GUNS, GERMS, AND STEEL · 재레드 다이아몬드GUNS, GERMS, AND STEEL · Jared DiamondGUNS, GERMS, AND STEEL · ジャレド・ダイアモンドGUNS, GERMS, AND STEEL · 贾雷德·戴蒙德

총, 균, 쇠Guns, Germs, and Steel銃・病原菌・鉄枪炮、病菌与钢铁

왜 어떤 민족은 지배하고, 어떤 민족은 지배당했는가Why did some peoples come to rule, and others to be ruled?なぜある民族は支配し、ある民族は支配されたのか为何有的民族成为统治者,有的民族沦为被统治者
→ 또는 ▶ 로 시작  ·  ♪ 배경음악 자동 재생  ·  O 목차  ·  F 전체화면→ or ▶ to start  ·  ♪ music autoplays  ·  O contents  ·  F fullscreen→ または ▶ で開始  ·  ♪ 背景音楽が自動再生  ·  O 目次  ·  F 全画面→ 或 ▶ 开始  ·  ♪ 背景音乐自动播放  ·  O 目录  ·  F 全屏
프롤로그 · 얄리의 질문Prologue · Yali’s Questionプロローグ · ヤリの問い序章 · 亚力的提问
지은이The Author著者作者

재레드 다이아몬드Jared Diamondジャレド・ダイアモンド贾雷德·戴蒙德

생리학자에서 인류사의 탐구자로From physiologist to explorer of human history生理学者から人類史の探究者へ从生理学家到人类史的探究者
  • 생리학·진화생물학·생물지리학을 넘나든 학자A scholar spanning physiology, evolutionary biology, and biogeography生理学・進化生物学・生物地理学を横断した学者横跨生理学、进化生物学与生物地理学的学者
  • 뉴기니에서 새를 연구하며 인류사를 다시 묻다Studying birds in New Guinea, he came to rethink human historyニューギニアで鳥を研究しながら人類史を問い直す在新几内亚研究鸟类,重新追问人类史
  • 1998년 『총·균·쇠』로 퓰리처상을 받다In 1998 he won the Pulitzer Prize for Guns, Germs, and Steel1998年、『銃・病原菌・鉄』でピュリッツァー賞を受賞1998年凭《枪炮、病菌与钢铁》获普利策奖
해설Note解説注解그는 우열이 아니라 환경에서 답을 찾으려 했다.He sought the answer not in superiority, but in environment.彼は優劣ではなく、環境の中に答えを求めた。他不在优劣中,而在环境中寻找答案。
“인류의 역사를 하나의 과학으로 쓸 수 있을까?”“Can the history of humankind be written as a science?”「人類の歴史を一つの科学として書けるだろうか」“能否把人类的历史写成一门科学?”
재레드 다이아몬드
프롤로그 · 얄리의 질문Prologue · Yali’s Questionプロローグ · ヤリの問い序章 · 亚力的提问
프롤로그Prologueプロローグ序章

얄리의 질문Yali’s Questionヤリの問い亚力的提问

1972년, 뉴기니 해변에서On a New Guinea beach, 19721972年、ニューギニアの浜辺で1972年,在新几内亚的海滩上
  • “당신네 백인은 그 많은 화물(cargo)을 만들어 가져왔는데”“You white people made and brought all that cargo,”「あなた方白人はあれほど多くの物資(カーゴ)を作って持ち込んだのに」“你们白人造出并带来了那么多货物,”
  • “우리 뉴기니인은 왜 그러지 못했나요?”“so why is it that we New Guineans could not?”「我々ニューギニア人はなぜそれができなかったのか」“可我们新几内亚人为何做不到?”
  • 단순한 물음이 25년의 탐구를 낳았다A simple question gave rise to twenty-five years of inquiry素朴な問いが25年の探究を生んだ一个朴素的问题引出了二十五年的探究
해설Note解説注解얄리의 질문은 곧 인류 불평등의 기원에 대한 질문이었다.Yali’s question was, in truth, a question about the origins of human inequality.ヤリの問いは、まさに人類の不平等の起源をめぐる問いだった。亚力的提问,其实是关于人类不平等起源的提问。
“왜 어떤 민족은 풍요를, 어떤 민족은 빈곤을 물려받았는가?”“Why did some peoples inherit abundance, and others poverty?”「なぜある民族は豊かさを、別の民族は貧しさを受け継いだのか」“为何有的民族继承了富足,有的却继承了贫困?”
얄리의 질문
프롤로그 · 얄리의 질문Prologue · Yali’s Questionプロローグ · ヤリの問い序章 · 亚力的提问
핵심 주장The Thesis中心命題核心主张

인종이 아니라, 지리다Not Race, but Geography人種ではなく、地理だ不是人种,而是地理

근접 요인과 궁극 요인Proximate causes and ultimate causes至近要因と究極要因近因与终极原因
  • 민족 간 우열로는 역사를 설명할 수 없다History cannot be explained by the superiority of peoples民族間の優劣では歴史を説明できない用民族间的优劣无法解释历史
  • 총·균·쇠는 정복을 가능케 한 ‘근접 요인’Guns, germs, and steel were the “proximate causes” that made conquest possible銃・病原菌・鉄は征服を可能にした「至近要因」枪炮、病菌与钢铁是使征服成为可能的“近因”
  • 그 뒤엔 환경이라는 ‘궁극 요인’이 있다Behind them lies the “ultimate cause” — the environmentその背後には環境という「究極要因」がある其背后是名为环境的“终极原因”
해설Note解説注解어디서 출발했느냐가, 누가 앞서갔는지를 갈랐다.Where you began decided who pulled ahead.どこから出発したかが、誰が先んじたかを分けた。从何处出发,决定了谁能领先。
“역사의 갈림길은 사람의 차이가 아니라 땅의 차이였다.”“History’s fork in the road was a difference not of people, but of land.”「歴史の分かれ道は、人の違いではなく土地の違いだった」“历史的岔路,不是人的差异,而是土地的差异。”
인종이 아니라, 지리다
농업, 모든 것의 출발선
제1부 · 농업이라는 엔진Part 1 · Agriculture, the Engine第1部 · エンジンとしての農業第一部 · 作为引擎的农业
01

농업, 모든 것의 출발선Agriculture, the Starting Line of Everything農業、すべての出発点农业,一切的起跑线

제1부 · 식량 생산이라는 엔진Part 1 · Food production as the engine第1部 · エンジンとしての食料生産第一部 · 作为引擎的粮食生产
제1부 · 농업이라는 엔진Part 1 · Agriculture, the Engine第1部 · エンジンとしての農業第一部 · 作为引擎的农业
1532 카하마르카1532 Cajamarca1532 カハマルカ1532 卡哈马卡

