죽은 자를 부르는 기술의 역사 — 산 자가 알 수 없는 것을 죽은 자에게 묻다A history of calling the dead — asking the dead what the living cannot know死者を呼ぶ術の歴史 — 生者が知りえぬことを死者に問う呼唤亡者之术的历史 — 向亡者叩问生者无从知晓之事
강령술Necromancy降霊術降灵术
죽은 자를 부르는 기술의 역사 — 산 자가 알 수 없는 것을 묻다A history of calling the dead — asking what the living cannot know死者を呼ぶ術の歴史 — 生者が知りえぬことを問う呼唤亡者之术的历史 — 叩问生者无从知晓之事
→ 또는 ▶ 로 시작 · ♪ 배경음악 자동 재생 · O 목차 · F 전체화면→ or ▶ to start · ♪ music autoplays · O contents · F fullscreen→ または ▶ で開始 · ♪ BGM 自動再生 · O 目次 · F 全画面→ 或 ▶ 开始 · ♪ 背景音乐自动播放 · O 目录 · F 全屏
프롤로그 · 침묵하지 않는 죽은 자Prologue · The Dead Who Will Not Be Silentプロローグ · 沈黙しない死者序 · 不肯沉默的亡者
하나의 실One Thread一本の糸一根线
침묵하지 않는 죽은 자The Dead Who Will Not Be Silent沈黙しない死者不肯沉默的亡者
가장 오래된 갈망The oldest longing最も古い渇望最古老的渴望
- 가장 오래된 무덤에서부터, 인간은 죽은 자를 침묵하게 두지 않았다From the very oldest graves, humans have refused to let the dead fall silent最も古い墓から、人は死者を沈黙させはしなかった自最古老的坟墓起,人类便不让亡者沉默
- 강령술은 산 자가 알 수 없는 것 — 지식·예언·힘 —을 죽은 자에게 묻는 ‘금지된 기술’이다Necromancy is the “forbidden art” of asking the dead for what the living cannot know — knowledge, prophecy, power降霊術は、生者が知りえぬもの — 知識・預言・力 — を死者に問う「禁じられた術」だ降灵术是向亡者叩问生者无从知晓之事 — 知识、预言、力量 — 的“禁忌之术”
- 그리고 그것은 언제나 슬픔과 죽음의 두려움을 비추는 거울이었다And it has always been a mirror of grief and the fear of deathそしてそれは常に、悲しみと死の恐れを映す鏡だった而它始终是映照悲伤与死亡恐惧的镜子
해설Note解説注解이 데크는 초자연을 증명하지 않는다 — 사람들이 무엇을 믿고 행했는지의 역사다. 의식은 서술로만 다루며, 실제 절차는 담지 않는다.This deck proves no supernatural claim — it is a history of what people believed and did. Rites are described, never taught.このデッキは超自然を証明しない — 人々が何を信じ行ったかの歴史だ。儀式は描写のみで、手順は載せない。本演示不证明任何超自然 — 而是人们所信所行的历史。仪式仅作描述,不含具体步骤。
“모든 부름은 하나의 거부다 — 침묵을 받아들이지 않겠다는.”“Every summoning is an act of refusal — a refusal to accept silence.”「あらゆる呼び声は一つの拒絶だ — 沈黙を受け入れまいという。」“每一次召唤都是一种拒绝 — 拒绝接受沉默。”

프롤로그 · 침묵하지 않는 죽은 자Prologue · The Dead Who Will Not Be Silentプロローグ · 沈黙しない死者序 · 不肯沉默的亡者
말의 뜻The Word言葉の意味词义
죽은 자에게 ‘묻는’ 자One Who “Asks” the Dead死者に「問う」者向亡者“叩问”者
nekromanteianekromanteianekromanteianekromanteia
- ‘강령술(necromancy)’은 그리스어 nekros(죽은 자)와 manteia(점·예언)에서 왔다“Necromancy” comes from the Greek nekros (the dead) and manteia (divination)「降霊術(necromancy)」はギリシャ語 nekros(死者)と manteia(占い)に由来する“降灵术(necromancy)”源自希腊语 nekros(亡者)与 manteia(占卜)
- 본래는 언데드 군대를 일으키는 것이 아니라, 죽은 자에게 ‘귀 기울여 묻는’ 점술이었다It first meant not raising undead armies but a diviner who “listens to” and questions the dead元来は不死の軍を起こすことではなく、死者に「耳を傾けて問う」占いだった其本意并非唤起亡灵大军,而是“聆听并叩问”亡者的占卜
- 그 뜻이 3천 년에 걸쳐 좁아지고 넓어진다 — 이 데크는 그 표류를 따라간다Over 3,000 years the meaning narrows and widens — this deck follows that driftその意味は三千年かけて狭まり広がる — このデッキはその漂流を追う其意义在三千年间时窄时宽 — 本演示追随这一漂移
해설Note解説注解이 ‘묻는 자 → 검은 마술사 → 죽은 자를 부리는 자’로의 의미 이동이 이 데크를 관통하는 실이다.This drift — from questioner to black magician to master of the dead — is the thread running through the deck.この「問う者→黒魔術師→死者を操る者」への意味変化が、デッキを貫く糸だ。这一“叩问者→黑术士→驱使亡者者”的意义变迁,是贯穿全篇之线。
“강령술사는 처음엔 명령하는 자가 아니라, 무릎 꿇고 묻는 자였다.”“The necromancer was, at first, not one who commands but one who kneels and asks.”「降霊術師は初め、命じる者でなく、跪いて問う者だった。」“最初的降灵术士,不是发号施令者,而是跪地叩问者。”

