NAPOLÉON BONAPARTE · 1769–1821 · 프랑스 제1제국NAPOLÉON BONAPARTE · 1769–1821 · The First French EmpireNAPOLÉON BONAPARTE · 1769–1821 · フランス第一帝政NAPOLÉON BONAPARTE · 1769–1821 · 法兰西第一帝国
나폴레옹Napoleonナポレオン拿破仑
코르시카의 포병 장교에서 유럽의 황제로 · 혁명이 낳은 정복자From a Corsican artillery officer to the emperor of Europe · the conqueror the Revolution boreコルシカの砲兵将校からヨーロッパの皇帝へ · 革命が生んだ征服者从科西嘉的炮兵军官到欧洲的皇帝 · 革命孕育的征服者
→ 또는 ▶ 로 시작 · ♪ 배경음악 자동 재생 · O 목차 · F 전체화면→ or ▶ to start · ♪ music autoplays · O contents · F fullscreen→ または ▶ で開始 · ♪ BGM 自動再生 · O 目次 · F 全画面→ 或 ▶ 开始 · ♪ 背景音乐自动播放 · O 目录 · F 全屏
프롤로그 · 혁명의 청년Prologue · A Youth of the Revolutionプロローグ · 革命の青年序幕 · 革命青年
인물The Man人物人物
코르시카에서 온 이방인An Outsider from Corsicaコルシカから来た異邦人来自科西嘉的异乡人
포병 장교로 시작하다Starting out as an artillery officer砲兵将校としての出発从炮兵军官起步
- 1769년 지중해의 섬 코르시카에서 태어나다Born in 1769 on the Mediterranean island of Corsica1769年、地中海の島コルシカに生まれる1769年生于地中海岛屿科西嘉
- 프랑스 본토 군사학교에서 포병 장교가 되다Trained at a military academy on the French mainland to become an artillery officerフランス本土の士官学校で学び、砲兵将校となる在法国本土军校受训,成为炮兵军官
- 억센 억양의 가난한 이방인 청년이었다A poor young outsider with a thick accent訛りの強い、貧しい異邦人の青年だった一个口音浓重、家境贫寒的异乡青年
해설Note解説注解그를 밀어 올린 것은 혈통이 아니라 혁명의 격변이었다.What lifted him up was not lineage, but the upheaval of the Revolution.彼を押し上げたのは血筋ではなく、革命の激動だった。将他推上高位的不是血统,而是革命的激荡。
“가진 것 없이 시작해, 유럽을 손에 넣은 사람.”“A man who began with nothing and took all of Europe into his hands.”「何も持たずに始め、ヨーロッパを手中に収めた男。」“一个白手起家、将整个欧洲握入掌中的人。”

프롤로그 · 혁명의 청년Prologue · A Youth of the Revolutionプロローグ · 革命の青年序幕 · 革命青年
수수께끼The Puzzle謎谜题
혁명이 낳은 황제The Emperor the Revolution Bore革命が生んだ皇帝革命孕育的皇帝
어떻게 한 장교가 유럽을 지배했나How did one officer come to rule Europe?一介の将校はいかにしてヨーロッパを支配したのか一名军官如何统治了欧洲
- 혁명의 혼란 속에서 벼락처럼 떠오르다He rose like a thunderbolt amid the chaos of the Revolution革命の混乱の中、稲妻のように頭角を現す在革命的混乱中如闪电般崛起
- 열 해 남짓 만에 대륙의 대부분을 손에 넣다In little more than a decade he seized most of the continentわずか十年余りで大陸の大半を手に入れる短短十余年间夺取大陆的大部分
- 왕을 처형한 나라에서 스스로 황제가 되다In a nation that had executed its king, he crowned himself emperor王を処刑した国で、自ら皇帝となる在处死过国王的国度里自立为皇帝
해설Note解説注解그의 삶은 곧 혁명이 낳은 가장 큰 역설이었다.His life was the greatest paradox the Revolution ever produced.彼の生涯こそ、革命が生んだ最大の逆説だった。他的一生正是革命所孕育的最大悖论。
“혁명은 왕을 무너뜨렸고, 그 자리에 이름 없는 포병 장교를 황제로 세웠다.”“The Revolution toppled a king, and set in his place an unknown artillery officer as emperor.”「革命は王を倒し、その座に無名の砲兵将校を皇帝として据えた。」“革命推翻了国王,却把一名无名的炮兵军官立为皇帝。”

프롤로그 · 혁명의 청년Prologue · A Youth of the Revolutionプロローグ · 革命の青年序幕 · 革命青年
핵심The Core核心核心
그를 만든 네 가지The Four Things That Made Him彼をつくった四つのもの造就他的四样东西
속도 · 능력 · 법 · 야망Speed · Merit · Law · Ambition速度 · 実力 · 法 · 野望速度 · 才能 · 法律 · 野心
- 누구보다 빠르게 움직인 전쟁의 천재A military genius who moved faster than anyone誰よりも速く動いた戦争の天才行动比任何人都快的战争天才
- 출신이 아니라 능력으로 사람을 쓴 지도자A leader who employed men for their talent, not their birth出自ではなく能力で人を用いた指導者不问出身、唯才是用的领袖
- 칼로 얻은 것을 법과 제도로 굳히려 한 통치자A ruler who sought to cement his conquests in law and institutions剣で得たものを法と制度で固めようとした統治者力图以法律和制度巩固刀剑所得的统治者
해설Note解説注解끝없는 야망이 그를 최고로, 또 파멸로 이끌었다.Boundless ambition carried him to the summit — and to ruin.果てしない野望が彼を頂点へ、そして破滅へと導いた。无尽的野心把他送上巅峰,也引向毁灭。
“그는 전장에서 이겼고, 책상에서 나라를 다시 세웠다.”“He won on the battlefield, and rebuilt a nation at his desk.”「彼は戦場で勝ち、机の上で国家を建て直した。」“他在战场上取胜,又在书案前重建国家。”

01

제1부 · 상승Part 1 · The Rise第1部 · 台頭第一部 · 崛起
01
포병 장교에서 권력으로From Artillery Officer to Power砲兵将校から権力へ从炮兵军官到权力
제1부 · 상승Part 1 · The Rise第1部 · 台頭第一部 · 崛起
제1부 · 상승Part 1 · The Rise第1部 · 台頭第一部 · 崛起
툴롱 1793Toulon 1793トゥーロン 1793土伦 1793
포성으로 이름을 알리다A Name Made by the Roar of Cannon砲声で名を上げる以炮声扬名
스물넷의 준장A brigadier general at twenty-four二十四歳の准将二十四岁的准将
- 왕당파와 영국 함대가 점령한 툴롱 항The port of Toulon, held by royalists and the British fleet王党派とイギリス艦隊が占拠するトゥーロン港被保王党与英国舰队占据的土伦港
- 포대 배치의 묘수로 항구를 되찾다A masterstroke of gun placement retook the harbor砲台配置の妙手で港を奪還する凭布炮的妙着夺回港口
- 스물넷의 나이에 준장으로 초고속 승진A meteoric promotion to brigadier general at twenty-four二十四歳にして准将へと異例の昇進二十四岁便火速晋升准将
해설Note解説注解혁명 전쟁이 재능 있는 젊은이에게 길을 열어 주었다.The Revolutionary Wars opened a path for a gifted young man.革命戦争が、才能ある若者に道を開いた。革命战争为有才华的年轻人打开了道路。
“그는 대포가 전쟁의 언어임을 가장 먼저 이해했다.”“He was the first to grasp that cannon were the language of war.”「彼は大砲こそ戦争の言語であることを、誰よりも早く理解した。」“他最先领悟到,大炮就是战争的语言。”

