THE STORY OF COMPUTERS · 계산기에서 인공지능까지THE STORY OF COMPUTERS · From the calculator to artificial intelligenceTHE STORY OF COMPUTERS · 計算機から人工知能までTHE STORY OF COMPUTERS · 从计算器到人工智能

생각하는 기계The Thinking Machine考える機械会思考的机器

방 하나를 채우던 기계에서, 주머니 속 세계로 · 인류를 다시 설계한 발명From a machine that filled a room to a world in your pocket · The invention that redesigned humanity部屋一つを埋めた機械から、ポケットの中の世界へ · 人類を再設計した発明从占满一屋的机器,到口袋中的世界 · 重新设计人类的发明
→ 또는 ▶ 로 시작  ·  ♪ 배경음악 자동 재생  ·  O 목차  ·  F 전체화면→ or ▶ to start  ·  ♪ music autoplays  ·  O contents  ·  F fullscreen→ または ▶ で開始  ·  ♪ BGM 自動再生  ·  O 目次  ·  F 全画面→ 或 ▶ 开始  ·  ♪ 背景音乐自动播放  ·  O 目录  ·  F 全屏
프롤로그 · 경이의 기계Prologue · The Machine of Wondersプロローグ · 驚異の機械序幕 · 惊奇的机器
경이Wonder驚異惊奇

방 하나에서 주머니 속으로From a Whole Room to Your Pocket部屋一つからポケットの中へ从占满一屋到装进口袋

한 세기도 안 된 대폭발An explosion in under a century一世紀に満たない大爆発不到一个世纪的大爆发
  • 한때 컴퓨터 한 대가 방을 가득 채웠다A single computer once filled an entire roomかつてコンピュータ一台が部屋を埋め尽くした一台计算机曾占满整个房间
  • 이제 그보다 강력한 기계가 주머니에 들어 있다Now a more powerful machine fits in your pocket今ではそれより強力な機械がポケットに収まる如今更强大的机器已装进口袋
  • 80년도 안 되어 세상을 통째로 바꾸다In under 80 years it remade the whole world80年足らずで世界を丸ごと変えた不到80年便彻底改变了世界
해설Note解説注解이 이야기는 곧 우리 시대 자체의 이야기다.This story is the story of our own age.この物語は、そのまま私たちの時代の物語だ。这个故事正是我们时代自身的故事。
“인류가 만든 가장 빠르게 진화한 도구.”“The fastest-evolving tool humanity has ever built.”「人類が生んだ、最も速く進化した道具。」“人类造出的进化最快的工具。”
방 하나에서 주머니 속으로
프롤로그 · 경이의 기계Prologue · The Machine of Wondersプロローグ · 驚異の機械序幕 · 惊奇的机器
수수께끼The Puzzle谜题

무엇이 이 폭발을 일으켰나What Set Off This Explosion?何がこの爆発を引き起こしたのか是什么引发了这场爆发

수천 년의 꿈, 80년의 도약A dream of millennia, a leap of 80 years数千年の夢、80年の跳躍数千年的梦想,80年的飞跃
  • 계산은 인류의 아주 오래된 꿈이었다Calculation was one of humanity’s oldest dreams計算は人類のきわめて古い夢だった计算是人类极为古老的梦想
  • 그런데 왜 지난 80년에 폭발했을까So why did it explode only in the last 80 years?ではなぜ、この80年で爆発したのか那为何偏偏在最近80年爆发
  • 몇 가지 발상과 부품이 세상을 뒤집었다A few ideas and components turned the world upside downいくつかの発想と部品が世界をひっくり返した几个构想与元件颠覆了世界
해설Note解説注解거대한 변화의 씨앗은 의외로 단순했다.The seed of vast change was surprisingly simple.巨大な変化の種は、意外なほど単純だった。巨变的种子出人意料地简单。
“가장 큰 혁명은, 가장 작은 부품에서 시작됐다.”“The greatest revolution began in the smallest of parts.”「最大の革命は、最小の部品から始まった。」“最伟大的革命,始于最微小的元件。”
무엇이 이 폭발을 일으켰나
프롤로그 · 경이의 기계Prologue · The Machine of Wondersプロローグ · 驚異の機械序幕 · 惊奇的机器
핵심The Core Idea核心核心

컴퓨터를 밀어 올린 세 가지 힘Three Forces That Propelled the Computerコンピュータを押し上げた三つの力推动计算机的三股力量

추상화 · 소형화 · 기하급수Abstraction · Miniaturization · Exponential growth抽象化 · 小型化 · 指数関数的成長抽象化 · 微型化 · 指数级增长
  • 세상 모든 것을 0과 1로 바꾼 추상화Abstraction that turned everything into 0s and 1s世界のすべてを0と1に変えた抽象化把世间万物化为0与1的抽象化
  • 끝없이 작아진 부품, 트랜지스터The transistor — a part that shrank without end果てしなく小さくなった部品、トランジスタ不断缩小的元件——晶体管
  • 2년마다 두 배로 뛴 기하급수적 성능Performance that doubled exponentially every two years2年ごとに倍増した指数関数的な性能每两年翻一番的指数级性能
해설Note解説注解이 세 힘이 겹치며 상상 밖의 속도가 태어났다.Where these three forces overlapped, an unimaginable pace was born.この三つの力が重なり、想像を超える速度が生まれた。三股力量叠加,孕育出超乎想象的速度。
“작아질수록 강해지는, 인류사에 없던 곡선.”“A curve unlike any in human history — stronger the smaller it gets.”「小さくなるほど強くなる、人類史になかった曲線。」“越小越强——人类历史上前所未有的曲线。”
컴퓨터를 밀어 올린 세 가지 힘
상상에서 기계로
제1부 · 컴퓨터의 여명Part 1 · The Dawn of the Computer第1部 · コンピュータの夜明け第一部 · 计算机的黎明
01

상상에서 기계로From Imagination to Machine想像から機械へ从想象到机器

제1부 · 컴퓨터의 여명Part 1 · The dawn of the computer第1部 · コンピュータの夜明け第一部 · 计算机的黎明
제1부 · 컴퓨터의 여명Part 1 · The Dawn of the Computer第1部 · コンピュータの夜明け第一部 · 计算机的黎明
1843184318431843