프롤로그 · 침묵하지 않는 죽은 자Prologue · The Dead Who Will Not Be Silentプロローグ · 沈黙しない死者序 · 不肯沉默的亡者
두 동기Two Motives二つの動機两种动机
위로와 갈망, 하나의 기술Comfort and Craving, One Art慰めと渇望、一つの術慰藉与渴求,同一术
슬픔인가, 힘인가Grief, or power悲しみか、力か是悲伤,还是力量
- 한쪽엔 잃은 이를 다시 만나려는 슬픔이 있다 — 이집트인이 죽은 아내에게 쓴 편지처럼On one side is grief — the wish to meet the lost again, like an Egyptian’s letter to a dead wife一方には失った者に再び会いたい悲しみがある — エジプト人が亡き妻に書いた手紙のように一端是悲伤 — 欲与逝者重逢,如埃及人写给亡妻的信
- 다른 쪽엔 숨겨진 앎과 힘을 향한 갈망이 있다 — 전쟁의 결말을 미리 알려는 왕처럼On the other is a craving for hidden knowledge and power — like a king seeking the outcome of a war他方には隠れた知と力への渇望がある — 戦の結末を先に知ろうとする王のように另一端是对隐秘知识与力量的渴求 — 如欲先知战争结局的君王
- 같은 문턱 앞에서, 이 두 마음이 3천 년 동안 죽은 자를 불렀다At the same threshold, these two impulses have called the dead for three millennia同じ敷居の前で、この二つの心が三千年間死者を呼んだ在同一门槛前,这两种心绪呼唤亡者已三千年
“죽은 자를 부르는 손은, 사랑하는 손이거나 두려워하는 손이었다.”“The hand that calls the dead was either a loving hand or a fearful one.”「死者を呼ぶ手は、愛する手か、恐れる手だった。」“呼唤亡者之手,非爱即惧。”

01

제1부 · 고대의 죽은 자Part 1 · The Ancient Dead第1部 · 古代の死者第一部 · 古代的亡者
01
고대의 죽은 자The Ancient Dead古代の死者古代的亡者
제1부 · 메소포타미아 · 이집트 · 이스라엘 · 그리스와 로마Part 1 · Mesopotamia · Egypt · Israel · Greece & Rome第1部 · メソポタミア · エジプト · イスラエル · ギリシャとローマ第一部 · 美索不达米亚 · 埃及 · 以色列 · 希腊与罗马
제1부 · 고대의 죽은 자Part 1 · The Ancient Dead第1部 · 古代の死者第一部 · 古代的亡者
메소포타미아Mesopotamiaメソポタミア美索不达米亚
돌아오지 않는 땅의 혼A Ghost from the Land of No Return帰らぬ地の魂不归之地的幽魂
에템무, 사람마다 남기는 유령The eṭemmu, the ghost each person leavesエテンム、人ごとに残す幽霊埃témmu,人人身后所留的幽魂
- 메소포타미아인은 사람마다 ‘에템무’(수메르어 기딤)라는 혼을 남긴다고 믿었다Mesopotamians believed every person left an “eṭemmu” (Sumerian gidim), a ghostメソポタミア人は人ごとに「エテンム」(シュメール語ギディム)という魂を残すと信じた美索不达米亚人相信人人身后都留下名为“埃témmu”(苏美尔语 gidim)的幽魂
- 그 혼은 여신 에레쉬키갈이 다스리는 지하 ‘돌아오지 않는 땅’으로 내려가 흙과 먼지를 먹는다고 했다That ghost descended to the netherworld — the “Land of No Return,” ruled by the goddess Ereshkigal, where the dead ate dust and clayその魂は女神エレシュキガルが治める冥界「帰らぬ地」に下り、塵と粘土を食うとされた幽魂堕入女神埃列什基伽勒所辖的冥府“不归之地”,以尘与泥为食
- 죽음은 끝이 아니라 어둑한 그늘의 세계 — 그래서 죽은 자는 여전히 산 자 곁에 있었다Death was not an end but a dim shadow-world — so the dead were still near the living死は終わりでなく薄暗い影の世界 — ゆえに死者はなお生者のそばにいた死亡并非终结,而是幽暗的阴影之界 — 故亡者仍在生者身旁
“가장 오래된 문명은, 죽은 자가 사라지지 않는다는 전제에서 시작했다.”“The oldest civilization began from the premise that the dead do not vanish.”「最も古い文明は、死者は消えぬという前提から始まった。」“最古老的文明,始于亡者不会消失这一前提。”