제1부 · 상승Part 1 · The Rise第1部 · 台頭第一部 · 崛起
방데미에르 1795Vendémiaire 1795ヴァンデミエール 1795葡月 1795
공화국을 구한 포탄The Shot That Saved the Republic共和国を救った砲弾拯救共和国的炮弹
파리를 겨눈 반란 앞에서Facing a revolt aimed at Parisパリに迫る反乱を前に面对直逼巴黎的叛乱
- 왕당파 반란이 파리 정부를 위협하다A royalist uprising threatened the government in Paris王党派の反乱がパリの政府を脅かす保王党叛乱威胁巴黎政府
- 거리로 대포를 끌어내 반란을 단숨에 진압He dragged cannon into the streets and crushed the revolt at a stroke大砲を街頭に引き出し、反乱を一気に鎮圧把大炮拖上街头,一举镇压叛乱
- 하루아침에 파리의 실력자로 떠오르다Overnight he rose to become a power in Paris一夜にしてパリの実力者にのし上がる一夜之间成为巴黎的实权人物
해설Note解説注解이듬해 그는 조제핀과 결혼하고 이탈리아로 떠난다.The next year he married Joséphine and set off for Italy.翌年、彼はジョゼフィーヌと結婚し、イタリアへ発つ。次年他与约瑟芬成婚,随即奔赴意大利。
“한 줌의 포도탄이, 그를 권력의 문 앞에 세웠다.”“A whiff of grapeshot set him at the gates of power.”「一握りのブドウ弾が、彼を権力の門前に立たせた。」“一阵葡萄弹,把他送到了权力的门前。”

제1부 · 상승Part 1 · The Rise第1部 · 台頭第一部 · 崛起
이탈리아 원정 1796–97Italian Campaign 1796–97イタリア遠征 1796–97意大利战役 1796–97
연전연승의 신화The Legend of Unbroken Victory連戦連勝の神話连战连捷的神话
작은 군대로 거둔 큰 승리Great victories won with a small army小さな軍で収めた大きな勝利以小军队赢得大胜利
- 굶주린 소수 병력으로 오스트리아군을 격파With a hungry, outnumbered force he shattered the Austrians飢えた寡兵でオーストリア軍を撃破率饥饿的少数兵力击溃奥军
- 로디·아르콜레·리볼리에서 잇단 승리Victory after victory at Lodi, Arcole, and Rivoliローディ、アルコレ、リヴォリで相次ぐ勝利在洛迪、阿尔科莱、里沃利接连告捷
- 속도와 집중으로 유럽을 놀라게 하다He astonished Europe with speed and concentration of force速度と集中でヨーロッパを驚かせる以速度与集中震惊欧洲
해설Note解説注解무명의 장군이 프랑스의 영웅으로 떠오르다.An unknown general rose to become the hero of France.無名の将軍がフランスの英雄へと躍り出た。无名将军一跃成为法兰西的英雄。
“그는 적이 준비하기 전에 이미 승부를 끝냈다.”“He finished the fight before the enemy was ready.”「彼は敵が備える前に、すでに勝負を終えていた。」“敌人尚未就绪,他已结束了胜负。”

제1부 · 상승Part 1 · The Rise第1部 · 台頭第一部 · 崛起
이집트 원정 1798Egyptian Campaign 1798エジプト遠征 1798埃及远征 1798
피라미드와 로제타석The Pyramids and the Rosetta Stoneピラミッドとロゼッタストーン金字塔与罗塞塔石碑
동방으로 향한 야망Ambition turned toward the East東方へ向かう野望转向东方的野心
- 영국의 인도 길을 끊으려 이집트로 향하다He sailed for Egypt to sever Britain’s route to Indiaイギリスのインド航路を断つべくエジプトへ向かう为切断英国通往印度之路而远征埃及
- 학자들을 데려가 고대 문명을 조사하다He brought scholars to study the ancient civilization学者たちを伴い、古代文明を調査する携学者同行,考察古代文明
- 로제타석의 발견이 이집트학의 문을 열다The discovery of the Rosetta Stone opened the door to Egyptologyロゼッタストーンの発見がエジプト学の扉を開く罗塞塔石碑的发现开启了埃及学之门
해설Note解説注解그러나 나일 해전에서 함대가 넬슨에게 궤멸당한다.Yet at the Battle of the Nile, Nelson annihilated his fleet.しかしナイルの海戦で、艦隊はネルソンに壊滅させられる。然而在尼罗河海战中,舰队被纳尔逊全歼。
“병사들이여, 4천 년의 역사가 그대들을 내려다본다.”“Soldiers, forty centuries of history look down upon you.”「兵士たちよ、四千年の歴史が諸君を見下ろしている。」“士兵们,四千年的历史正俯视着你们。”

제1부 · 상승Part 1 · The Rise第1部 · 台頭第一部 · 崛起
브뤼메르 1799Brumaire 1799ブリュメール 1799雾月 1799
권력을 거머쥐다Seizing Power権力を握る攫取权力
쿠데타로 제1통령에First Consul by coup d’étatクーデターで第一統領に借政变出任第一执政
- 이집트를 떠나 홀로 프랑스로 돌아오다He left Egypt and returned to France aloneエジプトを離れ、単身フランスへ帰還离开埃及,只身返回法国
- 1799년 쿠데타로 총재정부를 무너뜨리다In 1799 a coup toppled the Directory1799年、クーデターで総裁政府を倒す1799年发动政变,推翻督政府
- 통령정부를 세우고 제1통령이 되다He founded the Consulate and became First Consul統領政府を樹立し、第一統領となる建立执政府,出任第一执政
해설Note解説注解열 해의 혼란이 한 사람의 손안으로 모였다.A decade of chaos gathered into the hands of one man.十年の混乱が、一人の男の手中に集まった。十年的动荡汇聚到一个人的手中。
“혁명은 끝났다 — 이제 내가 그 원칙을 지킨다.”“The Revolution is over — now I uphold its principles.”「革命は終わった——これからは私がその原則を守る。」“革命已经结束——从今以后由我来捍卫它的原则。”