최초의 프로그래머The First Programmer最初のプログラマー第一位程序员

배비지와 러브레이스Babbage and Lovelaceバベッジとラブレス巴贝奇与洛芙莱斯
  • 배비지가 톱니바퀴로 ‘해석기관’을 구상하다Babbage conceived the “Analytical Engine” out of gearsバベッジが歯車で「解析機関」を構想する巴贝奇用齿轮构想出“分析机”
  • 에이다 러브레이스가 최초의 알고리즘을 쓰다Ada Lovelace wrote the first algorithmエイダ・ラブレスが最初のアルゴリズムを書く埃达·洛芙莱斯写下第一个算法
  • 기계가 계산을 넘어 음악도 지을 수 있다고 상상하다She imagined a machine that could compose music, not just calculate機械は計算を超え、音楽も作れると想像する她设想机器不止能计算,还能作曲
해설Note解説注解시대를 100년이나 앞서간 꿈이었다.It was a dream a full century ahead of its time.時代を100年も先取りした夢だった。这是一个超前时代整整一百年的梦想。
“기계는 숫자를 넘어, 음악까지 지어낼 것이다.” — 러브레이스“The engine might compose music as well as numbers.” — Lovelace「機械は数を超え、音楽までも作り出すだろう。」— ラブレス“机器不止能算数,还能谱写音乐。”——洛芙莱斯
최초의 프로그래머
제1부 · 컴퓨터의 여명Part 1 · The Dawn of the Computer第1部 · コンピュータの夜明け第一部 · 计算机的黎明
1936193619361936

생각을 수학으로Thought into Mathematics思考を数学に把思维化为数学

불에서 튜링까지From Boole to Turingブールからチューリングへ从布尔到图灵
  • 불이 논리를 참·거짓의 대수로 바꾸다Boole turned logic into an algebra of true and falseブールが論理を真偽の代数に変える布尔把逻辑变成真与假的代数
  • 튜링이 ‘보편 기계’라는 개념을 세우다Turing established the idea of a “universal machine”チューリングが「万能機械」という概念を打ち立てる图灵确立了“通用机器”的概念
  • 하나의 기계로 모든 계산을 할 수 있다A single machine could perform every computation一台の機械であらゆる計算ができる一台机器就能完成一切计算
해설Note解説注解컴퓨터는 물건이기 전에 하나의 아이디어였다.The computer was an idea before it was an object.コンピュータは物である前に、一つのアイデアだった。计算机在成为实物之前,先是一个思想。
“계산할 수 있는 모든 것은, 한 기계로 계산할 수 있다.”“Anything that can be computed can be computed by one machine.”「計算できるものはすべて、一つの機械で計算できる。」“凡可计算之物,皆可由一台机器计算。”
생각을 수학으로
제1부 · 컴퓨터의 여명Part 1 · The Dawn of the Computer第1部 · コンピュータの夜明け第一部 · 计算机的黎明
1940년대The 1940s1940年代1940年代

암호를 푸는 비밀 전쟁The Secret War of Codebreaking暗号を解く秘密の戦争破译密码的秘密战争

튜링과 블레츨리 파크Turing and Bletchley Parkチューリングとブレッチリー・パーク图灵与布莱切利园
  • 독일 암호 ‘에니그마’를 폴란드 암호학자들이 먼저 뚫다Polish cryptologists first cracked Germany’s “Enigma” cipherドイツの暗号「エニグマ」をポーランドの暗号学者たちが先に破る波兰密码学家率先破解德国“恩尼格玛”密码
  • 튜링의 ‘봄베’가 블레츨리 파크에서 에니그마를 풀다Turing’s “Bombe” broke Enigma at Bletchley Parkチューリングの「ボンブ」がブレッチリー・パークでエニグマを解く图灵的“炸弹机”在布莱切利园破解恩尼格玛
  • 콜로서스, 또 다른 암호를 깬 최초의 전자식 디지털 컴퓨터의 하나Colossus, which broke another cipher, was among the first electronic digital computers別の暗号を破ったコロッサスは、最初期の電子式デジタルコンピュータの一つ破解另一种密码的“巨人机”是最早的电子数字计算机之一
해설Note解説注解선구자 튜링은 끝내 비극적 최후를 맞는다.The pioneer Turing met a tragic end.先駆者チューリングは、悲劇的な最期を迎える。先驱图灵最终迎来悲剧性的结局。
“전쟁이, 생각하는 기계의 탄생을 앞당겼다.”“War hastened the birth of the thinking machine.”「戦争が、考える機械の誕生を早めた。」“战争加速了会思考的机器的诞生。”
암호를 푸는 비밀 전쟁
제1부 · 컴퓨터의 여명Part 1 · The Dawn of the Computer第1部 · コンピュータの夜明け第一部 · 计算机的黎明
1946194619461946

30톤짜리 전자 두뇌A 30-Ton Electronic Brain30トンの電子頭脳30吨重的电子大脑

에니악의 등장The arrival of ENIACENIACの登場ENIAC登场
  • 진공관 1만 8천 개로 이루어진 거대 기계A colossal machine of 18,000 vacuum tubes真空管1万8千本からなる巨大な機械由1.8万只真空管组成的庞然大物
  • 무게 30톤, 방 하나를 가득 채우다Weighing 30 tons, it filled an entire room重さ30トン、部屋一つを埋め尽くす重达30吨,占满整个房间
  • 사람보다 수천 배 빠르게 계산하다It calculated thousands of times faster than a person人間の数千倍の速さで計算する计算速度比人快数千倍
해설Note解説注解전자식 범용 컴퓨터 시대의 상징이 되다.It became the emblem of the electronic general-purpose computer.電子式汎用コンピュータ時代の象徴となる。它成为电子通用计算机时代的象征。
“한 대의 기계가, 한 개의 방이었다.”“One machine was a whole room.”「一台の機械が、一つの部屋だった。」“一台机器,就是一整个房间。”
30톤짜리 전자 두뇌
제1부 · 컴퓨터의 여명Part 1 · The Dawn of the Computer第1部 · コンピュータの夜明け第一部 · 计算机的黎明
1945194519451945

오늘까지 쓰는 청사진A Blueprint Still in Use Today今日まで使われる設計図沿用至今的蓝图

폰 노이만 구조The von Neumann architectureフォン・ノイマン型アーキテクチャ冯·诺依曼体系结构
  • 프로그램을 데이터처럼 메모리에 저장하다Storing the program in memory, just like dataプログラムをデータと同じようにメモリに格納する把程序像数据一样存入内存
  • 하나의 구조로 무엇이든 계산하게 하다One architecture that could compute anything一つの構造で何でも計算できるようにする一种结构即可计算万物
  • 지금 거의 모든 컴퓨터의 기본 설계The basic design of nearly every computer today現在ほぼすべてのコンピュータの基本設計如今几乎所有计算机的基本设计
해설Note解説注解‘소프트웨어’라는 개념이 여기서 열렸다.The concept of “software” was opened here.「ソフトウェア」という概念はここから開かれた。“软件”的概念由此开启。
“기계를 바꾸지 않고, 프로그램만 바꾼다.”“Change the program, not the machine.”「機械を変えず、プログラムだけを変える。」“不换机器,只换程序。”
오늘까지 쓰는 청사진
제1부 · 컴퓨터의 여명Part 1 · The Dawn of the Computer第1部 · コンピュータの夜明け第一部 · 计算机的黎明
1947194719471947