168명이 8만 명을 무너뜨리다168 Men Overthrow 80,000168人が8万人を打ち破る168人击溃8万人

피사로 vs 아타우알파Pizarro vs. Atahualpaピサロ 対 アタワルパ皮萨罗 对 阿塔瓦尔帕
  • 스페인 168명이 잉카 황제의 대군과 마주치다168 Spaniards faced the vast army of the Inca emperorスペイン人168人がインカ皇帝の大軍と対峙する168名西班牙人与印加皇帝的大军对峙
  • 강철 검·갑옷·총·말 앞에 잉카가 학살당하다Before steel swords, armor, guns, and horses, the Inca were slaughtered鋼鉄の剣・甲冑・銃・馬の前にインカは虐殺された在钢剑、盔甲、枪炮与战马面前,印加人遭到屠戮
  • 황제 아타우알파가 단 하루 만에 사로잡히다Emperor Atahualpa was captured in a single day皇帝アタワルパはわずか一日で捕らえられた皇帝阿塔瓦尔帕仅一日便被擒获
해설Note解説注解이 한 장면이 책 전체의 질문을 압축한다 — 어떻게 이것이 가능했나?This one scene distills the whole book’s question — how was this possible?この一場面が本書全体の問いを凝縮する——なぜこれが可能だったのか。这一幕浓缩了全书的提问——这怎么可能?
“무기와 병균과 금속이 한자리에서 역사를 갈랐다.”“Weapons, germs, and metal split history in one place.”「武器と病原菌と金属が、一つの場で歴史を分けた」“武器、病菌与金属,在同一地点分开了历史。”
168명이 8만 명을 무너뜨리다
제1부 · 농업이라는 엔진Part 1 · Agriculture, the Engine第1部 · エンジンとしての農業第一部 · 作为引擎的农业
농업혁명Agricultural Revolution農業革命农业革命

수렵에서 농경으로From Hunting to Farming狩猟から農耕へ从狩猎到农耕

약 1만 1천 년 전, 모든 것이 바뀌다About 11,000 years ago, everything changed約1万1千年前、すべてが変わる约1.1万年前,一切都改变了
  • 빙하기가 끝나자 야생 곡물을 길들이기 시작하다As the Ice Age ended, people began to domesticate wild grains氷河期が終わると、野生の穀物を栽培化し始めた冰河期结束后,人们开始驯化野生谷物
  • 떠돌던 사람들이 한곳에 정착하다Wandering people settled in one place放浪していた人々が一つの場所に定住した漂泊的人们在一处定居下来
  • 식량을 ‘채집’하던 인류가 ‘생산’하기 시작하다Humans who once “gathered” food began to “produce” it食料を「採集」していた人類が「生産」し始めた曾“采集”食物的人类开始“生产”食物
해설Note解説注解농업은 발명이 아니라, 환경이 허락한 곳에서 먼저 일어났다.Farming was not an invention but arose first where the environment allowed it.農業は発明ではなく、環境が許した場所で先に始まった。农业不是发明,而是先在环境允许之处兴起。
“식량 생산은 총·균·쇠로 가는 첫 번째 도미노였다.”“Food production was the first domino on the road to guns, germs, and steel.”「食料生産は、銃・病原菌・鉄へ至る最初のドミノだった」“粮食生产是通往枪炮、病菌与钢铁的第一张多米诺骨牌。”
수렵에서 농경으로
제1부 · 농업이라는 엔진Part 1 · Agriculture, the Engine第1部 · エンジンとしての農業第一部 · 作为引擎的农业
비옥한 초승달Fertile Crescent肥沃な三日月地帯肥沃新月地带

출발선이 달랐다The Starting Lines Differed出発点が違った起跑线不同

비옥한 초승달 지대의 행운The luck of the Fertile Crescent肥沃な三日月地帯の幸運肥沃新月地带的幸运
  • 중동의 초승달 지대에 야생 후보종이 몰려 있었다The Middle East’s Crescent teemed with wild candidate species中東の三日月地帯には野生の候補種が集まっていた中东的新月地带聚集着大量野生候选物种
  • 밀·보리·완두·렌즈콩이 한곳에 모여 있었다Wheat, barley, peas, and lentils were gathered in one place小麦・大麦・エンドウ・レンズマメが一か所に揃っていた小麦、大麦、豌豆、扁豆汇聚于一处
  • 가장 먼저, 가장 풍성하게 농경이 시작되다Farming began there earliest and most abundantly最も早く、最も豊かに農耕が始まった农耕在此最早、最丰盛地开始
해설Note解説注解행운은 사람이 아니라 그가 선 ‘땅’에 있었다.The luck lay not in the people, but in the land they stood on.幸運は人ではなく、その人が立つ「土地」にあった。幸运不在人,而在他所立足的“土地”。
“누구는 밀밭 옆에서, 누구는 사막에서 출발했다.”“Some set out beside wheat fields; others, from the desert.”「ある者は麦畑のそばから、ある者は砂漠から出発した」“有人从麦田旁出发,有人从沙漠中出发。”
출발선이 달랐다
제1부 · 농업이라는 엔진Part 1 · Agriculture, the Engine第1部 · エンジンとしての農業第一部 · 作为引擎的农业
작물화Crops作物化作物化

길들일 수 있는 씨앗Seeds That Could Be Tamed飼い慣らせる種子可被驯化的种子

아무 식물이나 작물이 되진 않는다Not just any plant becomes a cropどんな植物でも作物になるわけではない并非任何植物都能成为作物
  • 수천 종 야생식물 중 작물이 된 건 극소수Of thousands of wild plants, only a tiny few became crops数千種の野生植物のうち、作物になったのはごく一部数千种野生植物中,成为作物的寥寥无几
  • 씨가 크고 빨리 자라며 거두기 쉬워야 한다Seeds had to be large, fast-growing, and easy to harvest種は大きく、早く育ち、収穫しやすくなければならない种子须大、生长快、易于收获
  • 그 행운의 후보들이 몇몇 지역에 편중돼 있었다Those lucky candidates were concentrated in a few regionsその幸運な候補は、いくつかの地域に偏っていた那些幸运的候选者集中在少数几个地区
해설Note解説注解식물의 분포가 곧 문명의 분포를 예고했다.The distribution of plants foretold the distribution of civilizations.植物の分布が、文明の分布を予告した。植物的分布,预示了文明的分布。
“세계의 주요 작물은 단 몇 곳에서 태어났다.”“The world’s major crops were born in only a handful of places.”「世界の主要作物は、わずかな場所で生まれた」“世界的主要作物,只诞生于寥寥几处。”
길들일 수 있는 씨앗
제1부 · 농업이라는 엔진Part 1 · Agriculture, the Engine第1部 · エンジンとしての農業第一部 · 作为引擎的农业
가축화Domestication家畜化驯化

안나 카레니나의 법칙The Anna Karenina Principleアンナ・カレーニナの法則安娜·卡列尼娜法则

길들일 수 있는 동물의 조건Conditions for a tamable animal家畜化できる動物の条件可驯化动物的条件
  • “길든 동물은 다 닮았고, 못 길든 동물은 제각각 이유가 있다”“Domesticable animals are all alike; every undomesticable one is unfit in its own way.”「家畜化できる動物は皆似ており、できない動物にはそれぞれ理由がある」“可驯化的动物都很相似,不可驯化的动物各有各的缘由。”
  • 식성·성장·번식·성격·서열을 모두 갖춰야 가축이 된다Diet, growth, breeding, temperament, and hierarchy must all align食性・成長・繁殖・気質・序列がすべて揃って初めて家畜になる食性、生长、繁殖、性情、等级须样样具备才能成为家畜
  • 대형 가축 14종 가운데 13종이 유라시아에 있었다Of the 14 large domesticated species, 13 were in Eurasia大型家畜14種のうち13種がユーラシアにいた14种大型家畜中,有13种在欧亚大陆
해설Note解説注解가축이 될 ‘자격’을 갖춘 동물 자체가 대륙마다 달랐다.The very animals “qualified” to be tamed differed from continent to continent.家畜になる「資格」を備えた動物そのものが、大陸ごとに違った。具备成为家畜“资格”的动物本身,各大陆各不相同。
“얼룩말은 왜 끝내 가축이 되지 못했는가?”“Why was the zebra never, in the end, domesticated?”「シマウマはなぜ、ついに家畜にならなかったのか」“斑马为何终究未能被驯化?”
안나 카레니나의 법칙
제1부 · 농업이라는 엔진Part 1 · Agriculture, the Engine第1部 · エンジンとしての農業第一部 · 作为引擎的农业
잉여Surplus余剰剩余