제1부 · 상승Part 1 · The Rise第1部 · 台頭第一部 · 崛起
마렝고 1800Marengo 1800マレンゴ 1800马伦哥 1800
알프스를 넘어 권력을 굳히다Crossing the Alps to Cement His Powerアルプスを越え、権力を固める翻越阿尔卑斯,巩固权力
벼랑 끝의 승리A victory snatched from the brink崖っぷちの勝利悬崖边的胜利
- 눈 덮인 알프스를 넘어 이탈리아로 진격He marched over the snow-covered Alps into Italy雪のアルプスを越え、イタリアへ進撃越过雪封的阿尔卑斯山,进军意大利
- 마렝고에서 패색을 뒤집고 극적으로 승리At Marengo he reversed near-defeat into dramatic victoryマレンゴで敗色を覆し、劇的に勝利在马伦哥反败为胜,赢得戏剧性胜利
- 통령의 권력을 반석 위에 올려놓다He set the Consul’s power on solid rock統領の権力を盤石のものとする把执政的权力奠于磐石之上
해설Note解説注解전장의 승리가 곧 정치의 자산이 되었다.Victory in the field became capital in politics.戦場の勝利が、そのまま政治の資産となった。战场上的胜利随即化作政治资本。
“위기의 순간에, 그는 늘 앞으로 나아갔다.”“In moments of crisis, he always pressed forward.”「危機の瞬間、彼はつねに前へ進んだ。」“危急关头,他总是向前。”

제1부 · 상승Part 1 · The Rise第1部 · 台頭第一部 · 崛起
종신통령 1802Consul for Life 1802終身統領 1802终身执政 1802
황제로 가는 길The Road to the Throne帝位への道通往皇位之路
국민투표가 연 왕좌A crown opened by plebiscite国民投票が開いた王座公民投票开启的王座
- 압도적 국민투표로 종신통령에 오르다An overwhelming plebiscite made him Consul for Life圧倒的な国民投票で終身統領に就く以压倒性公投出任终身执政
- 질서를 되찾은 지도자로 열광적 지지를 받다He won fervent support as the leader who restored order秩序を取り戻した指導者として熱狂的な支持を得る作为恢复秩序的领袖赢得狂热拥护
- 공화국의 옷을 입은 1인 지배가 굳어지다One-man rule, dressed in republican garb, took firm hold共和国の衣をまとった一人支配が固まっていく披着共和外衣的个人统治日益稳固
해설Note解説注解이제 남은 것은 왕관이라는 이름뿐이었다.All that remained was the name of a crown.残るのは、王冠という名だけだった。剩下的,只差王冠这个名号了。
“국민의 환호가, 공화국을 제국의 문턱으로 밀어 넣었다.”“The people’s cheers pushed the Republic to the threshold of empire.”「国民の歓呼が、共和国を帝国の入口へと押し込んだ。」“人民的欢呼,把共和国推到了帝国的门槛。”

02

제2부 · 개혁과 제국Part 2 · Reform and Empire第2部 · 改革と帝国第二部 · 改革与帝国
02
법과 왕관Law and Crown法と王冠法律与王冠
제2부 · 개혁과 제국Part 2 · Reform and Empire第2部 · 改革と帝国第二部 · 改革与帝国
제2부 · 개혁과 제국Part 2 · Reform and Empire第2部 · 改革と帝国第二部 · 改革与帝国
나폴레옹 법전 1804Napoleonic Code 1804ナポレオン法典 1804拿破仑法典 1804
근대의 뼈대를 세우다Framing the Modern World近代の骨格を築く构筑近代的骨架
칼보다 오래 남은 유산A legacy that outlasted the sword剣より長く残った遺産比刀剑更长久的遗产
- 법 앞의 평등·사유재산·계약의 자유를 명문화It enshrined equality before the law, private property, and freedom of contract法の前の平等、私有財産、契約の自由を明文化将法律面前人人平等、私有财产与契约自由载入法典
- 봉건적 특권을 걷어낸 통일된 민법A unified civil code that swept away feudal privilege封建的特権を一掃した統一民法扫除封建特权的统一民法
- 유럽과 세계의 법제에 깊은 흔적을 남기다It left a deep mark on legal systems across Europe and the worldヨーロッパと世界の法制に深い痕跡を残す在欧洲乃至世界的法制中留下深深印记
해설Note解説注解전쟁은 스러졌어도, 그가 만든 법은 오늘까지 살아 있다.The wars faded, but the law he made lives on to this day.戦争は消えても、彼のつくった法は今日まで生きている。战争已成过往,他制定的法律至今犹存。
“나의 진짜 영광은 마흔 번의 승리가 아니라, 영원히 살아남을 나의 법전이다.”“My true glory is not the forty battles I won, but my Code, which will live forever.”「私の真の栄光は四十の勝利ではなく、永遠に生き続ける私の法典である。」“我真正的荣耀不在四十场胜仗,而在我那部永世长存的法典。”

제2부 · 개혁과 제국Part 2 · Reform and Empire第2部 · 改革と帝国第二部 · 改革与帝国
대관식 1804Coronation 1804戴冠式 1804加冕 1804
스스로 쓴 왕관The Crown He Placed on His Own Head自らかぶった王冠亲手戴上的王冠
노트르담의 황제Emperor at Notre-Dameノートルダムの皇帝巴黎圣母院的皇帝
- 교황을 앞에 두고 노트르담 대성당에 서다He stood in Notre-Dame Cathedral with the Pope before him教皇を前に、ノートルダム大聖堂に立つ在教皇面前立于巴黎圣母院
- 남의 손이 아니라 자기 손으로 왕관을 쓰다He crowned himself with his own hands, not another’s他人の手ではなく、自らの手で王冠をかぶる不假他人之手,亲手为自己加冕
- 혁명의 아들이 마침내 황제가 되다A son of the Revolution became, at last, an emperor革命の申し子が、ついに皇帝となる革命之子终成皇帝
해설Note解説注解스스로 왕관을 쓴 그 장면이 그의 야망을 압축한다.That moment of self-coronation distills his ambition.自ら王冠をかぶったその場面に、彼の野望が凝縮されている。自己加冕的那一幕,浓缩了他的野心。
“권력의 원천은 신이 아니라, 나 자신이다.”“The source of my power is not God, but myself.”「権力の源は神ではなく、私自身である。」“权力的源泉不是上帝,而是我自己。”

