第四部 · 未来 — 能量的前沿
자율Autonomy自律自主

초 단위로 좁혀진 사슬A Kill Chain Cut to Seconds秒単位に縮んだ連鎖缩至秒级的链条

네트워크와 자율Networks and autonomyネットワークと自律网络与自主
  • 디지털 사격 통제와 대(對)포병 레이더가 탐지에서 발사까지를 몇 초로 줄였다Digital fire control and counter-battery radar have cut detection-to-fire to secondsデジタル射撃統制と対砲兵レーダーが、探知から発射までを数秒に縮めた数字火控与反炮兵雷达,将探测到开火压缩至数秒
  • 한 문이 여러 발을 동시에 떨어뜨려, 홀로 포대의 효과를 낸다A single gun drops several rounds at once, achieving the effect of a battery alone一門が複数弾を同時に落とし、単独で砲台の効果を出す一门炮令数发同时落地,独自达成炮群之效
  • 여기서 ‘자율’은 장전·조준의 자동화이지, 기계가 죽음을 결정하는 것이 아니다Here “autonomy” means automated loading and laying — not a machine choosing to killここでの「自律」は装填・照準の自動化であり、機械が死を決めることではない此处“自主”指装填与瞄准的自动化,而非机器决定生死
해설Note解説注解기술이 사람을 방아쇠에서 멀리 떼어 놓을수록, 결정의 책임을 어디에 둘지가 더 무거운 물음이 된다.The further technology removes the human from the trigger, the heavier the question of where responsibility for the decision lies.技術が人を引き金から遠ざけるほど、決定の責任をどこに置くかがより重い問いになる。技术越是把人从扳机旁移开,决定之责归于何处,便越是沉重的问题。
“가장 무서운 진보는 더 큰 포가 아니라, 더 짧아진 시간이다.”“The most fearsome advance is not a bigger gun, but a shorter time.”「最も恐ろしい進歩は、より大きな砲ではなく、より短くなった時間だ。」“最可畏的进步不是更大的炮,而是更短的时间。”
초 단위로 좁혀진 사슬
에필로그 · 사거리와 판단 사이Epilogue · Between Reach and Judgmentエピローグ · 射程と判断のあいだ尾声 · 射程与判断之间

한눈에 보는 포의 역사The History of Artillery at a Glanceひと目でわかる大砲の歴史一览火炮的历史

천 년을 잇는 여섯 이정표Six milestones across a thousand years千年をつなぐ六つの里程標贯穿千年的六座里程碑
1
화약Gunpowder火薬火药
9C CHINA9C CHINA9C CHINA9C CHINA
불을 뿜는 창에서 시작된 천 년의 진화A thousand-year evolution that began with a fire-breathing spear火を吹く槍に始まる千年の進化始于喷火之枪的千年进化
2
봄바드The Bombardボンバード臼炮
1453145314531453
천 년 버틴 성벽을 무너뜨린 거대 화포The giant gun that broke walls that had stood a thousand years千年耐えた城壁を崩した巨砲击垮千年城墙的巨炮
3
규율The System規律体系
1765176517651765
그리보발·나폴레옹의 규격화된 기동 야전포Gribeauval and Napoleon’s standardized mobile field gunsグリボーヴァルとナポレオンの規格化された機動野砲格里博瓦尔与拿破仑的标准化机动野炮
4
주퇴복좌Recoil駐退復座驻退复进
1897189718971897
포가가 멈춰 재조준이 사라진 프렌치 75The French 75, whose carriage stayed still so no re-laying was needed砲架が止まり再照準が消えたフランス75炮架不动、无需重新瞄准的法国75
5
정밀유도Precision精密誘導精确制导
2007200720072007
몇 미터 안에 떨어지는 유도 포탄A guided shell that lands within a few meters数メートル内に落ちる誘導砲弾落于数米之内的制导炮弹
6
미래The Future未来未来
ENERGYENERGYENERGYENERGY
레일건·극초음속·레이저 — 실험과 과장 사이Railgun, hypersonics, lasers — between test and hypeレールガン・極超音速・レーザー — 実験と誇張の間轨道炮·高超音速·激光 — 在试验与夸张之间
“같은 세 화살표가 천 년을 관통한다 — 사거리, 정확도, 파괴력.”“The same three arrows run through a thousand years — range, accuracy, power.”「同じ三本の矢が千年を貫く — 射程、精度、破壊力。」“同样的三支箭贯穿千年 — 射程、精度、威力。”
에필로그 · 사거리와 판단 사이Epilogue · Between Reach and Judgmentエピローグ · 射程と判断のあいだ尾声 · 射程与判断之间
관통선The Through-line貫く線贯穿之线