남는 식량이 만든 인구Populations Built on Surplus Food余った食料が生んだ人口剩余粮食造就的人口

잉여가 문명을 떠받치다Surplus holds up civilization余剰が文明を支える剩余支撑起文明
  • 농경은 같은 땅에서 더 많은 사람을 먹였다Farming fed more people from the same land農耕は同じ土地でより多くの人を養った农耕在同一片土地上养活了更多的人
  • 정착과 잉여가 인구의 폭발을 불렀다Settlement and surplus triggered a population explosion定住と余剰が人口の爆発を招いた定居与剩余引发了人口的激增
  • 조밀한 인구는 그 자체로 힘이 되었다A dense population became a power in itself密集した人口は、それ自体が力となった密集的人口本身即成为一种力量
해설Note解説注解인구는 병균을 키우고, 군대를 채우는 토대가 된다.Population is the foundation that breeds germs and fills armies.人口は病原菌を育て、軍隊を満たす土台となる。人口是孕育病菌、充实军队的根基。
“많은 입은, 곧 많은 손이자 많은 군대였다.”“Many mouths meant many hands, and many armies.”「多くの口は、多くの手であり、多くの軍隊でもあった」“众多的口,也就是众多的手,众多的军队。”
남는 식량이 만든 인구
제1부 · 농업이라는 엔진Part 1 · Agriculture, the Engine第1部 · エンジンとしての農業第一部 · 作为引擎的农业
전문가Specialists専門家专职者

스스로 먹을거리를 기르지 않는 사람들People Who Grow No Food of Their Own自ら食料を育てない人々不亲自种粮的人们

잉여가 낳은 전문가 계급A specialist class born of surplus余剰が生んだ専門家階級剩余催生的专职阶层
  • 남는 식량이 농사짓지 않는 사람을 먹였다Surplus food fed those who did not farm余った食料が、農業をしない人を養った剩余的粮食养活了不务农的人
  • 군인·관료·사제·장인이 생겨나다Soldiers, bureaucrats, priests, and artisans arose兵士・官僚・司祭・職人が生まれた士兵、官僚、祭司、工匠应运而生
  • 이들이 곧 총·쇠·문자·국가를 만들었다These were the makers of guns, steel, writing, and states彼らこそ銃・鉄・文字・国家を作った正是他们造就了枪炮、钢铁、文字与国家
해설Note解説注解식량 생산이라는 뿌리에서 모든 가지가 뻗어 나왔다.From the root of food production, every branch grew out.食料生産という根から、すべての枝が伸びた。从粮食生产这一根系,伸出了所有枝干。
“잉여 식량이 없으면, 전사도 학자도 없다.”“Without surplus food, there are no warriors and no scholars.”「余剰食料がなければ、戦士も学者もいない」“没有剩余粮食,就没有战士,也没有学者。”
스스로 먹을거리를 기르지 않는 사람들
보이지 않는 정복자
제2부 · 보이지 않는 정복자Part 2 · The Invisible Conqueror第2部 · 見えざる征服者第二部 · 看不见的征服者
02

보이지 않는 정복자The Invisible Conqueror見えざる征服者看不见的征服者

제2부 · 가축이 키운 병균Part 2 · The germs bred by livestock第2部 · 家畜が育てた病原菌第二部 · 家畜孕育的病菌
제2부 · 보이지 않는 정복자Part 2 · The Invisible Conqueror第2部 · 見えざる征服者第二部 · 看不见的征服者
인수공통Zoonosis人獣共通感染症人畜共患

병은 가축에게서 왔다Disease Came from Livestock病は家畜からやってきた疾病来自家畜

동물과 더불어 산 대가The price of living alongside animals動物と共に生きた代償与动物为伴的代价
  • 천연두·홍역·독감은 가축에서 건너온 병Smallpox, measles, and flu crossed over from livestock天然痘・麻疹・インフルエンザは家畜から渡ってきた病天花、麻疹、流感都是从家畜传来的疾病
  • 소·돼지·닭과 부대끼며 새 병이 태어났다Rubbing shoulders with cattle, pigs, and fowl, new diseases were born牛・豚・鶏と密接に暮らす中で、新たな病が生まれた与牛、猪、鸡朝夕相处,新的疾病随之诞生
  • 가축이 많던 곳에 치명적 전염병이 쌓였다Where livestock were plentiful, deadly epidemics accumulated家畜の多い所に、致命的な伝染病が積み重なった家畜众多之处,积累起致命的传染病
해설Note解説注解가축화의 그림자 — 식량과 함께 병균도 길들여졌다.The shadow of domestication — along with food, germs too were tamed.家畜化の影——食料とともに病原菌もまた飼い慣らされた。驯化的阴影——粮食之外,病菌也一同被驯养。
“인류의 큰 병은 대부분 동물에게서 시작되었다.”“Most of humanity’s great diseases began in animals.”「人類の大きな病の多くは、動物から始まった」“人类的重大疾病,多半始于动物。”
병은 가축에게서 왔다
제2부 · 보이지 않는 정복자Part 2 · The Invisible Conqueror第2部 · 見えざる征服者第二部 · 看不见的征服者
군중 질병Crowd Diseases群衆疾病人群疾病

밀집이 병을 키운다Density Breeds Disease密集が病を育てる密集孕育疾病

‘군중 질병’의 탄생The birth of “crowd diseases”「群衆疾病」の誕生“人群疾病”的诞生
  • 천연두 같은 병은 조밀한 인구가 있어야 산다Diseases like smallpox survive only where the population is dense天然痘のような病は、密集した人口があってこそ生き延びる天花之类的疾病,只有在人口密集之处才能存续
  • 드문드문 사는 곳엔 자리 잡지 못한다They cannot take hold where people live sparselyまばらに暮らす所には根を下ろせない在人烟稀疏之处则难以扎根
  • 도시와 교역로가 병의 고속도로가 되다Cities and trade routes became highways for disease都市と交易路が病の高速道路となった城市与贸易路线成了疾病的高速公路
해설Note解説注解농업이 키운 인구가, 역설적으로 병균의 숙주가 되었다.The population that farming grew became, paradoxically, the germs’ host.農業が育てた人口が、逆説的に病原菌の宿主となった。农业孕育的人口,反而成了病菌的宿主。
“병균에게 도시는 끝없는 사냥터였다.”“To a germ, the city was an endless hunting ground.”「病原菌にとって、都市は果てしない狩場だった」“对病菌而言,城市是无尽的猎场。”
밀집이 병을 키운다
제2부 · 보이지 않는 정복자Part 2 · The Invisible Conqueror第2部 · 見えざる征服者第二部 · 看不见的征服者
면역Immunity免疫免疫