제2부 · 개혁과 제국Part 2 · Reform and Empire第2部 · 改革と帝国第二部 · 改革与帝国
능력주의Meritocracy実力主義精英体制
재능에 길을 열다Opening the Way to Talent才能に道を開く为才能开路
출신이 아니라 실력Ability, not ancestry出自ではなく実力不看出身,只看本领
- 신분이 아니라 능력으로 출세하는 사회A society where one rose by merit, not by rank身分ではなく能力で立身する社会一个凭才能而非门第晋身的社会
- 레지옹 도뇌르 훈장으로 공적을 포상하다The Légion d’honneur rewarded distinguished serviceレジオン・ドヌール勲章で功績に報いる以荣誉军团勋章褒奖功勋
- 평민 출신 원수와 장관들이 제국을 이끌다Marshals and ministers of common birth led the empire平民出身の元帥や大臣たちが帝国を導く平民出身的元帅与大臣执掌帝国
해설Note解説注解혁명이 연 ‘재능에 열린 길’을 제도로 굳혔다.He institutionalized the “career open to talent” that the Revolution had opened.革命が開いた「才能への道」を、制度として固めた。他把革命开辟的“向才能敞开的道路”固化为制度。
“모든 병사는 배낭 속에 원수의 지휘봉을 지니고 있다.”“Every soldier carries a marshal’s baton in his knapsack.”「すべての兵士は、背嚢の中に元帥の杖を持っている。」“每个士兵的背囊里都装着元帅的权杖。”

제2부 · 개혁과 제국Part 2 · Reform and Empire第2部 · 改革と帝国第二部 · 改革与帝国
근대 국가The Modern State近代国家近代国家
나라를 다시 설계하다Redesigning the Nation国家を設計し直す重新设计国家
행정 · 교육 · 재정Administration · Education · Finance行政 · 教育 · 財政行政 · 教育 · 财政
- 중앙집권 관료제와 도지사 체계를 세우다He built a centralized bureaucracy and a system of prefects中央集権の官僚制と県知事制度を築く建立中央集权的官僚制与省长体系
- 리세와 대학으로 인재 양성을 제도화He institutionalized the training of talent through lycées and universitiesリセと大学で人材育成を制度化する以国立中学和大学使人才培养制度化
- 프랑스 은행과 안정된 화폐로 재정을 다지다He shored up state finances with the Bank of France and a stable currencyフランス銀行と安定した通貨で財政を固める以法兰西银行和稳定的货币夯实财政
해설Note解説注解오늘날 프랑스 행정의 골격이 이때 만들어졌다.The framework of French administration today was forged in this era.今日のフランス行政の骨格は、この時代に形づくられた。今日法国行政的骨架正是在这一时期铸就。
“그는 전장에서 이긴 것을, 제도로 붙들어 두려 했다.”“What he won on the battlefield, he sought to hold fast through institutions.”「彼は戦場で勝ち取ったものを、制度で繋ぎ止めようとした。」“战场上赢得的一切,他要用制度牢牢拴住。”

제2부 · 개혁과 제국Part 2 · Reform and Empire第2部 · 改革と帝国第二部 · 改革与帝国
화해Reconciliation和解和解
혁명과 교회를 화해시키다Reconciling Revolution and Church革命と教会を和解させる让革命与教会和解
질서를 위한 타협A compromise for the sake of order秩序のための妥協为秩序而妥协
- 교황청과 협약을 맺어 사회를 안정시키다A concordat with the Papacy stabilized society教皇庁と協約を結び、社会を安定させる与教廷缔结协定,安定社会
- 신앙을 인정하되 국가의 통제 아래 두다He recognized faith, yet kept it under the control of the state信仰を認めつつ、国家の統制下に置く承认信仰,却置于国家管控之下
- 분열된 프랑스를 하나로 묶으려 하다He sought to bind a divided France into one分裂したフランスを一つに束ねようとする力图把分裂的法国凝聚为一体
해설Note解説注解이념보다 통치의 안정을 앞세운 현실주의.A realism that put the stability of rule ahead of ideology.イデオロギーより統治の安定を優先した現実主義。一种把统治稳定置于意识形态之上的现实主义。
“신앙조차, 그에게는 질서를 위한 도구였다.”“Even faith was, to him, an instrument of order.”「信仰さえも、彼にとっては秩序のための道具だった。」“在他眼中,连信仰也是维系秩序的工具。”

제2부 · 개혁과 제국Part 2 · Reform and Empire第2部 · 改革と帝国第二部 · 改革与帝国
제국의 설계Designing the Empire帝国の設計帝国的设计
가족을 왕좌에 앉히다Placing Family on Thrones一族を王座に据える让家族登上王座
유럽을 재편하다Reshaping Europeヨーロッパを再編する重塑欧洲
- 형제와 측근을 유럽 각국의 왕으로 세우다He installed brothers and confidants as kings across Europe兄弟や側近をヨーロッパ各国の王に立てる把兄弟与亲信立为欧洲各国之王
- 위성국과 동맹으로 대륙을 다시 짜다He recast the continent with satellite states and alliances衛星国と同盟で大陸を編み直す以卫星国与同盟重新编织大陆
- 능력주의를 외친 그가, 왕조를 꿈꾸다The champion of meritocracy dreamed of a dynasty実力主義を唱えた男が、王朝を夢見る高呼精英体制的他,却梦想着王朝
해설Note解説注解그의 이상과 야망은 여기서 어긋나기 시작한다.Here his ideals and his ambition began to diverge.彼の理想と野望は、ここからずれ始める。他的理想与野心自此开始背离。
“평등을 말한 황제가, 제 핏줄에게 왕관을 나눠 주었다.”“The emperor who spoke of equality parceled out crowns to his own blood.”「平等を語った皇帝が、己の血筋に王冠を分け与えた。」“口称平等的皇帝,把王冠分给了自己的血脉。”

03

제3부 · 정복 전쟁Part 3 · Wars of Conquest第3部 · 征服戦争第三部 · 征服战争
03
전장의 황제Emperor on the Battlefield戦場の皇帝战场上的皇帝
제3부 · 정복 전쟁Part 3 · Wars of Conquest第3部 · 征服戦争第三部 · 征服战争
제3부 · 정복 전쟁Part 3 · Wars of Conquest第3部 · 征服戦争第三部 · 征服战争
그랑다르메La Grande Arméeグランダルメ大军团
유럽 최강의 군대The Mightiest Army in Europeヨーロッパ最強の軍隊欧洲最强的军队
속도로 무장한 대군A great army armed with speed速度で武装した大軍以速度武装的大军
- 군단 체제로 유연하고 빠르게 움직이다The corps system let it move with flexibility and speed軍団制で柔軟かつ迅速に動く军级体制使其灵活迅捷
- 징병제로 대규모 병력을 유지하다Conscription sustained a massive force in the field徴兵制で大規模な兵力を維持する征兵制维持庞大兵力
- 속도·기동·집중이라는 전쟁술의 완성The perfection of an art of war built on speed, maneuver, and mass速度・機動・集中という戦争術の完成速度、机动、集中——战争艺术的完成
해설Note解説注解행군 속도 자체가 하나의 무기였다.The very speed of the march was itself a weapon.行軍の速さそのものが、一つの武器だった。行军速度本身就是一件武器。
“그의 군대는 걷는 것이 아니라, 날아서 도착했다.”“His army did not march — it flew to its destination.”「彼の軍隊は歩くのではなく、飛ぶように到着した。」“他的军队不是走到的,而是飞到的。”