천 년을 관통한 세 화살표Three Arrows Through a Thousand Years千年を貫いた三本の矢贯穿千年的三支箭

사거리 · 정확도 · 파괴력Range, accuracy, power射程・精度・破壊力射程·精度·威力
  • 사거리: 몇 미터를 뿜던 화창에서, 120km를 나는 파리 포까지Range: from a fire lance spitting meters to the Paris Gun flying 120 km射程:数メートルを噴いた火槍から、120kmを飛ぶパリ砲まで射程:从喷出数米的火枪,到飞行120公里的巴黎大炮
  • 정확도: 벽 근처에 던지던 돌에서, 몇 미터 안에 떨어지는 엑스칼리버까지Accuracy: from a stone lobbed near a wall to Excalibur landing within meters精度:壁の近くに投げた石から、数メートル内に落ちるエクスカリバーまで精度:从抛向城墙附近的石弹,到落于数米内的“神剑”
  • 파괴력: 한 줌의 불꽃에서, 80cm 포탄과 동시 착탄의 일제사까지Power: from a handful of flame to 80 cm shells and simultaneous-impact volleys破壊力:一握りの炎から、80cm砲弾と同時着弾の斉射まで威力:从一撮火焰,到80厘米炮弹与同时弹着的齐射
해설Note解説注解영국은 후장포에서 전장포로 되돌아갔고, 구스타프와 파리 포는 성과 없는 괴물이었으며, 솜의 백만 발은 오늘의 유도탄 한 발만 못했다.Britain retreated from breech- to muzzle-loaders, Gustav and the Paris Gun were monsters that achieved little, and the Somme’s million shells did less than one guided round today.英国は後装から前装へ逆戻りし、グスタフとパリ砲は成果なき怪物で、ソンムの百万発は今日の誘導弾一発に及ばなかった。英国从后装退回前装,古斯塔夫与巴黎大炮是无功的巨兽,索姆河的百万发不及今日一发制导弹。
“진보는 직선이 아니었다 — 가장 거대한 포들은 대개 가장 헛되었다.”“Progress was not a straight line — the most gigantic guns were usually the most futile.”「進歩は直線ではなかった — 最も巨大な砲はたいてい最も無益だった。」“进步并非直线 — 最巨大的炮往往最徒劳。”
천 년을 관통한 세 화살표
에필로그 · 사거리와 판단 사이Epilogue · Between Reach and Judgmentエピローグ · 射程と判断のあいだ尾声 · 射程与判断之间

포가 남긴 물음The Questions Artillery Leaves大砲が残す問い火炮留下的问题

사거리와 판단 사이Between reach and judgment射程と判断のあいだ射程与判断之间
  • 모든 진보는 파괴를 더 효율적으로, 포수에게서 더 멀리 만들었다Every advance made destruction more efficient — and more distant from the gunnerあらゆる進歩は破壊をより効率的に、砲手からより遠くにした每一次进步都令破坏更高效,也离炮手更远
  • 멀어질수록 포탄은 자주 병사가 아니라 시민에게 떨어졌다The farther it reached, the more often the shell fell on civilians, not soldiers遠くへ届くほど、砲弾はしばしば兵ではなく市民に落ちた射得越远,炮弹越常落在平民而非士兵身上
  • 화력이 닿는 범위와, 화력이 결정할 수 있는 것 사이의 간극은 오히려 벌어졌다The gap widened between what firepower can reach and what it can actually decide火力が届く範囲と、火力が決められることの間隙はむしろ広がった火力所及之范围,与火力所能决定之事,其间隙反而扩大
  • 그래서 남는 물음은 늘 기술이 아니라, 그것을 쥔 손에 관한 것이다So the question that remains is never the technology, but the hand that holds itだから残る問いは常に技術ではなく、それを握る手についてだ因此留下的问题从不在技术,而在握它之手
“포는 더 멀리 닿게 되었다. 그러나 무엇을 끝낼지는 끝내 결정하지 못한다.”“Artillery learned to reach ever farther — yet it still cannot decide what it ends.”「大砲はより遠くへ届くようになった。だが何を終わらせるかは、ついに決められない。」“火炮学会了触及更远,却始终无法决定它终结什么。”
포가 남긴 물음

천 년의 사거리A Thousand Years of Range千年の射程千年的射程

THE HISTORY OF ARTILLERY · Thank YouTHE HISTORY OF ARTILLERY · Thank YouTHE HISTORY OF ARTILLERY · Thank YouTHE HISTORY OF ARTILLERY · 谢谢观看
  • 불을 뿜는 창에서 성층권을 넘는 포탄까지, 천 년의 길이 지나왔다From a fire-breathing spear to a shell across the stratosphere, a thousand-year road has been travelled火を吹く槍から成層圏を越える砲弾まで、千年の道を経てきた从喷火之枪到越过平流层的炮弹,走过了千年之路
  • 그 길은 인간의 재능과, 그 재능이 향한 곳을 함께 비춘다That road reflects both human ingenuity and where that ingenuity was aimedその道は人間の才能と、その才能が向かった先を共に照らす那条路,映照着人的才智,也映照着才智所指之处
  • 더 멀리 쏘는 법은 알아냈으되, 언제 멈출지는 여전히 배우는 중이다We learned how to shoot ever farther; when to stop, we are still learningより遠くへ撃つ術は知ったが、いつ止めるかはまだ学んでいる我们学会了射得更远,何时停手,却仍在学习
“가장 어려운 사격은, 쏘지 않기로 하는 사격이다.”“The hardest shot of all is the one you choose not to fire.”「最も難しい一射は、撃たないと決める一射だ。」“最难的一发,是决定不发射的那一发。”
포의 역사 · Artillery포의 역사 · Artillery포의 역사 · Artillery포의 역사 · Artillery
1 / 40

목차Contents目次目录