살아남은 자의 방패The Shield of the Survivors生き延びた者の盾幸存者的盾牌

세대를 거쳐 얻은 면역Immunity earned across generations世代を経て得た免疫历经世代获得的免疫
  • 유라시아인은 수천 년간 전염병과 함께 살았다Eurasians lived with epidemics for thousands of yearsユーラシア人は数千年、伝染病と共に生きた欧亚大陆的居民与传染病共处了数千年
  • 살아남은 이들은 저항력을 물려주었다Those who survived passed down their resistance生き延びた者は抵抗力を受け継がせた幸存者将抵抗力遗传了下去
  • 면역은 곧 보이지 않는 갑옷이 되었다Immunity became an invisible suit of armor免疫はやがて見えざる甲冑となった免疫成了一件看不见的铠甲
해설Note解説注解이 면역은 우월함이 아니라, 가축·밀집이라는 환경이 우연히 남긴 흔적이었다.This immunity was no mark of superiority, but a trace left by chance by the environment of livestock and crowding.この免疫は優越性ではなく、家畜と密集という環境が偶然に残した痕跡だった。这免疫并非优越的标志,而是家畜与密集这一环境偶然留下的痕迹。
“오래 앓아온 자가, 끝내 살아남았다.”“Those who had long been sick were the ones who, in the end, survived.”「長く病んできた者こそ、ついに生き延びた」“久病之人,终得幸存。”
살아남은 자의 방패
제2부 · 보이지 않는 정복자Part 2 · The Invisible Conqueror第2部 · 見えざる征服者第二部 · 看不见的征服者
아메리카The Americasアメリカ大陸美洲

총칼보다 무서운 균Germs More Fearsome Than Guns銃剣より恐ろしい病原菌比刀枪更可怕的病菌

신대륙을 휩쓴 죽음Death that swept the New World新大陸を席巻した死席卷新大陆的死亡
  • 유럽인이 도착하자 천연두가 먼저 퍼졌다When Europeans arrived, smallpox spread ahead of themヨーロッパ人が到着すると、天然痘が先に広がった欧洲人一到,天花便抢先蔓延
  • 원주민 인구의 최대 90~95%가 전염병으로 스러졌다Up to 90–95% of the native population fell to epidemics先住民人口の最大90~95%が伝染病で倒れた原住民人口最多有90~95%死于传染病
  • 정복자보다 병균이 먼저 대륙을 비웠다Germs, before the conquistadors, emptied the continent征服者より先に、病原菌が大陸を空にした病菌先于征服者,掏空了整片大陆
해설Note解説注解면역 없는 땅에서, 병균은 가장 잔혹한 군대였다.In a land without immunity, germs were the cruelest army of all.免疫のない土地で、病原菌は最も残酷な軍隊だった。在没有免疫力的土地上,病菌是最残酷的军队。
“제국을 무너뜨린 것은 칼이 아니라 병이었다.”“What toppled the empire was not the sword, but disease.”「帝国を滅ぼしたのは剣ではなく、病だった」“倾覆帝国的,不是刀剑,而是疾病。”
총칼보다 무서운 균
제2부 · 보이지 않는 정복자Part 2 · The Invisible Conqueror第2部 · 見えざる征服者第二部 · 看不见的征服者
역방향The Reverse逆方向反方向

왜 병은 한 방향으로만 흘렀나Why Did Disease Flow Only One Way?なぜ病は一方向にしか流れなかったのか疾病为何只朝一个方向流动

아메리카엔 ‘되돌려줄 병’이 없었다The Americas had no disease to send backアメリカ大陸には「送り返す病」がなかった美洲没有“可回敬的疾病”
  • 아메리카엔 길들일 큰 가축이 거의 없었다The Americas had almost no large animals to domesticateアメリカ大陸には家畜化できる大型動物がほとんどいなかった美洲几乎没有可供驯化的大型家畜
  • 가축이 없으니 치명적 병균도 쌓이지 않았다With no livestock, no deadly germs accumulated家畜がいないため、致命的な病原菌も蓄積しなかった没有家畜,致命病菌也就无从积累
  • 그래서 유럽으로 건너간 큰 전염병이 없었다So no major epidemic crossed over to Europeそのため、ヨーロッパへ渡った大きな伝染病はなかった因此没有大规模传染病传入欧洲
해설Note解説注解다시, 모든 것은 어떤 동물이 곁에 있었느냐로 거슬러 간다.Again, it all traces back to which animals were at your side.再び、すべてはどんな動物が傍にいたかへ遡る。再一次,一切都可追溯到身旁有着怎样的动物。
“병균의 불균형은, 가축의 불균형에서 비롯됐다.”“The imbalance of germs sprang from the imbalance of livestock.”「病原菌の不均衡は、家畜の不均衡から生じた」“病菌的失衡,源于家畜的失衡。”
왜 병은 한 방향으로만 흘렀나
제2부 · 보이지 않는 정복자Part 2 · The Invisible Conqueror第2部 · 見えざる征服者第二部 · 看不见的征服者
보이지 않는 힘The Unseen Force見えざる力看不见的力量

역사를 바꾼 미생물The Microbes That Changed History歴史を変えた微生物改变历史的微生物

균, 가장 조용한 정복자Germs, the quietest conqueror病原菌、最も静かな征服者病菌,最沉默的征服者
  • 전쟁의 승패를 병균이 가른 일이 잦았다Germs often decided the outcome of wars戦争の勝敗を病原菌が分けたことは多かった战争的胜负常由病菌决定
  • 균은 인구를 비우고 저항을 무너뜨렸다They emptied populations and broke resistance病原菌は人口を空にし、抵抗を打ち砕いた病菌掏空人口,瓦解抵抗
  • 보이지 않았기에 더욱 결정적이었다Being invisible made them all the more decisive見えなかったからこそ、いっそう決定的だった正因看不见,才更具决定性
해설Note解説注解병균의 뿌리도 결국 농업과 가축 — 환경의 차이였다.The root of germs, too, was farming and livestock — a difference of environment.病原菌の根もまた、農業と家畜——環境の違いだった。病菌的根源,终究也是农业与家畜——环境的差异。
“역사의 가장 강한 군대는 눈에 보이지 않았다.”“History’s mightiest army was invisible to the eye.”「歴史上最強の軍隊は、目に見えなかった」“历史上最强的军队,肉眼无法看见。”
역사를 바꾼 미생물
강철과 문자와 권력
제3부 · 기술·문자·국가Part 3 · Technology, Writing, State第3部 · 技術・文字・国家第三部 · 技术·文字·国家
03

강철과 문자와 권력Steel, Writing, and Power鋼鉄と文字と権力钢铁、文字与权力

제3부 · 기술·문자·국가Part 3 · Technology, writing, and the state第3部 · 技術・文字・国家第三部 · 技术、文字与国家
제3부 · 기술·문자·국가Part 3 · Technology, Writing, State第3部 · 技術・文字・国家第三部 · 技术·文字·国家
기술Technology技術技术