‘버그’를 유명하게 만든 진짜 나방The Real Moth That Made “Bug” Famous「バグ」を有名にした本物の蛾让“bug”一词成名的真飞蛾

그레이스 호퍼의 시대The era of Grace Hopperグレース・ホッパーの時代格蕾丝·霍珀的时代
  • 기계에 낀 나방 한 마리가 오류를 일으키다A single moth caught in the machine caused a fault機械に挟まった一匹の蛾がエラーを起こす一只卡进机器的飞蛾引发了故障
  • 그 나방을 붙여 ‘최초의 진짜 버그’라 기록하다They taped in the moth and logged “the first actual bug”その蛾を貼り付け「最初の本物のバグ」と記録する他们把飞蛾贴进日志,记下“第一只真正的bug”
  • 호퍼가 프로그래밍의 길을 앞장서 열다Hopper led the way in opening the path of programmingホッパーがプログラミングの道を先頭に立って切り開く霍珀率先开辟编程之路
해설Note解説注解훗날 그는 사람의 말에 가까운 언어를 개척한다.Later she pioneered languages closer to human speech.のちに彼女は、人の言葉に近い言語を切り開く。后来她开创了贴近人类语言的编程语言。
“오류를 잡는 일에도, 사람의 손길이 필요했다.”“Even catching errors took a human touch.”「エラーを捕まえる仕事にも、人の手が必要だった。」“连捉错误这件事,也需要人的手。”
‘버그’를 유명하게 만든 진짜 나방
제1부 · 컴퓨터의 여명Part 1 · The Dawn of the Computer第1部 · コンピュータの夜明け第一部 · 计算机的黎明
한계Limits限界局限

뜨겁고 거대한 진공관Hot, Enormous Vacuum Tubes熱く巨大な真空管又热又庞大的真空管

더 작은 것을 향한 갈망A longing for something smallerより小さなものへの渇望对更小之物的渴望
  • 진공관은 자주 타버리고 엄청난 열을 냈다Vacuum tubes burned out often and gave off enormous heat真空管はよく焼き切れ、膨大な熱を放った真空管频频烧毁,散发巨大热量
  • 크고 비싸고 다루기 까다로웠다They were big, costly, and hard to handle大きく高価で扱いにくかった又大又贵,难以驾驭
  • 더 작고 튼튼한 무언가가 절실했다Something smaller and sturdier was desperately neededより小さく頑丈な何かが切実に必要だった迫切需要更小更坚固的东西
해설Note解説注解해답은 손톱보다 작은 곳에서 오고 있었다.The answer was arriving from something smaller than a fingernail.答えは爪より小さなところからやって来ていた。答案正从比指甲更小的地方到来。
“거인은 곧, 자신의 무게에 짓눌리고 있었다.”“The giant was being crushed under its own weight.”「巨人はまさに、自らの重さに押しつぶされつつあった。」“巨人正被自身的重量压垮。”
뜨겁고 거대한 진공관
작아지는 혁명
제2부 · 트랜지스터와 칩Part 2 · The Transistor and the Chip第2部 · トランジスタとチップ第二部 · 晶体管与芯片
02

작아지는 혁명The Shrinking Revolution小さくなる革命不断缩小的革命

제2부 · 트랜지스터와 칩Part 2 · The transistor and the chip第2部 · トランジスタとチップ第二部 · 晶体管与芯片
제2부 · 트랜지스터와 칩Part 2 · The Transistor and the Chip第2部 · トランジスタとチップ第二部 · 晶体管与芯片
1947194719471947

세상을 바꾼 작은 스위치The Tiny Switch That Changed the World世界を変えた小さなスイッチ改变世界的小开关

트랜지스터의 발명The invention of the transistorトランジスタの発明晶体管的发明
  • 벨 연구소에서 트랜지스터를 발명하다The transistor was invented at Bell Labsベル研究所でトランジスタが発明される晶体管在贝尔实验室诞生
  • 진공관을 대체한 작고 튼튼한 스위치A small, sturdy switch that replaced the vacuum tube真空管に取って代わった小さく頑丈なスイッチ取代真空管的小巧坚固的开关
  • 전자 시대의 문을 활짝 열다It threw open the door to the electronic age電子時代の扉を大きく開く把电子时代的大门彻底推开
해설Note解説注解발명자들은 훗날 노벨상을 받는다.Its inventors would later win the Nobel Prize.発明者たちはのちにノーベル賞を受ける。发明者们后来获得诺贝尔奖。
“가장 위대한 발명은, 가장 작은 스위치였다.”“The greatest invention was the smallest of switches.”「最も偉大な発明は、最も小さなスイッチだった。」“最伟大的发明,是最小的开关。”
세상을 바꾼 작은 스위치
제2부 · 트랜지스터와 칩Part 2 · The Transistor and the Chip第2部 · トランジスタとチップ第二部 · 晶体管与芯片
1958~591958~591958~591958~59

칩 위에 세운 도시A City Built on a Chipチップの上に築いた都市建在芯片上的城市

집적회로의 탄생The birth of the integrated circuit集積回路の誕生集成电路的诞生
  • 여러 부품을 하나의 칩에 함께 새기다Many components etched together onto a single chip複数の部品を一つのチップに刻み込む把多个元件一同刻上一枚芯片
  • 킬비와 노이스가 나란히 길을 열다Kilby and Noyce opened the way side by sideキルビーとノイスが並んで道を開く基尔比与诺伊斯并肩开路
  • 회로를 통째로 소형화하기 시작하다The whole circuit began to be miniaturized回路を丸ごと小型化し始める整个电路开始走向微型化
해설Note解説注解부품을 ‘조립’하던 시대가 저물기 시작했다.The age of “assembling” parts began to fade.部品を「組み立てる」時代が暮れ始めた。“组装”零件的时代开始落幕。
“하나의 조각 위에, 도시를 새기다.”“Onto a single sliver, a city was engraved.”「一枚のかけらの上に、都市を刻む。」“在一片薄片之上,刻下一座城市。”
칩 위에 세운 도시
제2부 · 트랜지스터와 칩Part 2 · The Transistor and the Chip第2部 · トランジスタとチップ第二部 · 晶体管与芯片
1965196519651965