제1부 · 고대의 죽은 자Part 1 · The Ancient Dead第1部 · 古代の死者第一部 · 古代的亡者
먹이는 죽은 자Feeding the Dead死者を養う供养亡者
배고픈 유령은 병을 부른다A Hungry Ghost Brings Sickness飢えた幽霊は病を呼ぶ饥饿的幽魂招致疾病
키스푸, 산 자와 죽은 자의 의무Kispu, the bond of obligationキスプ、生者と死者の義務kispu,生者与亡者的义务
- 가족은 무덤에서 ‘키스푸’ — 빵과 물의 정기적 공양 —로 죽은 자를 먹여야 했다Families had to feed the dead with “kispu” — regular offerings of bread and water at the tomb家族は墓で「キスプ」— パンと水の定期的な供養 — で死者を養わねばならなかった家族须在墓前以“kispu”— 定期供奉面饼与水 — 供养亡者
- 묻히지 못했거나 억울하게 죽어 방치된 혼은 성난 유령이 되어 돌아온다고 믿었다A ghost left unburied, wronged, or unfed was believed to return as an angry spirit葬られず、あるいは無念に死んで放置された魂は、怒れる幽霊となって戻ると信じられた未得安葬、含冤而死或无人祭飨的幽魂,被认为将化为厉鬼归来
- 바빌로니아 의학은 ‘유령의 손’(카트 에템미)을 두통·광기의 진단명으로 삼았다Babylonian medicine named “Hand of a ghost” (qāt eṭemmi) as a diagnosis for headaches and madnessバビロニア医学は「幽霊の手」(カト・エテンミ)を頭痛や狂気の病名とした巴比伦医学以“幽魂之手”(qāt eṭemmi)为头痛与疯癫的病名
해설Note解説注解죽은 자를 먹이고 달래는 이 의무가 강령술의 바탕이다 — 죽은 자는 대접받아야 할, 그리고 두려워해야 할 존재였다.This duty to feed and placate the dead underlies necromancy — the dead were to be honored, and feared.死者を養い宥めるこの義務が降霊術の土台だ — 死者は敬われ、そして恐れられる存在だった。供养并安抚亡者的义务,是降灵术之根基 — 亡者既须敬奉,亦须敬畏。
“죽은 자를 잊는 것은, 그들을 굶기는 일이었다.”“To forget the dead was to starve them.”「死者を忘れることは、彼らを飢えさせることだった。」“遗忘亡者,便是使其挨饿。”

제1부 · 고대의 죽은 자Part 1 · The Ancient Dead第1部 · 古代の死者第一部 · 古代的亡者
혼 부르는 자The Ghost-Raiser霊を呼ぶ者招魂者
망령을 불러 묻는 전문가A Specialist Who Called Ghosts to Question Them亡霊を呼び問う専門家召唤亡魂以叩问的专家
무셀루 에템미the mušēlû eṭemmiムシェールー・エテンミmušēlû eṭemmi
- 망령을 불러올려 묻는 전문가가 있었다 — ‘무셀루 에템미’, 곧 혼을 끌어올리는 자There was a specialist who raised and questioned ghosts — the “mušēlû eṭemmi,” the one who brings up the dead亡霊を呼び上げて問う専門家がいた —「ムシェールー・エテンミ」、魂を引き上げる者有一种召起亡魂加以叩问的专家 —“mušēlû eṭemmi”,即引起亡魂之人
- 실제 쐐기문자 의식 문헌이 남아 있다(아시리아학자 어빙 핑켈이 편집, 1983–84) — 여기서는 역사로만 다룬다Actual cuneiform ritual texts survive (edited by the Assyriologist Irving Finkel, 1983–84) — treated here only as history実際の楔形文字儀式文献が残る(アッシリア学者アーヴィング・フィンケル編、1983–84)— ここでは歴史としてのみ扱う实有楔形文字仪式文献留存(亚述学家欧文·芬克尔编,1983–84)— 此处仅作历史看待
- 서사시 『길가메시』 12번째 토판에서는 신 네르갈이 땅에 구멍을 열어 엔키두의 혼이 올라온다 — 이는 문학이다In Gilgamesh Tablet XII, the god Nergal opens a hole in the earth and Enkidu’s ghost rises — this is literature叙事詩『ギルガメシュ』第12の書板では、神ネルガルが地に穴を開けエンキドゥの魂が昇る — これは文学だ史诗《吉尔伽美什》第十二泥板中,神涅伽尔于地上开孔,恩奇都之魂升起 — 此为文学
해설Note解説注解실재한 의식 문헌과 문학적 상상을 구분한다 — 무셀루 에템미는 기록된 관행, 길가메시 12토판은 신화다.We separate real ritual texts from literary imagination — the ghost-raiser is documented practice; Gilgamesh XII is myth.実在の儀式文献と文学的想像を分ける — 霊呼びは記録された慣行、ギルガメシュ第12書板は神話だ。区分真实仪式文献与文学想象 —招魂者是有据的实践,《吉尔伽美什》第十二泥板是神话。
“인류는 문자를 배우자마자, 죽은 자를 심문하는 법도 적어 두었다.”“No sooner had humanity learned to write than it wrote down how to interrogate the dead.”「人類は文字を覚えるや否や、死者を尋問する法も記した。」“人类刚学会书写,便记下了盘问亡者之法。”