제3부 · 정복 전쟁Part 3 · Wars of Conquest第3部 · 征服戦争第三部 · 征服战争
아우스터리츠 1805Austerlitz 1805アウステルリッツ 1805奥斯特里茨 1805
삼제 회전의 걸작The Masterpiece of the Three Emperors三帝会戦の傑作三皇会战的杰作
나폴레옹 최고의 승리Napoleon’s greatest victoryナポレオン最高の勝利拿破仑最辉煌的胜利
- 러시아·오스트리아 두 황제의 연합군과 맞서다He faced the allied armies of the Russian and Austrian emperorsロシアとオーストリア、二人の皇帝の連合軍と対峙する直面俄奥两位皇帝的联军
- 일부러 고지를 내주었다가 되찾는 함정을 파다He laid a trap, ceding the heights only to seize them backわざと高地を明け渡し、奪い返す罠を仕掛ける故意让出高地再夺回,布下陷阱
- 단 하루 만에 연합군을 무너뜨리다In a single day he broke the allied armyわずか一日で連合軍を打ち崩す仅用一天便击溃联军
해설Note解説注解세 황제가 맞붙은 전투, 그의 이름을 전설로 만들다.A battle of three emperors that made his name a legend.三人の皇帝が激突した戦いが、彼の名を伝説にした。三位皇帝对决的战役,使他的名字成为传奇。
“아우스터리츠의 태양이, 제국의 절정을 밝혔다.”“The sun of Austerlitz lit the zenith of the empire.”「アウステルリッツの太陽が、帝国の絶頂を照らした。」“奥斯特里茨的太阳,照亮了帝国的顶点。”

제3부 · 정복 전쟁Part 3 · Wars of Conquest第3部 · 征服戦争第三部 · 征服战争
예나 1806Jena 1806イエナ 1806耶拿 1806
프로이센을 무너뜨리다Bringing Prussia to Its Kneesプロイセンを打ち倒す击垮普鲁士
하루 만의 붕괴Collapse in a single day一日での崩壊一日之内的崩溃
- 예나와 아우어슈테트에서 프로이센군을 궤멸He annihilated the Prussian army at Jena and Auerstedtイエナとアウエルシュテットでプロイセン軍を壊滅させる在耶拿与奥尔施泰特全歼普军
- 거침없이 베를린에 입성하다He entered Berlin unopposed難なくベルリンに入城する长驱直入柏林
- 대륙의 패권을 손에 쥐다He grasped mastery of the continent大陸の覇権を手中に収める将大陆霸权握入手中
해설Note解説注解유럽 대륙에 그를 막을 나라가 사라지다.On the continent, no power was left to stop him.ヨーロッパ大陸に、彼を阻む国はなくなった。欧洲大陆上再无可以阻挡他的国家。
“어제의 강국이, 하루 만에 무릎을 꿇었다.”“Yesterday’s great power was brought to its knees in a day.”「昨日までの強国が、一日にして膝を屈した。」“昨日的强国,一天之内俯首称臣。”

제3부 · 정복 전쟁Part 3 · Wars of Conquest第3部 · 征服戦争第三部 · 征服战争
대륙봉쇄 1806Continental System 1806大陸封鎖 1806大陆封锁 1806
경제로 영국을 치다Striking Britain Through Trade経済でイギリスを討つ以经济打击英国
바다를 이기지 못한 대륙A continent that could not beat the sea海に勝てなかった大陸胜不过海洋的大陆
- 유럽과 영국의 교역을 전면 차단하다He cut off all trade between Europe and Britainヨーロッパとイギリスの交易を全面的に断つ全面切断欧洲与英国的贸易
- 바다를 지배하는 영국을 경제로 고사시키려 하다He tried to starve sea-ruling Britain economically海を支配するイギリスを経済で締め上げようとする试图用经济扼杀主宰海洋的英国
- 그러나 유럽 경제도 함께 멍들다Yet Europe’s own economy was bruised along with itしかしヨーロッパ経済もまた傷ついた然而欧洲经济也随之受创
해설Note解説注解봉쇄를 강요하는 과정이 새로운 전쟁을 불렀다.Enforcing the blockade only summoned new wars.封鎖の強要が、新たな戦争を呼び込んだ。强推封锁反而招来了新的战争。
“그는 이길 수 없는 바다를, 대륙을 닫아 막으려 했다.”“Unable to win the sea, he tried to close the continent against it.”「勝てない海を、彼は大陸を閉ざすことで防ごうとした。」“既然赢不了海洋,他便想关闭大陆来抵挡它。”

제3부 · 정복 전쟁Part 3 · Wars of Conquest第3部 · 征服戦争第三部 · 征服战争
제국의 절정Height of Empire帝国の絶頂帝国的巅峰
유럽을 발아래 두다Europe Beneath His Feetヨーロッパを足下に置く把欧洲踩在脚下
대륙의 지배자Master of the continent大陸の支配者大陆的主宰
- 유럽의 대부분이 그의 영향 아래 놓이다Most of Europe lay under his swayヨーロッパの大半がその影響下に置かれる欧洲大部分置于他的势力之下
- 위성국과 동맹으로 짜인 하나의 질서A single order woven from satellite states and alliances衛星国と同盟で編まれた一つの秩序由卫星国与同盟编织的统一秩序
- 혁명의 이념을 총검으로 실어 나르다He carried the ideals of the Revolution on the point of a bayonet革命の理念を銃剣に載せて運ぶ用刺刀输送革命的理念
해설Note解説注解절정의 순간, 이미 과잉 팽창의 그늘이 드리운다.At the summit, the shadow of overreach already fell.絶頂の瞬間、すでに過剰膨張の影が差していた。巅峰之时,过度扩张的阴影已然笼罩。
“그는 대륙의 지도를 제 뜻대로 다시 그렸다.”“He redrew the map of the continent to suit his will.”「彼は大陸の地図を、思いのままに描き直した。」“他随心所欲地重绘了大陆的版图。”