2년마다 두 배Doubling Every Two Years2年ごとに倍増每两年翻一番

무어의 법칙Moore’s Lawムーアの法則摩尔定律
  • 칩의 트랜지스터 수가 처음엔 해마다, 1975년부터 2년마다 두 배로Transistors per chip doubled yearly at first, then every two years from 1975チップのトランジスタ数は初め毎年、1975年からは2年ごとに倍増芯片上的晶体管数量起初逐年翻番,1975年起每两年翻一番
  • 성능은 오르고 값은 떨어지다Performance rose while prices fell性能は上がり、価格は下がる性能上升,价格下降
  • 반세기 동안 산업의 나침반이 되다For half a century it was the industry’s compass半世紀にわたり産業の羅針盤となる半个世纪里始终是产业的罗盘
해설Note解説注解이 곡선이 디지털 혁명의 엔진이었다.This curve was the engine of the digital revolution.この曲線こそデジタル革命のエンジンだった。这条曲线正是数字革命的引擎。
“미래를 예언한 것이 아니라, 미래를 이끌었다.”“It did not predict the future — it led it.”「未来を予言したのではなく、未来を導いた。」“它不是预言了未来,而是引领了未来。”
2년마다 두 배
제2부 · 트랜지스터와 칩Part 2 · The Transistor and the Chip第2部 · トランジスタとチップ第二部 · 晶体管与芯片
1971197119711971

칩 하나에 담은 컴퓨터A Computer on a Single Chipチップ一枚に収めたコンピュータ装进一枚芯片的计算机

마이크로프로세서The microprocessorマイクロプロセッサ微处理器
  • 인텔 4004, 손톱만 한 칩에 두뇌를 담다The Intel 4004 packed a brain onto a fingernail-sized chipインテル4004、爪ほどのチップに頭脳を収める英特尔4004把大脑装进指甲大小的芯片
  • 컴퓨터의 심장을 대량으로 찍어내다The heart of the computer could be mass-producedコンピュータの心臓を大量に刷り出す计算机的心脏得以批量生产
  • 개인용 컴퓨터의 씨앗이 뿌려지다The seed of the personal computer was sownパーソナルコンピュータの種がまかれる个人计算机的种子就此播下
해설Note解説注解이제 컴퓨터를 누구나 만들 수 있게 된다.Now anyone could build a computer.これで誰もがコンピュータを作れるようになる。从此人人都能造出计算机。
“컴퓨터의 심장이, 손톱 위로 내려왔다.”“The heart of the computer came down onto a fingernail.”「コンピュータの心臓が、爪の上に降りてきた。」“计算机的心脏,落到了指甲之上。”
칩 하나에 담은 컴퓨터
제2부 · 트랜지스터와 칩Part 2 · The Transistor and the Chip第2部 · トランジスタとチップ第二部 · 晶体管与芯片
메인프레임Mainframesメインフレーム大型机

기업의 거대한 두뇌The Giant Brains of Corporations企業の巨大な頭脳企业的巨型大脑

아직은 소수의 컴퓨터Still a computer for the fewまだ少数のためのコンピュータ仍属少数人的计算机
  • 대형 컴퓨터가 산업을 떠받치다Large computers held up entire industries大型コンピュータが産業を支える大型计算机支撑起各行各业
  • 은행·정부·기업의 핵심 업무를 처리하다They handled the core work of banks, governments, and firms銀行・政府・企業の中核業務を処理する处理银行、政府与企业的核心业务
  • 컴퓨터는 여전히 소수만의 것이었다The computer still belonged only to a fewコンピュータはなお少数だけのものだった计算机仍只属于少数人
해설Note解説注解컴퓨터가 ‘개인’을 만나기 직전이었다.The computer was on the verge of meeting the “individual.”コンピュータが「個人」に出会う直前だった。计算机与“个人”相遇的前夜。
“강력했지만, 아직 우리 곁에 있지는 않았다.”“Powerful, but not yet by our side.”「強力ではあったが、まだ私たちのそばにはいなかった。」“强大,却尚未来到我们身边。”
기업의 거대한 두뇌
제2부 · 트랜지스터와 칩Part 2 · The Transistor and the Chip第2部 · トランジスタとチップ第二部 · 晶体管与芯片
소형화Miniaturization小型化微型化

방에서 책상으로From the Room to the Desk部屋から机へ从机房到书桌

작아질수록 가까워지다The smaller it got, the closer it came小さくなるほど近くなる越小越近
  • 부품이 작아질수록 컴퓨터도 작아지다As parts shrank, so did the computer部品が小さくなるほどコンピュータも小さくなる元件越小,计算机也越小
  • 미니컴퓨터가 연구실과 공장으로 퍼지다Minicomputers spread into labs and factoriesミニコンピュータが研究室と工場に広がる小型机走进实验室与工厂
  • 마침내 ‘개인’을 향한 길이 열리다At last a path toward the “individual” openedついに「個人」へ向かう道が開ける通往“个人”的道路终于打开
해설Note解説注解다음 무대는 거실과 책상 위였다.The next stage was the living room and the desktop.次の舞台は居間と机の上だった。下一个舞台是客厅与书桌。
“작아진다는 것은, 가까워진다는 뜻이었다.”“To shrink was to draw nearer.”「小さくなることは、近づくことだった。」“变小,就意味着靠近。”
방에서 책상으로
책상 위의 혁명
제3부 · PC와 인터넷Part 3 · The PC and the Internet第3部 · PCとインターネット第三部 · 个人电脑与互联网
03

책상 위의 혁명The Revolution on the Desk机の上の革命书桌上的革命

제3부 · PC와 인터넷Part 3 · The PC and the Internet第3部 · PCとインターネット第三部 · 个人电脑与互联网
제3부 · PC와 인터넷Part 3 · The PC and the Internet第3部 · PCとインターネット第三部 · 个人电脑与互联网
1975197519751975