제1부 · 고대의 죽은 자Part 1 · The Ancient Dead第1部 · 古代の死者第一部 · 古代的亡者
이집트Egyptエジプト埃及
죽은 자에게 부치는 편지Letters Posted to the Dead死者へ宛てた手紙寄给亡者的信
무덤에 놓인 그릇의 사연Bowls left at the tomb墓に置かれた器の文置于墓前的碗上之言
- 기원전 2200–1100년경 이집트에는 실제 ‘죽은 자에게 보내는 편지’ 스물 몇 통이 남아 있다From c. 2200–1100 BCE, about two dozen genuine Egyptian “Letters to the Dead” survive紀元前2200–1100年頃のエジプトに、実際の「死者への手紙」が二十数通残る约公元前2200–1100年的埃及,尚存二十余封真实的“致亡者的信”
- 무덤에 놓은 그릇과 아마포에, 산 자는 죽은 가족에게 청하고, 애원하고, 심지어 소송을 걸었다On bowls and linen left at tombs, the living petitioned, pleaded with, even sued their dead kin墓に置いた器や亜麻布に、生者は死んだ家族に願い、嘆願し、時に訴訟さえ起こした在墓前的碗与亚麻布上,生者向亡亲祈请、哀求,甚至提起诉讼
- 제대로 장사 지낸 죽은 자(‘아크’)는 병을 고치거나 재판을 이기게 도울 수 있다고 믿었다A properly buried dead one (the “akh”) could help cure illness or win a lawsuit正しく葬られた死者(「アク」)は病を癒し、裁判に勝たせると信じられた得当安葬的亡者(“akh”)被信能疗疾或助人胜诉
해설Note解説注解이것은 죽은 자를 ‘불러 심문’하기보다 조상과 ‘소통’하는 쪽이다 — 강령술의 두 얼굴 중 위로의 얼굴.This is communing with ancestors rather than raising a ghost to interrogate — the comforting face of necromancy’s two.これは死者を「呼び問う」より祖先と「通じ合う」側だ — 降霊術の二面のうち慰めの顔。这更近于与祖先“沟通”,而非召魂“审问” — 是降灵术两副面孔中慰藉的一面。
“그들에게 죽음은 주소가 바뀐 것일 뿐, 편지는 여전히 닿았다.”“For them death was only a change of address; the letters still arrived.”「彼らにとって死は住所が変わっただけ、手紙はなお届いた。」“于他们,死亡只是改换了住址,信件依旧送达。”

제1부 · 고대의 죽은 자Part 1 · The Ancient Dead第1部 · 古代の死者第一部 · 古代的亡者
엔도르Endorエンドル恩多
왕이 부른 예언자의 망령A King Summons a Prophet’s Ghost王が呼んだ預言者の亡霊君王召来的先知亡魂
엔도르의 영매 (사무엘상 28장)The medium of Endor (1 Samuel 28)エンドルの霊媒(サムエル記上28章)恩多的灵媒(撒母耳记上28章)
- 전투 전야, 신이 침묵하자 사울 왕은 자신이 금했던 영매를 몰래 찾아간다On the eve of battle, with God silent, King Saul secretly seeks the very medium he had banned戦の前夜、神が沈黙するとサウル王は自ら禁じた霊媒を密かに訪ねる决战前夜,神既缄默,扫罗王竟暗访他自己所禁的灵媒
- 엔도르의 여인이 죽은 예언자 사무엘의 혼을 불러올리고, 사무엘은 사울의 패배와 죽음을 예언한다The woman of Endor summons the dead prophet Samuel, who foretells Saul’s defeat and deathエンドルの女が死んだ預言者サムエルの霊を呼び上げ、サムエルはサウルの敗北と死を予言する恩多之妇召起亡故先知撒母耳,撒母耳预言扫罗兵败身亡
- 널리 쓰이는 ‘엔도르의 마녀’는 번역의 산물 — 히브리어 본문은 그녀를 ‘영매’라 부른다The familiar “Witch of Endor” is a translation artifact — the Hebrew calls her a mediumよく知られる「エンドルの魔女」は翻訳の産物 — ヘブライ語本文は彼女を「霊媒」と呼ぶ广为流传的“恩多女巫”是翻译所致 — 希伯来原文称其为“灵媒”
해설Note解説注解사무엘이 정말 불려왔는지는 신학적 논쟁(진짜 예언자냐, 악마냐, 속임수냐)이지 역사적 사실이 아니다 — 중립적으로 둔다.Whether Samuel was truly raised is theological debate (real prophet, demon, or trick), not historical fact — kept neutral.サムエルが本当に呼ばれたかは神学的論争(真の預言者か、悪魔か、欺きか)で史実ではない — 中立に扱う。撒母耳是否真被召起,属神学争议(真先知、恶魔或欺诈),非史实 — 保持中立。
“가장 유명한 강령술은, 그것을 금지한 왕이 스스로 청한 것이었다.”“The most famous necromancy was one requested by the very king who had banned it.”「最も名高い降霊術は、それを禁じた王自らが乞うたものだった。」“最著名的降灵,竟是禁绝它的君王亲自求来。”