기술은 기술을 부른다Technology Begets Technology技術は技術を呼ぶ技术催生技术

쌓일수록 빨라지는 발명Invention accelerates as it accumulates蓄積するほど加速する発明越积累越加速的发明
  • 하나의 발명이 다음 발명의 디딤돌이 된다One invention becomes the stepping stone for the next一つの発明が、次の発明の踏み台となる一项发明成为下一项发明的垫脚石
  • 사람이 많을수록 발명가도 많아진다The more people, the more inventors人が多いほど、発明家も多くなる人越多,发明家也越多
  • 앞선 곳은 점점 더 빠르게 앞서갔다Places out front pulled ahead ever faster先んじた所は、ますます速く先行した领先之地越发迅速地领先
해설Note解説注解출발이 빠른 곳일수록 가속도가 붙었다.The earlier a place began, the more momentum it gathered.出発が早い所ほど、加速がついた。出发越早之地,越是加速前行。
“기술은 천재가 아니라 축적이 만든다.”“Technology is made not by geniuses, but by accumulation.”「技術は天才ではなく、蓄積が生む」“技术并非由天才造就,而是由积累造就。”
기술은 기술을 부른다
제3부 · 기술·문자·국가Part 3 · Technology, Writing, State第3部 · 技術・文字・国家第三部 · 技术·文字·国家
금속Metal金属金属

돌에서 강철까지From Stone to Steel石から鋼鉄まで从石头到钢铁

쇠가 바꾼 힘의 균형The balance of power that iron reshaped鉄が変えた力の均衡铁重塑的力量均衡
  • 구리에서 청동, 청동에서 철로 나아가다From copper to bronze, and bronze to iron銅から青銅へ、青銅から鉄へと進む从铜到青铜,从青铜到铁
  • 강철 검과 갑옷이 전장을 지배했다Steel swords and armor ruled the battlefield鋼鉄の剣と甲冑が戦場を支配した钢剑与盔甲主宰了战场
  • 금속 기술은 정착과 잉여 위에서만 자랐다Metalworking grew only atop settlement and surplus金属技術は、定住と余剰の上でのみ育った金属技术只在定居与剩余之上生长
해설Note解説注解쇠 또한 식량과 인구라는 토대 위의 열매였다.Iron, too, was fruit borne atop the foundation of food and population.鉄もまた、食料と人口という土台の上の果実だった。铁,同样是结在粮食与人口这一根基上的果实。
“무른 돌을 든 자와 강철을 든 자의 싸움.”“A fight between one who holds soft stone and one who holds steel.”「柔らかい石を持つ者と、鋼鉄を持つ者の戦い」“手持软石者与手持钢铁者之间的较量。”
돌에서 강철까지
제3부 · 기술·문자·국가Part 3 · Technology, Writing, State第3部 · 技術・文字・国家第三部 · 技术·文字·国家
무기Weapons武器武器

총, 압도하는 화력Guns, Overwhelming Firepower銃、圧倒する火力枪炮,压倒性的火力

화약이 연 새로운 전쟁The new warfare gunpowder opened火薬が開いた新たな戦争火药开启的新式战争
  • 화약 무기가 거리의 우위를 만들었다Gunpowder weapons created an advantage of distance火薬武器が、距離の優位を生んだ火药武器造就了距离上的优势
  • 소수가 다수를 제압할 수 있게 되다The few could now overpower the many少数が多数を制圧できるようになった少数得以制服多数
  • 말·배·금속이 더해져 정복을 완성했다Horses, ships, and metal completed the conquest馬・船・金属が加わり、征服を完成させた战马、船只与金属相加,成就了征服
해설Note解説注解무기의 우위 역시 누적된 기술과 인구의 산물이다.The advantage in weapons, too, was a product of accumulated technology and population.武器の優位もまた、蓄積された技術と人口の産物である。武器的优势,同样是积累的技术与人口的产物。
“카하마르카를 가른 건 총성보다 강철 검과 기마였다 — 누적된 기술 격차의 메아리.”“What decided Cajamarca was less gunfire than steel swords and cavalry — an echo of an accumulated technological gap.”「カハマルカを分けたのは銃声よりも鋼鉄の剣と騎馬だった——蓄積された技術格差の反響」“决定卡哈马卡之役的,与其说是枪声,不如说是钢剑与骑兵——积累已久的技术差距的回响。”
총, 압도하는 화력
제3부 · 기술·문자·국가Part 3 · Technology, Writing, State第3部 · 技術・文字・国家第三部 · 技术·文字·国家
문자Writing文字文字

기록하는 자가 지배한다Those Who Write, Rule記録する者が支配する记录者主宰一切

문자라는 권력의 도구Writing as an instrument of power権力の道具としての文字作为权力工具的文字
  • 문자는 식량 생산 사회에서 먼저 태어났다Writing was born first in food-producing societies文字は、食料生産社会で先に生まれた文字最先诞生于粮食生产的社会
  • 지식과 명령을 멀리, 오래 전할 수 있었다It carried knowledge and commands far and long知識と命令を、遠くへ、長く伝えられた它能将知识与命令传得更远、更久
  • 정복의 계획과 항해의 지도가 글로 남았다Plans of conquest and charts of voyages survived in writing征服の計画と航海の地図が、文字として残った征服的计划与航海的地图,以文字留存
해설Note解説注解문자는 권력을 모으고, 경험을 대물림하는 장치였다.Writing was a device for concentrating power and handing down experience.文字は権力を集め、経験を受け継がせる装置だった。文字是聚集权力、传承经验的装置。
“피사로는 글을 읽었고, 아타우알파는 그러지 못했다.”“Pizarro could read; Atahualpa could not.”「ピサロは文字を読めたが、アタワルパは読めなかった」“皮萨罗识字,阿塔瓦尔帕不识字。”
기록하는 자가 지배한다
제3부 · 기술·문자·국가Part 3 · Technology, Writing, State第3部 · 技術・文字・国家第三部 · 技术·文字·国家
국가The State国家国家

무리에서 국가로From Band to State群れから国家へ从部落到国家

권력이 한곳으로 모이다Power gathers into one place権力が一か所に集まる权力汇聚于一处
  • 인구가 늘자 무리가 부족·추장사회·국가로 커졌다As population grew, bands became tribes, chiefdoms, and states人口が増えると、群れは部族・首長社会・国家へと大きくなった人口增长后,部落壮大为部族、酋邦与国家
  • 중앙 권력이 세금·군대·법을 거머쥐다Central power seized taxes, armies, and laws中央権力が、税・軍隊・法を握った中央权力掌控了赋税、军队与法律
  • 조직된 국가는 정복을 멀리까지 밀어붙였다An organized state pushed conquest far and wide組織された国家は、征服を遠くまで推し進めた有组织的国家将征服推向远方
해설Note解説注解국가라는 조직도 잉여 식량 위에서만 가능했다.The organization we call the state, too, was possible only atop surplus food.国家という組織もまた、余剰食料の上でのみ可能だった。国家这一组织,同样只在剩余粮食之上才成为可能。
“많은 사람을 다스리는 기술이, 곧 정복의 기술이었다.”“The art of governing many was itself the art of conquest.”「多くの人を治める技術こそ、征服の技術だった」“治理众人的本领,正是征服的本领。”
무리에서 국가로
제3부 · 기술·문자·국가Part 3 · Technology, Writing, State第3部 · 技術・文字・国家第三部 · 技术·文字·国家
종교Religion宗教宗教