제3부 · 정복 전쟁Part 3 · Wars of Conquest第3部 · 征服戦争第三部 · 征服战争
스페인 1808–14Spain 1808–14スペイン 1808–14西班牙 1808–14
스페인이라는 궤양The Spanish Ulcerスペインという潰瘍西班牙溃疡
게릴라의 수렁A quagmire of guerrilla warゲリラの泥沼游击战的泥潭
- 형 조제프를 스페인 왕으로 앉히다He placed his brother Joseph on the throne of Spain兄ジョゼフをスペイン王に据える把兄长约瑟夫扶上西班牙王位
- 성난 민중의 게릴라 저항에 발이 묶이다He was mired in the guerrilla resistance of an enraged people怒れる民衆のゲリラ抵抗に足を取られる被愤怒民众的游击抵抗死死缠住
- 끝없는 소모전이 제국의 힘을 갉아먹다An endless war of attrition gnawed at the empire’s strength果てしない消耗戦が帝国の力を蝕む无休止的消耗战侵蚀着帝国的力量
해설Note解説注解정규전의 천재도 민중의 저항 앞에선 무력했다.Even a genius of regular warfare was helpless against a people in revolt.正規戦の天才も、民衆の抵抗の前では無力だった。即使是正规战的天才,在民众的抵抗面前也无能为力。
“그 스페인의 궤양이, 결국 나를 무너뜨렸다.”“That Spanish ulcer, in the end, destroyed me.”「あのスペインの潰瘍が、結局この私を打ち砕いた。」“那个西班牙溃疡,最终毁掉了我。”

제3부 · 정복 전쟁Part 3 · Wars of Conquest第3部 · 征服戦争第三部 · 征服战争
과잉Overreach過剰过度
멈추지 못한 정복Conquest That Could Not Stop止まれなかった征服停不下来的征服
너무 넓어진 제국An empire stretched too far広がりすぎた帝国扩张过度的帝国
- 끝없는 전쟁이 병력과 국력을 소진시키다Endless war drained his armies and his nation’s strength果てしない戦争が兵力と国力を消耗させる无尽的战争耗尽兵力与国力
- 정복당한 민족들 사이에 반감이 자라나다Resentment grew among the conquered peoples征服された民族のあいだに反感が育つ被征服的各民族间滋生怨恨
- 승리에 취해 멈출 때를 놓치다Drunk on victory, he missed the moment to stop勝利に酔い、止まるべき時を逃す沉醉于胜利,错过了收手的时机
해설Note解説注解제국은 정점에서 이미 무너질 준비를 하고 있었다.At its peak, the empire was already preparing to fall.帝国は頂点にありながら、すでに崩壊の支度をしていた。帝国在巅峰之际,已在为崩塌做准备。
“가장 위험한 순간은, 이길 때 멈추지 못하는 순간이었다.”“The most dangerous moment was the one in which he could not stop while winning.”「最も危険な瞬間は、勝っている時に止まれない瞬間だった。」“最危险的时刻,是得胜之时停不下来的那一刻。”

04

제4부 · 몰락과 유산Part 4 · Fall and Legacy第4部 · 没落と遺産第四部 · 衰落与遗产
04
몰락과 유산Fall and Legacy没落と遺産衰落与遗产
제4부 · 몰락과 유산Part 4 · Fall and Legacy第4部 · 没落と遺産第四部 · 衰落与遗产
제4부 · 몰락과 유산Part 4 · Fall and Legacy第4部 · 没落と遺産第四部 · 衰落与遗产
러시아 1812Russia 1812ロシア 1812俄国 1812
60만 대군의 진격The March of 600,000六十万大軍の進撃六十万大军的进击
운명을 건 원정A campaign that gambled his fate運命を賭けた遠征押上命运的远征
- 대륙봉쇄에서 이탈한 러시아를 굴복시키려 원정에 나서다He marched to subdue a Russia that had broken from the Continental System大陸封鎖から離脱したロシアを屈服させるべく遠征に出る为迫使脱离大陆封锁的俄国屈服而出征
- 60만이 넘는 대군으로 국경을 넘다He crossed the border with an army of over six hundred thousand六十万を超える大軍で国境を越える率六十余万大军越过国境
- 러시아군은 불태우며 후퇴하는 초토화 전술로 맞서다The Russians answered with a scorched-earth retreat, burning as they withdrewロシア軍は焼き払いながら退く焦土戦術で応じる俄军以边烧边退的焦土战术应对
해설Note解説注解역사상 손꼽히는 대규모 원정의 시작.The start of one of history’s largest campaigns.史上有数の大遠征の始まりだった。史上屈指可数的大远征就此开始。
“그는 적의 군대가 아니라, 러시아의 땅과 겨울과 싸웠다.”“He fought not the enemy’s army, but Russia’s land and winter.”「彼が戦ったのは敵の軍隊ではなく、ロシアの大地と冬だった。」“他所对抗的不是敌军,而是俄国的大地与寒冬。”

제4부 · 몰락과 유산Part 4 · Fall and Legacy第4部 · 没落と遺産第四部 · 衰落与遗产
후퇴The Retreat退却撤退
겨울이 삼킨 대군The Army the Winter Swallowed冬が呑み込んだ大軍被寒冬吞噬的大军
모스크바에서 돌아오는 길The road back from Moscowモスクワからの帰路从莫斯科归来的路
- 불타는 모스크바에 입성하나 얻은 것이 없다He entered a burning Moscow and gained nothing燃えるモスクワに入城するも、得るものはなかった进入烈火中的莫斯科,却一无所获
- 혹독한 추위와 굶주림 속에 처참히 후퇴하다He retreated in ruin through savage cold and starvation酷寒と飢えの中、惨憺たる退却を強いられる在严寒与饥饿中狼狈溃退
- 돌아온 병사는 떠난 이의 극히 일부뿐Only a tiny fraction of those who set out came home帰還した兵は、出発した者のごく一部にすぎなかった生还的士兵只是出征者中的极少数
해설Note解説注解러시아 원정의 실패가 몰락의 시작이 되었다.The failure in Russia became the beginning of his fall.ロシア遠征の失敗が、没落の始まりとなった。远征俄国的失败成为衰落的开端。
“대군은 적의 칼이 아니라, 눈과 굶주림에 스러졌다.”“The great army fell not to the enemy’s sword, but to snow and hunger.”「大軍は敵の剣ではなく、雪と飢えに倒れた。」“大军不是倒在敌人的刀下,而是倒在冰雪与饥饿之中。”

제4부 · 몰락과 유산Part 4 · Fall and Legacy第4部 · 没落と遺産第四部 · 衰落与遗产
라이프치히 1813Leipzig 1813ライプツィヒ 1813莱比锡 1813
여러 민족의 전투The Battle of the Nations諸国民の戦い民族会战
유럽이 하나로 맞서다Europe united against himヨーロッパが一つになって立ち向かう欧洲联合起来对抗他
- 러시아·프로이센·오스트리아가 총결집하다Russia, Prussia, and Austria massed their full strengthロシア、プロイセン、オーストリアが総結集する俄国、普鲁士、奥地利倾巢而出
- ‘여러 민족의 전투’에서 대패하다He was crushed at the “Battle of the Nations”「諸国民の戦い」で大敗を喫する在“民族会战”中惨败
- 대륙에 세운 제국이 무너지기 시작하다The empire he built on the continent began to crumble大陸に築いた帝国が崩れ始める他在大陆上建立的帝国开始崩塌
해설Note解説注解혼자서 대륙 전체를 상대할 수는 없었다.He could not take on an entire continent alone.一人で大陸全体を相手にすることはできなかった。他无法独自对抗整个大陆。
“온 유럽이 힘을 합치자, 한 사람의 천재로는 부족했다.”“When all of Europe joined forces, one man’s genius was not enough.”「全ヨーロッパが力を合わせれば、一人の天才では足りなかった。」“当整个欧洲合力而来,一个人的天才已不足以抵挡。”