제1부 · 고대의 죽은 자Part 1 · The Ancient Dead第1部 · 古代の死者第一部 · 古代的亡者
금지The Ban禁令禁令
죽은 자에게 묻지 말라Do Not Inquire of the Dead死者に問うなかれ不可求问亡者
율법의 준엄한 금지The Law’s stern prohibition律法の峻厳な禁止律法的严厉禁令
- 토라는 ‘죽은 자에게 묻는 자’를 금하고(신명기 18장), 영매와 강령술사를 돌로 치라 명한다(레위기 20장)The Torah bans “inquiring of the dead” (Deuteronomy 18) and orders mediums and necromancers stoned (Leviticus 20)トーラーは「死者に問う者」を禁じ(申命記18章)、霊媒と降霊術師を石打てと命じる(レビ記20章)妥拉禁止“求问亡者”(申命记18章),并命将灵媒与招魂者用石头打死(利未记20章)
- 이사야는 ‘속삭이고 중얼거리는’ 유령에게 묻는 이들을 비웃는다 — 그만큼 관행이 흔했다는 증거다Isaiah mocks those who consult ghosts that “chirp and mutter” — proof the practice was widespreadイザヤは「囁き呟く」幽霊に問う者を嘲る — それほど慣行が広かった証だ以赛亚讥讽那些求问“唧唧咕哝”之鬼者 — 足见此俗之盛
- 금지가 준엄할수록, 그 유혹이 실재했음을 역설적으로 드러낸다The sternness of the ban paradoxically reveals how real the temptation was禁止が峻厳なほど、その誘惑が実在した逆説を示す禁令愈严,愈反证其诱惑之真切
“법이 무언가를 죽음으로 금할 때, 그것은 이미 사람들 사이에 있었다.”“When a law forbids something on pain of death, it is already among the people.”「法が何かを死をもって禁じる時、それは既に人々の間にあった。」“当律法以死刑禁绝某事,那事早已在人间。”

제1부 · 고대의 죽은 자Part 1 · The Ancient Dead第1部 · 古代の死者第一部 · 古代的亡者
그리스와 로마Greece & Romeギリシャとローマ希腊与罗马
바다 끝에서 부른 그림자들Shades Called at the Edge of Ocean大洋の果てで呼んだ影于大洋尽头召起的幽影
오디세이아의 네퀴아와 죽은 자의 신탁소The Odyssey’s nekyia and the oracles of the deadオデュッセイアのネキュイアと死者の神託所《奥德赛》的招魂与亡者神谕所
- 호메로스 『오디세이아』 11권에서 오디세우스는 바다 끝에 구덩이를 파고 피를 바쳐 죽은 자를 불러 예언자 테이레시아스에게 묻는다In Odyssey Book 11, Odysseus digs a pit at the edge of Ocean and offers blood to summon the dead and question the seer Tiresiasホメロス『オデュッセイア』11巻でオデュッセウスは大洋の果てに穴を掘り血を捧げ、死者を呼んで予言者テイレシアスに問う荷马《奥德赛》第十一卷中,奥德修斯于大洋尽头掘坑献血,召起亡者叩问先知忒瑞西阿斯
- 그리스 곳곳엔 ‘죽은 자의 신탁소’(네크로만테이온)가 있었다 — 아케론, 쿠마이 근처 아베르누스 호수Greece had “oracles of the dead” (nekromanteia) — at the Acheron, at Lake Avernus near Cumaeギリシャ各地に「死者の神託所」(ネクロマンテイオン)があった — アケロン、クマエ近くのアヴェルヌス湖希腊各地设有“亡者神谕所”(nekromanteion)— 阿刻戎河、库迈附近的阿维尔诺湖
- 로마 시인 루카누스는 마녀 에리크토가 시체를 되살려 예언시키는 장면을 그렸다 — 강렬한 문학적 창작이다The Roman poet Lucan painted the witch Erichtho reanimating a corpse to prophesy — a lurid literary inventionローマの詩人ルカヌスは魔女エリクトが死体を蘇らせ予言させる場面を描いた — 強烈な文学的創作だ罗马诗人卢坎描绘女巫埃里克托复活尸体使其预言 — 一场浓烈的文学虚构
해설Note解説注解‘네퀴아’(오디세이아)와 에리크토(루카누스)는 문학이다. 기록된 관행은 저주판·신탁소 유적 쪽이다 — 종류가 다른 증거다.The nekyia and Erichtho are literature; documented practice lies in curse tablets and oracle sites — different kinds of evidence.ネキュイアとエリクトは文学だ。記録された慣行は呪詛板や神託所遺跡の側 — 種類の異なる証拠だ。招魂(奥德赛)与埃里克托属文学;有据的实践在诅咒板与神谕所遗址 — 是不同种类的证据。
“서양 강령술의 원형은 전장이 아니라 한 편의 서사시에서 태어났다.”“The archetype of Western necromancy was born not on a battlefield but in an epic poem.”「西洋降霊術の原型は戦場でなく、一篇の叙事詩に生まれた。」“西方降灵术的原型,不生于战场,而生于一部史诗。”