믿음이라는 접착제Belief as the Glue接着剤としての信仰作为黏合剂的信仰

대제국을 묶은 이념The ideology that bound great empires大帝国を束ねた理念凝聚大帝国的理念
  • 종교는 낯선 사람들을 한 깃발 아래 묶었다Religion bound strangers under a single banner宗教は、見知らぬ人々を一つの旗の下に束ねた宗教把陌生人聚集在同一面旗帜之下
  • 지배에 정당성을 부여하고 희생을 끌어냈다It lent legitimacy to rule and drew forth sacrifice支配に正当性を与え、犠牲を引き出した它赋予统治正当性,并激发牺牲
  • 조직된 신앙은 군대를 움직이는 힘이 되었다Organized faith became a force that moved armies組織された信仰は、軍隊を動かす力となった有组织的信仰成了驱动军队的力量
해설Note解説注解문자·국가·종교가 함께 정복의 기계를 완성했다.Writing, the state, and religion together completed the machinery of conquest.文字・国家・宗教が共に、征服の機械を完成させた。文字、国家与宗教一同成就了征服的机器。
“국가는 칼로 세우고, 믿음으로 유지된다.”“A state is founded by the sword and sustained by belief.”「国家は剣によって立てられ、信仰によって保たれる」“国家以刀剑建立,以信仰维系。”
믿음이라는 접착제
제3부 · 기술·문자·국가Part 3 · Technology, Writing, State第3部 · 技術・文字・国家第三部 · 技术·文字·国家
근접 요인Proximate Causes至近要因近因

정복의 방정식The Equation of Conquest征服の方程式征服的方程式

총·균·쇠가 한데 모이다Guns, germs, and steel converge銃・病原菌・鉄が一つに集まる枪炮、病菌与钢铁汇于一处
  • 총·강철 — 압도하는 무력Guns and steel — overwhelming force銃・鋼鉄——圧倒する武力枪炮与钢铁——压倒性的武力
  • 병균 — 보이지 않는 학살Germs — invisible slaughter病原菌——見えざる虐殺病菌——看不见的屠戮
  • 문자·국가 — 조직된 추진력Writing and the state — organized momentum文字・国家——組織された推進力文字与国家——有组织的推动力
해설Note解説注解이제 남은 질문 — 왜 이 뿌리가 한쪽 대륙에만 깊었나?Now the question that remains — why was this root deep in only one continent?残された問い——なぜこの根は、一方の大陸だけに深かったのか。如今剩下的问题——为何这根系只在一方大陆扎得深?
“근접 요인은 모두 같은 뿌리에서 자랐다.”“The proximate causes all grew from the same root.”「至近要因はすべて、同じ根から育った」“近因都生长自同一根系。”
정복의 방정식
대륙이 가른 운명
제4부 · 대륙이 가른 운명Part 4 · Fates Divided by Continents第4部 · 大陸が分けた運命第四部 · 大陆分隔的命运
04

대륙이 가른 운명Fates Divided by Continents大陸が分けた運命大陆分隔的命运

제4부 · 지리라는 궁극 요인Part 4 · Geography, the ultimate cause第4部 · 究極要因としての地理第四部 · 作为终极原因的地理
제4부 · 대륙이 가른 운명Part 4 · Fates Divided by Continents第4部 · 大陸が分けた運命第四部 · 大陆分隔的命运
대륙의 축Continental Axes大陸の軸大陆的轴向

가로로 누운 대륙, 세로로 선 대륙Continents Lying Sideways, Continents Standing Upright横に伏せた大陸、縦に立つ大陸横卧的大陆,竖立的大陆

동서 축과 남북 축The east–west axis and the north–south axis東西の軸と南北の軸东西轴与南北轴
  • 유라시아는 동서로 길게 뻗어 있다Eurasia stretches long from east to westユーラシアは東西に長く伸びている欧亚大陆东西向绵长伸展
  • 아메리카·아프리카는 남북으로 길다The Americas and Africa are long from north to southアメリカ・アフリカは南北に長い美洲与非洲南北向狭长
  • 축의 방향이 ‘퍼짐의 속도’를 갈랐다The direction of the axis decided the “speed of spread”軸の方向が「伝播の速度」を分けた轴向决定了“传播的速度”
해설Note解説注解전파의 속도를 가른 이 축의 방향은, 다이아몬드가 꼽은 핵심 ‘궁극 요인’의 하나다.This axis direction, which decided the speed of diffusion, is one of the key “ultimate causes” Diamond singled out.伝播の速度を分けたこの軸の方向は、ダイアモンドが挙げた核心的な「究極要因」の一つである。这决定传播速度的轴向,是戴蒙德所举出的核心“终极原因”之一。
“대륙의 모양이 역사의 속도를 정했다.”“The shape of a continent set the pace of its history.”「大陸の形が、歴史の速度を定めた」“大陆的形状,决定了历史的节奏。”
가로로 누운 대륙, 세로로 선 대륙
제4부 · 대륙이 가른 운명Part 4 · Fates Divided by Continents第4部 · 大陸が分けた運命第四部 · 大陆分隔的命运
전파Diffusion伝播传播

같은 위도, 같은 계절Same Latitude, Same Season同じ緯度、同じ季節同一纬度,同一季节

동서로는 쉽게 퍼진다Things spread easily east and west東西へはたやすく広がる东西向易于扩散
  • 같은 위도는 기후와 낮 길이가 비슷하다The same latitude shares similar climate and day length同じ緯度は、気候と昼の長さが似ている同一纬度气候与昼长相近
  • 한 작물이 동서로는 멀리까지 퍼질 수 있었다A single crop could spread far along an east–west line一つの作物が、東西へは遠くまで広がり得た一种作物可沿东西向传播至远方
  • 유라시아에선 작물·가축·기술이 빠르게 번졌다In Eurasia, crops, livestock, and technology spread quicklyユーラシアでは、作物・家畜・技術が速く広まった在欧亚大陆,作物、家畜与技术迅速蔓延
해설Note解説注解전파가 빠른 곳은, 서로의 발명을 빠르게 나눴다.Where diffusion was fast, peoples shared one another’s inventions fast.伝播が速い所では、互いの発明を速く分かち合った。传播迅速之处,人们迅速分享彼此的发明。
“밀은 동서로 수천 킬로미터를 여행할 수 있었다.”“Wheat could travel thousands of kilometers east and west.”「小麦は東西へ数千キロメートルを旅することができた」“小麦得以沿东西向跋涉数千公里。”
같은 위도, 같은 계절
제4부 · 대륙이 가른 운명Part 4 · Fates Divided by Continents第4部 · 大陸が分けた運命第四部 · 大陆分隔的命运
장벽Barriers障壁屏障

남북을 가로막은 자연Nature That Blocked North and South南北を阻んだ自然阻隔南北的自然

기후대가 길을 끊다Climate zones cut the road気候帯が道を断つ气候带切断了道路
  • 남북으로 가면 사막·정글·기후대가 막는다Moving north–south, deserts, jungles, and climate zones stand in the way南北へ進むと、砂漠・ジャングル・気候帯が阻む南北向而行,沙漠、丛林与气候带横亘其间
  • 한 작물이 다른 위도로 넘어가기 어려웠다A crop struggled to cross into a different latitude一つの作物が、別の緯度へ越えるのは難しかった一种作物难以跨入不同的纬度
  • 아메리카·아프리카에선 전파가 더뎠다In the Americas and Africa, diffusion was slowアメリカ・アフリカでは、伝播が遅かった在美洲与非洲,传播缓慢
해설Note解説注解같은 발명도 지형 때문에 고립되어 잠들곤 했다.Even the same invention often lay isolated and dormant because of the terrain.同じ発明も、地形のために孤立し眠りにつくことがあった。同样的发明,也常因地形而孤立沉睡。
“멕시코의 옥수수는 안데스에 닿기까지 오랜 세월이 걸렸다.”“Mexican maize took ages to reach the Andes.”「メキシコのトウモロコシがアンデスに届くまで、長い年月がかかった」“墨西哥的玉米历经漫长岁月才抵达安第斯。”
남북을 가로막은 자연
제4부 · 대륙이 가른 운명Part 4 · Fates Divided by Continents第4部 · 大陸が分けた運命第四部 · 大陆分隔的命运
규모Scale規模规模