취미가 불붙인 혁명A Revolution Sparked by a Hobby趣味が火をつけた革命由爱好点燃的革命

알테어 8800The Altair 8800アルテア8800牛郎星8800
  • 조립식 개인용 컴퓨터 알테어가 등장하다The build-it-yourself Altair personal computer appeared組み立て式のパーソナルコンピュータ、アルテアが登場する组装式个人计算机“牛郎星”问世
  • 열광한 젊은이들이 차고에서 도전하다Enthralled young people took it on in their garages熱狂した若者たちがガレージで挑む狂热的年轻人在车库里投身其中
  • 게이츠와 앨런이 마이크로소프트를 세우다Gates and Allen founded Microsoftゲイツとアレンがマイクロソフトを立ち上げる盖茨与艾伦创立微软
해설Note解説注解컴퓨터가 애호가들이 손대는 물건이 되다.The computer became something hobbyists could tinker with.コンピュータが愛好家のいじれる物になる。计算机成了爱好者可以摆弄的东西。
“혁명은 대기업이 아니라, 차고에서 시작됐다.”“The revolution began not in big corporations, but in a garage.”「革命は大企業ではなく、ガレージから始まった。」“革命不是始于大公司,而是始于车库。”
취미가 불붙인 혁명
제3부 · PC와 인터넷Part 3 · The PC and the Internet第3部 · PCとインターネット第三部 · 个人电脑与互联网
1976~1976~1976~1976~

차고에서 시작한 애플Apple, Born in a Garageガレージで始まったアップル从车库起步的苹果

두 명의 스티브The two Steves二人のスティーブ两个史蒂夫
  • 워즈니악의 기술과 잡스의 안목이 만나다Wozniak’s engineering met Jobs’s eye for designウォズニアックの技術とジョブズの眼識が出会う沃兹尼亚克的技术遇上乔布斯的眼光
  • 애플 II로 개인용 컴퓨터를 대중화하다The Apple II brought the personal computer to the massesApple IIでパーソナルコンピュータを大衆化するApple II让个人计算机走向大众
  • 컴퓨터가 하나의 ‘제품’이 되다The computer became a “product”コンピュータが一つの「製品」になる计算机成为一件“产品”
해설Note解説注解컴퓨터가 마니아를 넘어 가정으로 들어오다.The computer moved beyond enthusiasts and into the home.コンピュータがマニアを超え、家庭に入り込む。计算机越过发烧友,走进家庭。
“그들은 기계가 아니라, 경험을 팔았다.”“They sold not a machine, but an experience.”「彼らは機械ではなく、体験を売った。」“他们卖的不是机器,而是体验。”
차고에서 시작한 애플
제3부 · PC와 인터넷Part 3 · The PC and the Internet第3部 · PCとインターネット第三部 · 个人电脑与互联网
1981198119811981

표준의 탄생The Birth of a Standard標準の誕生标准的诞生

IBM PCThe IBM PCIBM PCIBM PC
  • 거인 IBM이 개인용 시장에 뛰어들다The giant IBM plunged into the personal market巨人IBMがパーソナル市場に飛び込む巨人IBM杀入个人市场
  • 개방형 구조가 수많은 ‘호환 PC’를 낳다Its open architecture spawned countless “PC clones”オープンな構造が無数の「互換PC」を生む开放架构催生出无数“兼容机”
  • 마이크로소프트의 운영체제가 표준이 되다Microsoft’s operating system became the standardマイクロソフトのOSが標準になる微软的操作系统成为标准
해설Note解説注解PC가 사무실과 산업의 필수품이 되다.The PC became essential to offices and industry.PCがオフィスと産業の必需品になる。PC成为办公室与产业的必需品。
“열어 두었더니, 모두의 표준이 되었다.”“By leaving it open, it became everyone’s standard.”「開いておいたら、皆の標準になった。」“因为开放,才成了所有人的标准。”
표준의 탄생
제3부 · PC와 인터넷Part 3 · The PC and the Internet第3部 · PCとインターネット第三部 · 个人电脑与互联网
GUIGUIGUIGUI

컴퓨터를 눈에 보이게Making the Computer Visibleコンピュータを目に見えるものに让计算机看得见

마우스와 창The mouse and the windowマウスとウィンドウ鼠标与窗口
  • 엥겔바트가 마우스를, 제록스 파크가 그래픽 화면을 낳다Engelbart gave us the mouse; Xerox PARC, the graphical screenエンゲルバートがマウスを、ゼロックス・パークがグラフィック画面を生む恩格尔巴特带来鼠标,施乐帕克带来图形屏幕
  • 명령어 대신 아이콘을 클릭하는 세상A world of clicking icons instead of typing commandsコマンドの代わりにアイコンをクリックする世界一个点击图标而非敲命令的世界
  • 애플과 마이크로소프트가 대중화하다Apple and Microsoft brought it to the massesアップルとマイクロソフトが大衆化する苹果与微软将其推向大众
해설Note解説注解누구나 쓸 수 있게 되자 사용자가 폭발했다.Once anyone could use it, users exploded in number.誰でも使えるようになると、利用者は爆発的に増えた。一旦人人会用,用户便呈爆发式增长。
“외우는 컴퓨터에서, 보는 컴퓨터로.”“From a computer you memorized to one you could see.”「覚えるコンピュータから、見るコンピュータへ。」“从要背的计算机,到看得见的计算机。”
컴퓨터를 눈에 보이게
제3부 · PC와 인터넷Part 3 · The PC and the Internet第3部 · PCとインターネット第三部 · 个人电脑与互联网
1969196919691969

컴퓨터를 서로 잇다Wiring Computers Togetherコンピュータ同士をつなぐ把计算机彼此相连

인터넷의 탄생The birth of the internetインターネットの誕生互联网的诞生
  • 아르파넷에서 첫 메시지가 오가다The first message passed over ARPANETARPANETで最初のメッセージが行き交う第一条消息在阿帕网上传递
  • 서로 다른 망을 잇는 공통 규약을 만들다A common protocol was made to link different networks異なる網をつなぐ共通の規約を作る制定连接不同网络的共同协议
  • 컴퓨터들이 하나의 그물로 연결되다Computers were joined into a single webコンピュータたちが一つの網に結ばれる计算机被织成一张大网
해설Note解説注解네트워크가 컴퓨터의 의미를 다시 썼다.The network rewrote what a computer meant.ネットワークがコンピュータの意味を書き換えた。网络重写了计算机的意义。
“한 대의 컴퓨터보다, 이어진 컴퓨터가 강했다.”“Connected computers were stronger than any single one.”「一台のコンピュータより、つながったコンピュータが強かった。」“相连的计算机,胜过任何一台单机。”
컴퓨터를 서로 잇다
제3부 · PC와 인터넷Part 3 · The PC and the Internet第3部 · PCとインターネット第三部 · 个人电脑与互联网
1991199119911991