02

제2부 · 금지된 기술Part 2 · The Forbidden Art第2部 · 禁じられた術第二部 · 被禁之术
02
금지된 기술The Forbidden Art禁じられた術被禁之术
제2부 · 중세, ‘죽은 자 부르기’가 ‘검은 마술’이 되다Part 2 · The Middle Ages, when “raising the dead” became “black magic”第2部 · 中世、「死者を呼ぶ」が「黒魔術」になる第二部 · 中世纪,“召唤亡者”化为“黑魔法”
제2부 · 금지된 기술Part 2 · The Forbidden Art第2部 · 禁じられた術第二部 · 被禁之术
큰 변화The Great Shift大転換大转变
네크로에서 니그로로From Necro to Nigroネクロからニグロへ由 Necro 到 Nigro
‘검은 기술’의 탄생The birth of “the black art”「黒い術」の誕生“黑术”之诞生
- 중세 라틴어에서 necromantia는 niger(검다)와 뒤섞여 nigromantia — ‘검은 기술’이 되었다In medieval Latin, necromantia blurred with niger (“black”) to become nigromantia — “the black art”中世ラテン語で necromantia は niger(黒)と混ざり nigromantia —「黒い術」になった中世纪拉丁语中,necromantia 与 niger(黑)相混,成为 nigromantia —“黑术”
- 그러자 그 말은 더 이상 ‘죽은 자를 부르는 일’만이 아니라, 악마를 소환하고 부리는 일 전체를 뜻하게 되었다So the word no longer meant only raising the dead but conjuring and commanding demons in generalすると言葉はもはや「死者を呼ぶこと」だけでなく、悪魔を召喚し操ること全般を意味するようになった于是此词不再仅指“召唤亡者”,而泛指召唤并驱使恶魔之事
- 죽은 자에게 ‘묻던’ 점술이, ‘검은 마술’이라는 넓고 무서운 이름으로 바뀐 것이다The divination that once “asked” the dead became the wide, dread name of “black magic”死者に「問う」占いが、「黒魔術」という広く恐ろしい名に変わった曾向亡者“叩问”的占卜,变为“黑魔法”这一宽泛而可怖之名
해설Note解説注解이 의미 이동이 데크의 핵심 고리다 — 판타지의 ‘죽은 자를 부리는 강령술사’는 훨씬 나중의 뜻이니 고대 사료에 소급하지 않는다.This shift is the deck’s key hinge — the fantasy “necromancer who commands the undead” is a much later sense, not to be read back into ancient sources.この意味変化がデッキの要だ — ファンタジーの「死者を操る降霊術師」はずっと後の意味で、古代史料に遡及しない。此意义变迁是全篇关键 — 奇幻中“驱使亡灵的降灵术士”是晚近之义,不可回溯于古代史料。
“한 글자가 바뀌자, 슬픔의 기술이 악마의 기술이 되었다.”“One letter changed, and the art of grief became the art of demons.”「一文字が変わり、悲しみの術が悪魔の術になった。」“一字之易,悲伤之术竟成恶魔之术。”