넓고 이어진 대륙의 힘The Power of a Broad, Connected Continent広く繋がった大陸の力广袤而相连的大陆之力

면적·인구·연결의 이점The advantages of area, population, and connection面積・人口・連結の利点面积、人口与联结的优势
  • 넓은 땅엔 더 많은 종과 사람이 있었다Broad land held more species and more people広い土地には、より多くの種と人がいた广袤的土地上有更多的物种与人口
  • 이어진 사회는 발명을 주고받았다Connected societies traded inventions繋がった社会は、発明をやりとりした相连的社会彼此交换发明
  • 유라시아는 거대한 ‘아이디어 시장’이었다Eurasia was a vast “marketplace of ideas”ユーラシアは巨大な「アイデアの市場」だった欧亚大陆是一个巨大的“思想市场”
해설Note解説注解규모와 연결 — 우연한 지리가 만든 이점이었다.Scale and connection — advantages made by accidental geography.規模と連結——偶然の地理が生んだ利点だった。规模与联结——偶然的地理造就的优势。
“많은 사람이 이어질수록 역사는 빨라진다.”“The more people are connected, the faster history moves.”「多くの人が繋がるほど、歴史は速くなる」“越多的人相连,历史就走得越快。”
넓고 이어진 대륙의 힘
제4부 · 대륙이 가른 운명Part 4 · Fates Divided by Continents第4部 · 大陸が分けた運命第四部 · 大陆分隔的命运
자연 실험Natural Experiment自然実験自然实验

섬이 보여준 증거The Evidence the Islands Showed島が示した証拠岛屿呈现的证据

폴리네시아라는 실험실Polynesia as a laboratory実験室としてのポリネシア作为实验室的波利尼西亚
  • 같은 조상이 여러 섬으로 흩어졌다A common ancestry scattered across many islands同じ祖先が、いくつもの島へ散らばった同一祖先散布于众多岛屿
  • 섬의 환경에 따라 운명이 갈렸다Fates diverged according to each island’s environment島の環境に応じて、運命が分かれた命运随各岛的环境而分化
  • 민족이 아니라 환경이 차이를 만들었다It was environment, not ethnicity, that made the difference民族ではなく、環境が違いを生んだ造就差异的不是族群,而是环境
해설Note解説注解자연이 차려놓은 실험이 이 책의 가설을 뒷받침한다.An experiment laid out by nature supports the book’s hypothesis.自然が用意した実験が、本書の仮説を裏づける。自然设下的实验,支撑了本书的假说。
“같은 사람들이, 다른 땅에서 다른 길을 걸었다.”“The same people walked different paths on different lands.”「同じ人々が、異なる土地で異なる道を歩んだ」“同样的人,在不同的土地上走出了不同的路。”
섬이 보여준 증거
제4부 · 대륙이 가른 운명Part 4 · Fates Divided by Continents第4部 · 大陸が分けた運命第四部 · 大陆分隔的命运
유럽 vs 중국Europe vs. Chinaヨーロッパ 対 中国欧洲 对 中国

통일된 중국, 쪼개진 유럽Unified China, Fragmented Europe統一された中国、分裂したヨーロッパ统一的中国,分裂的欧洲

분열이 낳은 경쟁The competition born of fragmentation分裂が生んだ競争分裂催生的竞争
  • 중국은 일찍 거대한 통일제국을 이뤘다China formed a vast unified empire early on中国は早くに巨大な統一帝国を築いた中国很早便建立了庞大的统一帝国
  • 한 번의 결정이 정화의 대항해를 멈췄다A single decision halted Zheng He’s great voyages一つの決定が、鄭和の大航海を止めた一次决定就叫停了郑和的大航海
  • 쪼개진 유럽은 경쟁하며 콜럼버스를 후원했다A fragmented Europe competed and backed Columbus分裂したヨーロッパは競い合い、コロンブスを後援した分裂的欧洲相互竞争,资助了哥伦布
해설Note解説注解적절한 분열이, 때로 멈추지 않는 혁신을 낳는다.The right degree of fragmentation sometimes breeds unstoppable innovation.適度な分裂が、時に止まらぬ革新を生む。适度的分裂,有时孕育出不停歇的创新。
“콜럼버스는 거절당해도 다음 왕을 찾아갈 수 있었다.”“Rejected, Columbus could always turn to the next king.”「コロンブスは断られても、次の王を訪ねることができた」“哥伦布纵然被拒,仍能转投下一位君王。”
통일된 중국, 쪼개진 유럽
제4부 · 대륙이 가른 운명Part 4 · Fates Divided by Continents第4部 · 大陸が分けた運命第四部 · 大陆分隔的命运
바통The Batonバトン接力棒

앞선 자리는 옮겨 다녔다The Lead Kept Moving先頭の座は移り変わった领先之位辗转迁移

초승달에서 유럽으로From the Crescent to Europe三日月地帯からヨーロッパへ从新月地带到欧洲
  • 문명의 선두는 한 곳에 머물지 않았다The vanguard of civilization did not stay in one place文明の先頭は、一か所に留まらなかった文明的前锋并未停留在一处
  • 초승달 지대에서 지중해, 다시 유럽으로From the Crescent to the Mediterranean, then on to Europe三日月地帯から地中海へ、そしてヨーロッパへ从新月地带到地中海,再到欧洲
  • 지리가 바통을 쥐여줄 뿐, 주인은 바뀌었다Geography only handed off the baton; the holder changed地理はバトンを渡すだけで、握る者は変わった地理只是递出接力棒,执棒者却在更替
해설Note解説注解우열이 아니라 위치 — 그것이 다이아몬드의 결론.Not superiority but position — that is Diamond’s conclusion.優劣ではなく位置——それがダイアモンドの結論。不是优劣,而是位置——这便是戴蒙德的结论。
“앞서 있다는 것은 영원한 자격이 아니라 일시적 위치였다.”“To be ahead was not a permanent entitlement, but a temporary position.”「先んじていることは、永遠の資格ではなく一時的な位置だった」“领先并非永久的资格,而是一时的位置。”
앞선 자리는 옮겨 다녔다
제4부 · 대륙이 가른 운명Part 4 · Fates Divided by Continents第4部 · 大陸が分けた運命第四部 · 大陆分隔的命运
얄리에게To Yaliヤリへ致亚力