제4부 · 몰락과 유산Part 4 · Fall and Legacy第4部 · 没落と遺産第四部 · 衰落与遗产
엘바 1814Elba 1814エルバ 1814厄尔巴 1814
섬으로 간 황제The Emperor Sent to an Island島へ送られた皇帝被送往孤岛的皇帝
첫 번째 퇴위The first abdication最初の退位第一次退位
- 연합군이 파리에 입성하고 그는 퇴위하다The allies entered Paris and he abdicated連合軍がパリに入城し、彼は退位する联军进入巴黎,他宣告退位
- 지중해의 작은 섬 엘바로 유배되다He was exiled to Elba, a small Mediterranean island地中海の小島エルバへ流される被流放到地中海小岛厄尔巴
- 그러나 그것으로 끝나지 않았다Yet that was not the endしかし、それで終わりではなかった然而这并不是终点
해설Note解説注解유럽은 안도했지만, 그는 재기를 노리고 있었다.Europe breathed easy, but he was watching for a return.ヨーロッパは安堵したが、彼は再起を狙っていた。欧洲松了口气,他却在伺机东山再起。
“패배한 황제에게도, 아직 한 번의 도박이 남아 있었다.”“Even a defeated emperor had one last gamble left.”「敗れた皇帝にも、まだ一度の賭けが残されていた。」“即使是败北的皇帝,也还剩最后一场豪赌。”

제4부 · 몰락과 유산Part 4 · Fall and Legacy第4部 · 没落と遺産第四部 · 衰落与遗产
워털루 1815Waterloo 1815ワーテルロー 1815滑铁卢 1815
백일천하와 마지막 도박The Hundred Days and the Last Gamble百日天下と最後の賭け百日王朝与最后一搏
1815년 6월의 최후The end in June 18151815年6月の最期1815年6月的终局
- 엘바를 탈출해 파리로 돌아와 다시 권좌에He escaped Elba, returned to Paris, and took the throne once moreエルバを脱出しパリへ戻り、再び権力の座に就く逃离厄尔巴,重返巴黎,再登权位
- 백일 만에 유럽 연합군과 최후의 결전을 벌이다Within a hundred days he fought his final battle against the allied armies百日にしてヨーロッパ連合軍と最後の決戦に臨む百日之内与欧洲联军展开最后决战
- 워털루에서 웰링턴과 블뤼허에게 무너지다At Waterloo he fell to Wellington and Blücherワーテルローでウェリントンとブリュッヒャーに敗れる在滑铁卢败于威灵顿与布吕歇尔
해설Note解説注解화려했던 재기는 백일 만에 끝났다.The dazzling comeback ended in a hundred days.華々しい再起は、百日で幕を閉じた。辉煌的复辟在百日之内落幕。
“워털루의 하루가, 마흔 번의 승리를 지워 버렸다.”“A single day at Waterloo erased forty victories.”「ワーテルローの一日が、四十の勝利を消し去った。」“滑铁卢的一天,抹去了四十场胜利。”

제4부 · 몰락과 유산Part 4 · Fall and Legacy第4部 · 没落と遺産第四部 · 衰落与遗产
세인트헬레나 1821St. Helena 1821セントヘレナ 1821圣赫勒拿 1821
대서양의 유배지An Exile in the Atlantic大西洋の流刑地大西洋上的流放地
전설이 된 최후A death that became legend伝説となった最期化作传奇的终局
- 남대서양의 외딴 섬으로 유배되다He was exiled to a remote island in the South Atlantic南大西洋の孤島へ流される被流放到南大西洋的孤岛
- 회고록을 남기며 스스로 전설을 다듬다He left memoirs, shaping his own legend回顧録を残し、自ら伝説を磨き上げる留下回忆录,亲手打磨自己的传奇
- 1821년, 그 섬에서 눈을 감다In 1821, on that island, he closed his eyes1821年、その島で目を閉じる1821年,在那座岛上溘然长逝
해설Note解説注解사인은 위암설이 유력하다(독살설도 있으나 논쟁적).The likely cause of death was stomach cancer (poisoning theories exist but are disputed).死因は胃がん説が有力である(毒殺説もあるが、議論が分かれる)。死因以胃癌说最为可信(亦有毒杀说,但存争议)。
“그는 대륙을 잃고, 대신 신화를 얻었다.”“He lost a continent, and gained a myth in its place.”「彼は大陸を失い、代わりに神話を得た。」“他失去了大陆,却换来了神话。”

제4부 · 몰락과 유산Part 4 · Fall and Legacy第4部 · 没落と遺産第四部 · 衰落与遗产
그늘The Shadow影阴影
영광 뒤의 그림자The Shadow Behind the Glory栄光の裏の影荣光背后的阴影
균형 잡힌 시선A balanced viewバランスの取れた視点持平之论
- 끝없는 전쟁으로 수백만이 목숨을 잃다Endless war cost millions their lives果てしない戦争で数百万人が命を落とす无休止的战争夺走数百万人的生命
- 한때 폐지됐던 식민지 노예제를 되살리다(1802)He reinstated colonial slavery, once abolished (1802)一度廃止された植民地奴隷制を復活させる(1802年)恢复一度废除的殖民地奴隶制(1802年)
- 언론 검열과 1인 독재의 그늘을 남기다He left the shadow of press censorship and one-man rule言論検閲と一人独裁の影を残す留下新闻审查与个人独裁的阴影
해설Note解説注解영웅 서사만으로는 그를 온전히 말할 수 없다.The hero’s tale alone cannot fully account for him.英雄譚だけでは、彼を語り尽くすことはできない。仅凭英雄叙事,无法完整地讲述他。
“해방자의 얼굴과 정복자의 얼굴이, 한 사람 안에 있었다.”“The face of a liberator and the face of a conqueror lived in one man.”「解放者の顔と征服者の顔が、一人の男の中にあった。」“解放者的面孔与征服者的面孔,同在一人身上。”