제2부 · 금지된 기술Part 2 · The Forbidden Art第2部 · 禁じられた術第二部 · 被禁之术
교회의 답The Church’s Answer教会の答え教会的回答
불려온 것은 악마다What Is Summoned Is a Demon呼ばれるのは悪魔だ所召者,恶魔也
아우구스티누스와 아퀴나스Augustine and Aquinasアウグスティヌスとアクィナス奥古斯丁与阿奎那
- 신학자들은 마술사가 신이나 성인을 강제할 수 없으므로, 나타난 ‘죽은 자’는 실은 그를 흉내 내는 속이는 악마라고 가르쳤다Theologians taught that a magician could not compel God or the saints, so any apparition of the dead was really a deceiving demon in disguise神学者は魔術師が神や聖人を強いえぬゆえ、現れた「死者」は実は装う欺きの悪魔だと説いた神学家教导:术士无法强迫神或圣徒,故所现“亡者”实为伪装行骗之恶魔
- 그리하여 강령술은 죽은 자를 부르는 일이 아니라 악마와 맺는 계약, 곧 우상숭배이자 이단이 되었다So necromancy became not the raising of the dead but a pact with demons — idolatry and heresyこうして降霊術は死者を呼ぶことでなく、悪魔との契約 — 偶像崇拝であり異端 — になった于是降灵术不再是召唤亡者,而成与恶魔立约 — 即偶像崇拜与异端
- 엔도르의 사무엘 사건이 바로 그 논쟁의 시금석이었다The Samuel-at-Endor episode was the very test-case of that debateエンドルのサムエルの一件こそ、その論争の試金石だった恩多召撒母耳一事,正是此争议之试金石
“교회는 죽은 자가 온다는 것을 부정하지 않았다 — 다만, 오는 것은 죽은 자가 아니라고 했다.”“The Church did not deny that something came — only that what came was not the dead.”「教会は何かが来るのを否定しなかった — ただ、来るのは死者ではないと言った。」“教会不否认有物到来 — 只说来者并非亡者。”

제2부 · 금지된 기술Part 2 · The Forbidden Art第2部 · 禁じられた術第二部 · 被禁之术
성직자의 뒷골목The Clerical Underworld聖職者の裏社会教士的暗流
라틴어를 아는 자들의 비밀A Secret of Those Who Knew Latinラテン語を知る者たちの秘密通拉丁语者的秘密
금지된 기술의 뜻밖의 주인들The unexpected masters of the forbidden art禁じられた術の意外な担い手禁术意想不到的执掌者
- 이 의식들은 라틴어·전례·천문·책을 요구했기에, 그 실행자는 오히려 하급 성직자·수도사·학생들이었다Because the rites needed Latin, liturgy, astrology, and books, their practitioners were disproportionately minor clergy, monks, and studentsこれらの儀式はラテン語・典礼・天文・書物を要したため、担い手はむしろ下級聖職者・修道士・学生だった这些仪式需拉丁语、礼仪、星象与书籍,故其执行者反多为低阶教士、修士与学生
- 역사가 리처드 키크헤퍼는 이를 ‘성직자의 뒷골목’이라 불렀다The historian Richard Kieckhefer called this the “clerical underworld”歴史家リチャード・キークヘファーはこれを「聖職者の裏社会」と呼んだ历史学家理查德·基克赫费尔称之为“教士的暗流”
- 그들의 의식은 교회 자신의 퇴마 언어 — 원, 신의 이름, 시편 —를 흉내 내 뒤집었다(여기서는 서술만 한다)Their rites parodied and inverted the Church’s own exorcism language — circles, divine names, psalms (described here only)彼らの儀式は教会自身の悪魔祓いの言葉 — 円、神の名、詩篇 — を模し反転させた(ここでは描写のみ)其仪式模仿并反转教会自身的驱魔话语 — 圆圈、神名、诗篇(此处仅作描述)
“금지된 기술은 무지가 아니라, 너무 많이 읽은 자들의 것이었다.”“The forbidden art belonged not to the ignorant but to those who had read too much.”「禁じられた術は無知でなく、読みすぎた者たちのものだった。」“禁术不属无知者,而属读书过多之人。”

제2부 · 금지된 기술Part 2 · The Forbidden Art第2部 · 禁じられた術第二部 · 被禁之术
그리무아르 IGrimoires Iグリモワール I魔法书 I
강령술사의 필사본A Necromancer’s Notebook降霊術師の写本招魂者的手抄本
뮌헨 강령술 편람 (15세기)The Munich Manual of Necromancy (15th c.)ミュンヘン降霊術手引(15世紀)慕尼黑招魂手册(15世纪)
- 현존하는 가장 유명한 강령술 편람은 15세기 라틴어 필사본 ‘뮌헨 편람’(코덱스 라티누스 849)이다The best-known surviving handbook is the 15th-century Latin “Munich Manual” (Codex Latinus Monacensis 849)現存最も名高い手引は15世紀ラテン語写本「ミュンヘン手引」(コデクス・ラティヌス849)だ现存最著名的招魂手册,是15世纪拉丁语抄本“慕尼黑手册”(拉丁抄本849号)
- 그 ‘실험들’은 세 갈래였다 — 환영(유령의 잔치·군대), 심리(사랑·미움을 부림), 점술(비밀·미래 알아내기)Its “experiments” fell in three kinds — illusory (phantom feasts and armies), psychological (compelling love or hatred), and divinatory (finding secrets or the future)その「実験」は三種 — 幻影(幽霊の饗宴・軍勢)、心理(愛憎を操る)、占い(秘密や未来を知る)其“实验”分三类 — 幻象(幽灵盛宴与军队)、心理(操纵爱憎)、占卜(探知秘密或未来)
- 그것은 ‘작동하는 마술’의 증거가 아니라, 사람들이 무엇을 갈망했는지의 목록이다It is not proof of working magic but a catalogue of what people longed forそれは「効く魔術」の証でなく、人々が何を渇望したかの目録だ它非“灵验魔法”之证,而是人们所渴求之物的清单
“그 책은 힘의 증거가 아니라, 욕망의 지도였다.”“The book was not evidence of power but a map of desire.”「その書は力の証でなく、欲望の地図だった。」“那书非力量之证,而是欲望之图。”