얄리에게 답하다An Answer for Yaliヤリに答える回答亚力

질문으로 돌아와서Returning to the question問いに立ち返って回到那个提问
  • 뉴기니인은 결코 열등하지 않았다New Guineans were never inferiorニューギニア人は決して劣ってはいなかった新几内亚人从不低人一等
  • 다만 작물·가축과 대륙의 축이라는 행운을 덜 받았을 뿐They simply received less of the luck of crops, livestock, and continental axisただ、作物・家畜・大陸の軸という幸運に恵まれなかっただけだ只是较少得到作物、家畜与大陆轴向的幸运罢了
  • 화물의 차이는 사람이 아니라 환경의 차이였다The difference in cargo was a difference not of people, but of environment物資の違いは、人の違いではなく環境の違いだった货物的差异,不是人的差异,而是环境的差异
해설Note解説注解25년 만에, 해변의 질문에 과학이 답했다.After twenty-five years, science answered the question on the beach.25年を経て、浜辺の問いに科学が答えた。历经二十五年,科学回答了海滩上的提问。
“차이를 만든 것은 사람이 아니라, 그들이 선 땅이었다.”“What made the difference was not the people, but the land they stood on.”「違いを生んだのは人ではなく、彼らが立つ土地だった」“造就差异的不是人,而是他们所立足的土地。”
얄리에게 답하다
에필로그 · 결론Epilogue · Conclusionエピローグ · 結論尾声 · 结论

한눈에 보는 인과의 사슬The Chain of Causation at a Glance一目でわかる因果の連鎖一览因果之链

환경에서 정복까지From environment to conquest環境から征服まで从环境到征服
1
지리Geography地理地理
GEOGRAPHYGEOGRAPHYGEOGRAPHYGEOGRAPHY
대륙의 축과 동식물 분포Continental axes and the spread of species大陸の軸と動植物の分布大陆的轴向与动植物分布
2
식량Food食料粮食
FOODFOODFOODFOOD
농업과 잉여의 탄생The birth of farming and surplus農業と余剰の誕生农业与剩余的诞生
3
인구People人口人口
PEOPLEPEOPLEPEOPLEPEOPLE
조밀한 정착 사회Dense, settled societies密集した定住社会密集的定居社会
4
병균Germs病原菌病菌
GERMSGERMSGERMSGERMS
가축이 키운 전염병Epidemics bred by livestock家畜が育てた伝染病家畜孕育的传染病
5
기술Steel技術技术
STEELSTEELSTEELSTEEL
금속·총·문자·국가Metal, guns, writing, states金属・銃・文字・国家金属·枪炮·文字·国家
6
운명Fate運命命运
FATEFATEFATEFATE
정복과 불평등의 기원The roots of conquest and inequality征服と不平等の起源征服与不平等的起源
“환경 → 식량 → 인구 → 총·균·쇠 → 정복.”“Environment → food → population → guns, germs, and steel → conquest.”「環境 → 食料 → 人口 → 銃・病原菌・鉄 → 征服」“环境 → 粮食 → 人口 → 枪炮、病菌与钢铁 → 征服。”
에필로그 · 결론Epilogue · Conclusionエピローグ · 結論尾声 · 结论
핵심 사상Core Ideas中心思想核心思想

『총·균·쇠』, 네 개의 기둥Guns, Germs, and Steel: Four Pillars『銃・病原菌・鉄』、四本の柱《枪炮、病菌与钢铁》的四根支柱

책을 관통하는 생각The ideas running through the book本書を貫く思想贯穿全书的思想
  • 환경 — 운명을 가른 것은 인종이 아니라 지리였다Environment — what divided fates was geography, not race環境——運命を分けたのは人種ではなく地理だった环境——分隔命运的不是人种,而是地理
  • 연쇄 — 식량이 인구를, 인구가 문명을 낳았다Chain — food bred population, and population bred civilization連鎖——食料が人口を、人口が文明を生んだ连锁——粮食孕育人口,人口孕育文明
  • 전파 — 대륙의 축이 역사의 속도를 정했다Diffusion — the continental axis set the pace of history伝播——大陸の軸が歴史の速度を定めた传播——大陆的轴向决定了历史的节奏
  • 겸손 — 앞서 있음은 우월이 아니라 위치였다Humility — being ahead was position, not superiority謙虚——先んじていることは優越ではなく位置だった谦逊——领先并非优越,而是位置
해설Note解説注解전쟁사가 아니라, 인류 불평등의 ‘지리학’.Not a history of war, but a “geography” of human inequality.戦争史ではなく、人類の不平等の「地理学」。不是战争史,而是人类不平等的“地理学”。
“역사는 서로 다른 환경이 빚은, 서로 다른 이야기다.”“History is a set of different stories shaped by different environments.”「歴史とは、異なる環境が形づくった、異なる物語である」“历史,是不同环境塑造出的不同故事。”
『총·균·쇠』, 네 개의 기둥
에필로그 · 결론Epilogue · Conclusionエピローグ · 結論尾声 · 结论

오늘 우리에게 남기는 것What It Leaves Us Today今日の私たちに残すもの它留给今日的我们的

책 너머의 질문A question beyond the book本を越えた問い超越书本的提问
  • 차이를 ‘능력’이 아니라 ‘조건’으로 먼저 보라See difference first as “circumstance,” not “ability”違いを「能力」ではなく、まず「条件」として見よ先把差异看作“条件”,而非“能力”
  • 불평등의 뿌리를 역사와 환경에서 읽어라Read the roots of inequality in history and environment不平等の根を、歴史と環境の中に読み取れ从历史与环境中读出不平等的根源
  • 우연한 출발을 영원한 우열로 착각하지 말라Do not mistake an accidental head start for permanent superiority偶然の出発を、永遠の優劣と取り違えるな莫把偶然的起步误认作永久的优劣
  • 지리의 제약은 줄지만, 그 그림자는 길다The constraints of geography fade, but their shadow is long地理の制約は薄れても、その影は長い地理的制约在减弱,其影却漫长
“누군가의 뒤처짐은, 그가 선 자리의 이야기일 수 있다.”“Someone’s falling behind may be a story about where they stood.”「誰かの立ち遅れは、その人が立つ場所の物語かもしれない」“某人的落后,或许是关于他所处位置的故事。”
오늘 우리에게 남기는 것

운명은 땅에서 시작되었다Fate Began with the Land運命は土地から始まった命运始于土地

재레드 다이아몬드 · 1997 · Thank YouJared Diamond · 1997 · Thank Youジャレド・ダイアモンド · 1997 · Thank You贾雷德·戴蒙德 · 1997 · Thank You
  • 역사를 가른 건 사람이 아니라 환경이었다What divided history was environment, not people歴史を分けたのは、人ではなく環境だった分隔历史的,不是人,而是环境
  • 총·균·쇠는 그 환경이 맺은 열매였다Guns, germs, and steel were the fruit that environment bore銃・病原菌・鉄は、その環境が結んだ果実だった枪炮、病菌与钢铁,是那环境结出的果实
  • 질문은 끝났지만, 겸손은 남는다The question is answered, but humility remains問いは終わったが、謙虚は残る提问已有答案,谦逊却长存
“역사는 환경이 다른 사람들에게, 다르게 펼쳐졌다.” — 재레드 다이아몬드“History unfolded differently for peoples with different environments.” — Jared Diamond「歴史は、環境の異なる人々に、異なって展開した」——ジャレド・ダイアモンド“历史,对环境不同的民族,以不同的方式展开。” — 贾雷德·戴蒙德
총·균·쇠 · Guns, Germs, and Steel총·균·쇠 · Guns, Germs, and Steel총·균·쇠 · Guns, Germs, and Steel총·균·쇠 · Guns, Germs, and Steel
1 / 40

목차Contents目次目录