정보의 바다가 열리다An Ocean of Information Opens情報の海が開かれる信息之海就此打开

월드 와이드 웹The World Wide Webワールド・ワイド・ウェブ万维网
  • 버너스리가 웹을 세상에 무료로 공개하다Berners-Lee gave the Web to the world for freeバーナーズ・リーがウェブを世界に無償で公開する伯纳斯-李把万维网免费献给世界
  • 링크로 문서와 문서를 잇다Links joined document to documentリンクが文書と文書をつなぐ链接把文档与文档相连
  • 인터넷이 비로소 모두의 것이 되다The internet became, at last, everyone’sインターネットがついに皆のものになる互联网终于属于所有人
해설Note解説注解검색·상거래·소통이 폭발적으로 자라나다.Search, commerce, and communication grew explosively.検索・商取引・コミュニケーションが爆発的に育つ。搜索、商务与交流爆发式成长。
“하나의 링크가, 세계의 지식을 이어 붙였다.”“A single link stitched together the world’s knowledge.”「一つのリンクが、世界の知識をつなぎ合わせた。」“一个链接,缝合了全世界的知识。”
정보의 바다가 열리다
제3부 · PC와 인터넷Part 3 · The PC and the Internet第3部 · PCとインターネット第三部 · 个人电脑与互联网
1997199719971997

기계가 챔피언을 이기다The Machine Beats the Champion機械がチャンピオンを破る机器战胜了冠军

딥블루 vs 카스파로프Deep Blue vs. Kasparovディープ・ブルー対カスパロフ深蓝对卡斯帕罗夫
  • IBM 딥블루가 체스 세계 챔피언을 꺾다IBM’s Deep Blue toppled the world chess championIBMのディープ・ブルーがチェスの世界王者を下すIBM深蓝击败国际象棋世界冠军
  • 기계가 인간의 지성에 정면으로 도전하다A machine challenged human intellect head-on機械が人間の知性に正面から挑む机器正面挑战人类智慧
  • 다음 질문 — 생각도 흉내 낼 수 있을까?The next question — could it mimic thought as well?次の問い — 思考も真似できるのか下一个问题——思考也能模仿吗?
해설Note解説注解인공지능이라는 오랜 꿈이 다시 깨어나다.The old dream of artificial intelligence stirred awake again.人工知能という長年の夢が再び目を覚ます。人工智能这个古老的梦想再度苏醒。
“계산을 넘어, 기계가 ‘판단’을 넘보기 시작했다.”“Beyond calculation, the machine began to reach for ‘judgment.’”「計算を超え、機械が『判断』をうかがい始めた。」“越过计算,机器开始觊觎‘判断’。”
기계가 챔피언을 이기다
연결과 지능
제4부 · 연결과 지능Part 4 · Connection and Intelligence第4部 · 接続と知能第四部 · 连接与智能
04

연결과 지능Connection and Intelligence接続と知能连接与智能

제4부 · 모바일 · 클라우드 · AIPart 4 · Mobile · Cloud · AI第4部 · モバイル · クラウド · AI第四部 · 移动 · 云 · AI
제4부 · 연결과 지능Part 4 · Connection and Intelligence第4部 · 接続と知能第四部 · 连接与智能
2007200720072007

주머니 속의 컴퓨터A Computer in Your Pocketポケットの中のコンピュータ口袋里的计算机

스마트폰 시대The smartphone eraスマートフォンの時代智能手机时代
  • 전화기가 강력한 컴퓨터로 다시 태어나다The phone was reborn as a powerful computer電話が強力なコンピュータとして生まれ変わる电话重生为强大的计算机
  • 손끝으로 만지는 스마트폰이 등장하다The touch-controlled smartphone appeared指先で触れるスマートフォンが登場する指尖触控的智能手机登场
  • 인류 대다수가 컴퓨터를 들고 다니다Most of humanity now carried a computer人類の大多数がコンピュータを持ち歩く大多数人随身携带着计算机
해설Note解説注解컴퓨터가 마침내 ‘항상 곁에’ 있게 되었다.The computer had finally become “always at your side.”コンピュータはついに「いつもそばに」あるものになった。计算机终于“时刻在身旁”。
“달에 간 우주선보다 강력한 기계가, 손안에 있다.”“A machine more powerful than the spacecraft that reached the Moon sits in your hand.”「月へ行った宇宙船より強力な機械が、手の中にある。」“比登月飞船更强大的机器,就握在手中。”
주머니 속의 컴퓨터
제4부 · 연결과 지능Part 4 · Connection and Intelligence第4部 · 接続と知能第四部 · 连接与智能
클라우드The Cloudクラウド

보이지 않는 거대 컴퓨터The Invisible Giant Computer見えない巨大コンピュータ看不见的巨型计算机

클라우드와 빅데이터Cloud and big dataクラウドとビッグデータ云与大数据
  • 계산과 저장이 ‘구름’ 너머로 옮겨가다Computing and storage moved off into the “cloud”計算と保存が「雲」の向こうへ移っていく计算与存储迁往“云”端
  • 세계의 데이터가 폭발적으로 쌓이다The world’s data piled up explosively世界のデータが爆発的に積み上がる全球数据爆炸式堆积
  • 어디서나 접속하는 무한한 컴퓨터A boundless computer you could reach from anywhereどこからでもつながる無限のコンピュータ随处可达的无限计算机
해설Note解説注解쌓인 데이터가 다음 도약의 연료가 된다.The accumulated data became fuel for the next leap.積み上がったデータが次の跳躍の燃料になる。积累的数据成为下一次飞跃的燃料。
“내 컴퓨터의 힘이, 지평선 너머에 있다.”“The power of my computer lies beyond the horizon.”「私のコンピュータの力は、地平線の向こうにある。」“我的计算机之力,在地平线的彼方。”
보이지 않는 거대 컴퓨터
제4부 · 연결과 지능Part 4 · Connection and Intelligence第4部 · 接続と知能第四部 · 连接与智能
2012201220122012