제4부 · 몰락과 유산Part 4 · Fall and Legacy第4部 · 没落と遺産第四部 · 衰落与遗产
유산The Legacy遺産遗产
칼은 부러져도 법은 남았다The Sword Broke, but the Law Remained剣は折れても、法は残った刀剑折断,法典长存
오늘까지 이어지는 흔적Traces that reach to today今日まで続く痕跡延续至今的印记
- 나폴레옹 법전이 세계 여러 나라 법제에 남다The Napoleonic Code endures in the legal systems of many nationsナポレオン法典が世界各国の法制に残る拿破仑法典留存于世界多国的法制之中
- 능력주의와 중앙집권 관료제의 원형을 세우다He set the template for meritocracy and centralized bureaucracy実力主義と中央集権官僚制の原型を打ち立てる确立精英体制与中央集权官僚制的原型
- 그가 퍼뜨린 이념이 유럽의 민족주의를 깨우다The ideals he spread awakened nationalism across Europe彼が広めた理念がヨーロッパの民族主義を呼び覚ます他传播的理念唤醒了欧洲的民族主义
해설Note解説注解‘작은 거인’ 이미지는 영국 풍자화가 만든 신화 — 그는 당대 평균 키였다.The “little giant” image is a myth from British caricature — he was of average height for his day.「小さな巨人」のイメージはイギリスの風刺画が生んだ神話——彼は当時の平均的な身長だった。“小个子巨人”的形象是英国讽刺画制造的神话——他的身高在当时属于平均水平。
“한 세대의 정복이, 여러 세기의 제도를 바꾸었다.”“One generation’s conquest reshaped the institutions of centuries.”「一世代の征服が、数世紀の制度を変えた。」“一代人的征服,改变了数个世纪的制度。”

에필로그 · 결론Epilogue · Conclusionエピローグ · 結び尾声 · 结语
한눈에 보는 나폴레옹Napoleon at a Glanceひと目でわかるナポレオン一览拿破仑
한 장교를 황제로 만든 여섯 열쇠The six keys that made an officer an emperor一介の将校を皇帝にした六つの鍵使一名军官成为皇帝的六把钥匙
1
상승Rise台頭崛起
RISERISERISERISE
포병 장교에서 황제로From artillery officer to emperor砲兵将校から皇帝へ从炮兵军官到皇帝
2
속도Speed速度速度
SPEEDSPEEDSPEEDSPEED
기동·집중의 전쟁 천재A military genius of maneuver and mass機動と集中の戦争の天才机动与集中的战争天才
3
능력Merit実力才能
MERITMERITMERITMERIT
재능에 길을 연 능력주의A meritocracy that opened doors to talent才能に道を開いた実力主義为才能开路的精英体制
4
법전Code法典法典
CODECODECODECODE
근대 시민사회의 뼈대The backbone of modern civil society近代市民社会の骨格近代公民社会的骨架
5
제국Empire帝国帝国
EMPIREEMPIREEMPIREEMPIRE
유럽을 재편한 지배A dominion that redrew Europeヨーロッパを再編した支配重塑欧洲的统治
6
몰락Fall没落衰落
FALLFALLFALLFALL
러시아·워털루, 그리고 유산Russia, Waterloo, and the legacyロシア、ワーテルロー、そして遺産俄国、滑铁卢与遗产
“전장에서 세운 제국, 법전으로 남은 제국.”“An empire built on the battlefield, an empire that survives in a code of law.”「戦場に築かれた帝国、法典に残った帝国。」“建于战场的帝国,存于法典的帝国。”
에필로그 · 결론Epilogue · Conclusionエピローグ · 結び尾声 · 结语
핵심 사상Core Ideas核心思想核心思想
나폴레옹, 네 개의 기둥Napoleon, the Four Pillarsナポレオン、四本の柱拿破仑的四根支柱
그를 만든 것들The things that made him彼をつくったもの造就他的东西
- 전쟁 — 속도·기동·집중의 천재War — a genius of speed, maneuver, and concentration戦争——速度・機動・集中の天才战争——速度、机动、集中的天才
- 제도 — 법전과 능력주의로 근대를 세우다Institutions — building the modern age through law and merit制度——法典と実力主義で近代を築く制度——以法典与精英体制奠定近代
- 야망 — 혁명의 아들이 스스로 황제가 되다Ambition — a son of the Revolution who crowned himself emperor野望——革命の申し子が自ら皇帝となる野心——革命之子自立为皇帝
- 한계 — 멈추지 못한 정복이 스스로를 무너뜨리다Limits — conquest that could not stop, undoing itself限界——止まれなかった征服が自らを崩す局限——停不下来的征服毁掉了自己
해설Note解説注解전쟁사가 아니라, 야망과 제도의 이야기.Not a history of war, but a story of ambition and institutions.戦争史ではなく、野望と制度の物語。这不是战争史,而是一个关于野心与制度的故事。
“그는 싸움의 천재이자, 나라의 설계자였다.”“He was a genius of battle and an architect of the state.”「彼は戦いの天才であり、国家の設計者だった。」“他既是战争的天才,也是国家的设计师。”

에필로그 · 결론Epilogue · Conclusionエピローグ · 結び尾声 · 结语
오늘 우리에게 남기는 것What He Leaves Us Today今日の私たちに残すもの他留给今天的我们什么
그의 삶이 건네는 교훈The lessons his life offersその生涯が差し出す教訓他的一生给予的教训
- 빠르게 판단하고 과감하게 실행하라Decide swiftly and act boldly速く判断し、大胆に実行せよ迅速决断,果敢行动
- 출신이 아니라 능력으로 사람을 세워라Raise people by their ability, not their birth出自ではなく能力で人を立てよ用人凭才能,而非出身
- 총칼보다 제도가 더 오래 남음을 기억하라Remember that institutions outlast the sword銃剣より制度のほうが長く残ることを忘れるな谨记制度比刀枪更长久
- 승리에 취해 멈출 때를 놓치지 말라Don’t let victory blind you to the moment to stop勝利に酔って、止まるべき時を逃すな莫因沉醉胜利而错过收手之时
“오르막을 만든 야망이, 내리막도 함께 만들었다.”“The ambition that built the ascent also built the descent.”「上り坂を築いた野望が、下り坂もまた築いた。」“铸就上坡路的野心,也铸就了下坡路。”

혁명이 낳은 황제The Emperor the Revolution Bore革命が生んだ皇帝革命孕育的皇帝
나폴레옹 보나파르트 · 1769–1821 · Thank YouNapoléon Bonaparte · 1769–1821 · Thank Youナポレオン・ボナパルト · 1769–1821 · Thank You拿破仑·波拿巴 · 1769–1821 · Thank You
- 코르시카의 청년이 유럽을 뒤흔들다A young man from Corsica shook all of Europeコルシカの青年がヨーロッパを揺るがした科西嘉青年撼动了整个欧洲
- 그의 칼은 부러졌지만, 그의 법은 남았다His sword broke, but his law remained彼の剣は折れたが、彼の法は残った他的剑折断了,他的法律却留了下来
- 영광과 파멸은 같은 야망에서 태어났다Glory and ruin were born of the same ambition栄光と破滅は同じ野望から生まれた荣耀与毁灭生于同一份野心
“영광은 덧없고, 오직 남긴 것만이 오래간다.”“Glory is fleeting; only what one leaves behind endures.”「栄光ははかなく、残したものだけが長く生きる。」“荣耀转瞬即逝,唯有留下的东西长存。”