스스로 배우는 기계Machines That Learn for Themselves自ら学ぶ機械自主学习的机器

GPU와 딥러닝GPUs and deep learningGPUとディープラーニングGPU与深度学习
  • 게임용 칩(GPU)이 인공지능을 깨우다The gaming chip (GPU) awakened artificial intelligenceゲーム用チップ(GPU)が人工知能を目覚めさせる游戏芯片(GPU)唤醒了人工智能
  • 방대한 데이터로 스스로 학습하는 신경망Neural networks that learn on their own from vast data膨大なデータから自ら学ぶニューラルネットワーク凭海量数据自我学习的神经网络
  • 이미지·음성 인식이 사람 수준에 다다르다Image and speech recognition reached human levels画像・音声認識が人間の水準に達する图像与语音识别达到人类水平
해설Note解説注解컴퓨터의 성장 방식 자체가 바뀌었다.The very way computers improved had changed.コンピュータの成長の仕方そのものが変わった。计算机进步的方式本身改变了。
“규칙을 짜 넣는 대신, 스스로 배우게 하다.”“Instead of coding in the rules, let it learn on its own.”「ルールを書き込む代わりに、自ら学ばせる。」“与其写入规则,不如让它自己学习。”
스스로 배우는 기계
제4부 · 연결과 지능Part 4 · Connection and Intelligence第4部 · 接続と知能第四部 · 连接与智能
2016201620162016

서울에서의 세기의 대국The Match of the Century in Seoulソウルでの世紀の対局首尔的世纪对局

알파고 vs 이세돌AlphaGo vs. Lee Sedolアルファ碁対イ・セドル阿尔法围棋对李世石
  • 알파고가 바둑 최고수 이세돌과 맞서다AlphaGo faced Lee Sedol, the finest Go masterアルファ碁が囲碁の最高峰イ・セドルと対峙する阿尔法围棋对阵围棋顶尖高手李世石
  • 불가능하다던 바둑에서 기계가 승리하다In Go, once thought impossible, the machine won不可能とされた囲碁で機械が勝利する在曾被认为不可能的围棋上,机器获胜
  • 세계가 인공지능의 힘을 실감하다The world felt the power of artificial intelligence世界が人工知能の力を実感する世界切身感受到人工智能的力量
해설Note解説注解그러나 이세돌의 ‘신의 한 수’도 한 판을 가져갔다.Yet Lee Sedol’s “divine move” took one game back.しかしイ・セドルの「神の一手」も一局を取り返した。但李世石的“神之一手”也扳回一局。
“가장 인간적인 게임에서, 기계가 앞섰다.”“In the most human of games, the machine pulled ahead.”「最も人間的なゲームで、機械が先んじた。」“在最具人性的博弈中,机器领先了。”
서울에서의 세기의 대국
제4부 · 연결과 지능Part 4 · Connection and Intelligence第4部 · 接続と知能第四部 · 连接与智能
2022~2022~2022~2022~

말하고 그리는 기계Machines That Speak and Draw話し、描く機械会说会画的机器

생성형 AIGenerative AI生成AI生成式AI
  • 거대 언어모델이 사람처럼 글을 쓰다Large language models wrote like people大規模言語モデルが人のように文章を書く大语言模型像人一样写作
  • 그림·코드·대화까지 만들어내다They produced images, code, and conversation too絵・コード・対話まで生み出す还能生成图像、代码与对话
  • 챗봇이 일상과 일터로 성큼 들어오다Chatbots strode into daily life and the workplaceチャットボットが日常と仕事場に一気に入り込む聊天机器人大步走进日常与职场
해설Note解説注解도구를 넘어 동료를 닮아가는 컴퓨터.A computer growing beyond a tool, toward a colleague.道具を超え、同僚に似ていくコンピュータ。计算机正超越工具,愈发像一位同事。
“기계가, 처음으로 우리와 ‘대화’하기 시작했다.”“For the first time, machines began to ‘converse’ with us.”「機械が、初めて私たちと『対話』し始めた。」“机器第一次开始与我们‘对话’。”
말하고 그리는 기계
제4부 · 연결과 지능Part 4 · Connection and Intelligence第4部 · 接続と知能第四部 · 连接与智能
미래The Future未来未来

다음 도약의 문턱On the Threshold of the Next Leap次の跳躍の入り口で站在下一次飞跃的门槛

양자와 그 너머Quantum and beyond量子とその先へ量子与更远的未来
  • 0과 1을 넘어서는 양자 컴퓨터의 도전The quantum computer’s challenge, beyond 0 and 10と1を超える量子コンピュータの挑戦超越0与1的量子计算机的挑战
  • 아직 실험실의 난제이지만Still a hard problem confined to the lab, and yetまだ実験室の難題ではあるが虽仍是实验室里的难题
  • 다음 세대의 계산을 준비하다It is preparing the next generation of computing次の世代の計算を準備している却在为下一代计算做准备
해설Note解説注解컴퓨터의 역사는 여전히 진행형이다.The history of the computer is still unfolding.コンピュータの歴史はいまも進行形だ。计算机的历史仍在继续。
“지금의 컴퓨터로 못 푸는 문제가, 아직 많다.”“Many problems still lie beyond today’s computers.”「今のコンピュータで解けない問題は、まだ多い。」“当今计算机解不开的问题,还有很多。”
다음 도약의 문턱
제4부 · 연결과 지능Part 4 · Connection and Intelligence第4部 · 接続と知能第四部 · 连接与智能
그늘The Shadow阴影

편리함의 이면The Flip Side of Convenience便利さの裏側便利的另一面

균형 잡힌 시선A balanced viewバランスの取れた視点保持平衡的目光
  • 사생활과 감시, 쏟아지는 가짜 정보Privacy and surveillance, and a flood of fake informationプライバシーと監視、あふれる偽情報隐私与监控,泛滥的虚假信息
  • 막대한 전력과 자원을 삼키는 데이터센터Data centers that devour immense power and resources膨大な電力と資源をのみ込むデータセンター吞噬巨量电力与资源的数据中心
  • 벌어지는 격차와 흔들리는 일자리Widening gaps and jobs thrown into flux広がる格差と揺らぐ雇用不断拉大的差距与动荡的就业
해설Note解説注解기술의 빛만 보면, 그늘에 발이 걸린다.Look only at technology’s light, and you trip over its shadow.技術の光だけを見れば、影に足を取られる。只看技术之光,就会被阴影绊倒。
“모든 강력한 도구에는, 그만한 그늘이 따른다.”“Every powerful tool casts a shadow to match.”「あらゆる強力な道具には、それだけの影が伴う。」“一切强大的工具,都伴随同等的阴影。”
편리함의 이면
제4부 · 연결과 지능Part 4 · Connection and Intelligence第4部 · 接続と知能第四部 · 连接与智能
질문The Question問い追问

누가 주인인가Who Is the Master?主人は誰か谁是主人

인간과 기계Human and machine人間と機械人与机器
  • 도구가 우리를 편리하게 하는 만큼As much as the tool makes life convenient道具が私たちを便利にする分だけ工具带来多少便利
  • 우리의 판단·기억·관계도 함께 바꾸다It also reshapes our judgment, memory, and relationships私たちの判断・記憶・関係も共に変えていく就同样重塑我们的判断、记忆与关系
  • 무엇을 맡기고 무엇을 지킬지 물어야 한다We must ask what to hand over and what to keep何を任せ、何を守るのかを問わねばならない必须追问:交出什么,守住什么
해설Note解説注解기술의 방향은 여전히 우리 손에 있다.The direction of technology is still in our hands.技術の行き先は、いまも私たちの手の中にある。技术的方向依然握在我们手中。
“기계에게 무엇을 넘길지는, 결국 사람이 정한다.”“What we hand to the machine is, in the end, ours to decide.”「機械に何を渡すかは、結局人間が決める。」“把什么交给机器,终究由人来决定。”
누가 주인인가
에필로그 · 결론Epilogue · Conclusionエピローグ · 結論尾声 · 结论

한눈에 보는 컴퓨터의 역사The History of the Computer at a Glanceひと目でわかるコンピュータの歴史一览计算机的历史

컴퓨터를 만든 여섯 번의 도약The six leaps that made the computerコンピュータを作った六つの跳躍造就计算机的六次飞跃
1
생각Idea発想构想
IDEAIDEAIDEAIDEA
기계로 옮긴 계산Calculation moved into a machine機械に移された計算移入机器的计算
2
진공관Tube真空管真空管
TUBETUBETUBETUBE
거대한 최초의 전자 두뇌The first giant electronic brain巨大な最初の電子頭脳最早的巨型电子大脑
3
Chipチップ芯片
CHIPCHIPCHIPCHIP
트랜지스터와 집적회로The transistor and the integrated circuitトランジスタと集積回路晶体管与集成电路
4
PCPCPCPC
PERSONALPERSONALPERSONALPERSONAL
책상 위로 온 컴퓨터The computer arrives on the desk机の上にやって来たコンピュータ来到书桌上的计算机
5
인터넷Internetインターネット互联网
NETWORKNETWORKNETWORKNETWORK
세계를 하나로 잇다Linking the world into one世界をひとつにつなぐ把世界连为一体
6
AIAIAIAI
INTELLIGENCEINTELLIGENCEINTELLIGENCEINTELLIGENCE
스스로 배우는 기계Machines that learn on their own自ら学ぶ機械自主学习的机器
“톱니바퀴의 꿈에서, 생각하는 기계까지.”“From a dream of gears to the thinking machine.”「歯車の夢から、考える機械まで。」“从齿轮之梦,到会思考的机器。”
에필로그 · 결론Epilogue · Conclusionエピローグ · 結論尾声 · 结论
핵심Essence核心精髓

컴퓨터를 만든 네 가지 힘The Four Forces That Made the Computerコンピュータを作った四つの力造就计算机的四股力量

변화를 관통한 원리The principles running through the change変化を貫いた原理贯穿变革的原理
  • 추상화 — 세상을 0과 1로 담다Abstraction — capturing the world in 0s and 1s抽象化 — 世界を0と1に収める抽象化——把世界装进0与1
  • 소형화 — 끝없이 작고 빨라지다Miniaturization — endlessly smaller and faster小型化 — 果てしなく小さく速くなる微型化——无止境地更小更快
  • 연결 — 기계와 기계를 잇다Connection — joining machine to machine接続 — 機械と機械をつなぐ连接——把机器与机器相连
  • 학습 — 스스로 배우는 기계로Learning — toward machines that teach themselves学習 — 自ら学ぶ機械へ学习——走向自主学习的机器
해설Note解説注解부품의 역사가 아니라, 발상의 역사였다.It was a history not of parts, but of ideas.部品の歴史ではなく、発想の歴史だった。这不是零件的历史,而是思想的历史。
“작아지고, 이어지고, 이윽고 스스로 배우다.”“It shrank, it connected, and at last it began to learn.”「小さくなり、つながり、やがて自ら学ぶ。」“变小,相连,终而自学。”
컴퓨터를 만든 네 가지 힘
에필로그 · 결론Epilogue · Conclusionエピローグ · 結論尾声 · 结论

오늘 우리에게 남기는 것What It Leaves Us Today今日の私たちに残すもの留给今天我们的启示

변화의 시대를 사는 법How to live in an age of change変化の時代を生きる法如何活在变革的时代
  • 쓰는 도구의 원리를 이해하려 애써라Strive to understand how the tools you use work使う道具の原理を理解しようと努めよ努力理解你所用工具的原理
  • 기술의 빛과 그늘을 함께 바라보라Look at technology’s light and its shadow together技術の光と影を共に見つめよ同时看清技术的光与影
  • 변화의 속도에 겁먹지 말고 올라타라Don’t fear the pace of change — ride it変化の速さに怯まず乗りこなせ不要惧怕变化的速度,去驾驭它
  • 무엇을 인간의 몫으로 남길지 정하라Decide what to keep as the human’s share何を人間の持ち分として残すかを決めよ决定把什么留作人类的本分
“도구를 이해하는 사람이, 도구에 끌려가지 않는다.”“Those who understand their tools are not dragged along by them.”「道具を理解する者は、道具に引きずられない。」“理解工具的人,不会被工具牵着走。”
오늘 우리에게 남기는 것

계산에서 지능으로From Calculation to Intelligence計算から知能へ从计算到智能

THE STORY OF COMPUTERS · Thank YouTHE STORY OF COMPUTERS · Thank YouTHE STORY OF COMPUTERS · Thank YouTHE STORY OF COMPUTERS · Thank You
  • 톱니바퀴의 꿈에서 생각하는 기계까지From a dream of gears to the thinking machine歯車の夢から考える機械まで从齿轮之梦到会思考的机器
  • 컴퓨터는 인류의 두뇌를 확장해 왔다The computer has extended the human mindコンピュータは人類の頭脳を拡張してきた计算机不断扩展着人类的大脑
  • 다음 페이지는, 우리가 함께 쓴다The next page, we write together次のページは、私たちが共に書く下一页,由我们共同书写
“컴퓨터의 역사는 아직, 다음 장을 기다리고 있다.”“The history of the computer still awaits its next chapter.”「コンピュータの歴史はまだ、次の章を待っている。」“计算机的历史,仍在等待下一章。”
컴퓨터의 역사 · The Story of ComputersThe Story of Computersコンピュータの歴史 · The Story of Computers计算机的历史 · The Story of Computers
1 / 40

목차Contents目次目录