제2부 · 금지된 기술Part 2 · The Forbidden Art第2部 · 禁じられた術第二部 · 被禁之术
그리무아르 IIGrimoires IIグリモワール II魔法书 II
솔로몬의 이름을 빌린 책들Books Borrowing Solomon’s Nameソロモンの名を借りた書假借所罗门之名的书
맹세의 책과 솔로몬 전통The Sworn Book and the Solomonic tradition誓いの書とソロモン伝統宣誓之书与所罗门传统
- ‘호노리우스의 맹세의 책’(리베르 유라투스)은 비밀 엄수의 맹세를 요구했고, 훗날 존 디가 쓴 ‘신의 인장’(시길룸 데이)을 담았다The “Sworn Book of Honorius” (Liber Juratus) demanded an oath of secrecy and held the “Sigillum Dei” later used by John Dee「ホノリウスの誓いの書」(リベル・ユラトゥス)は秘密厳守の誓いを求め、後にジョン・ディーが用いた「神の印章」(シギルム・デイ)を収めた“霍诺留斯宣誓之书”(Liber Juratus)要求守密誓言,内含日后约翰·迪伊所用的“上帝之印”(Sigillum Dei)
- 더 넓게는 ‘솔로몬의 열쇠’ 계열이 있어, 지혜의 왕 솔로몬이 반지로 악마를 부렸다는 전설에 기댔다More broadly, the “Key of Solomon” tradition leaned on the legend that wise King Solomon commanded demons with a ringより広くは「ソロモンの鍵」系があり、賢王ソロモンが指輪で悪魔を操ったという伝説に依った更广者有“所罗门之钥”一系,倚托智王所罗门以指环驱使恶魔的传说
- 솔로몬·호노리우스라는 저자명은 권위를 빌린 가짜이며, 남은 사본은 대개 중세 말~르네상스의 것이다The names Solomon and Honorius are borrowed pseudonyms; surviving copies are mostly late-medieval to Renaissanceソロモン・ホノリウスという著者名は権威を借りた偽り、残る写本は多く中世末〜ルネサンスのものだ所罗门、霍诺留斯之作者名系借威之伪托,存世抄本多为中世纪晚期至文艺复兴
“금지된 책일수록, 가장 성스러운 이름을 표지에 얹었다.”“The more forbidden the book, the holier the name it wore on its cover.”「禁じられた書ほど、最も聖なる名を表紙に載せた。」“书愈被禁,封面所冠之名愈圣。”

제2부 · 금지된 기술Part 2 · The Forbidden Art第2部 · 禁じられた術第二部 · 被禁之术
단죄Condemnation断罪定罪
이단이 된 기술An Art Made Heresy異端となった術沦为异端之术
화형과 파문The stake and excommunication火刑と破門火刑与逐出教会
- 교황 요한 22세는 칙서 『수페르 일리우스 스페쿨라』(약 1326)로 마술과 악마 소환을 파문죄로 못 박았다Pope John XXII, in the bull “Super illius specula” (c. 1326), made magic and demon-summoning grounds for excommunication教皇ヨハネス22世は勅書『スーペル・イリウス・スペクラ』(約1326)で魔術と悪魔召喚を破門罪とした教宗若望二十二世以《Super illius specula》诏书(约1326)将魔法与召唤恶魔定为逐出教会之罪
- 파리 대학은 1398년 28개 조항으로 마술을 단죄했고, 학자 체코 다스콜리는 1327년 화형당했다The University of Paris condemned magic in 28 articles (1398); the scholar Cecco d’Ascoli was burned in 1327パリ大学は1398年に28ヶ条で魔術を断罪し、学者チェッコ・ダスコリは1327年に火刑に処された巴黎大学于1398年以二十八条定魔法之罪;学者切科·达斯科利于1327年被处火刑
- 이제 금지된 기술은 죽음을 무릅써야 하는 이단이 되었다Now the forbidden art was a heresy pursued on pain of deathいまや禁じられた術は、死を賭す異端になった此时禁术已成需以死相搏的异端
해설Note解説注解사료를 과장하지 않는다 — 처형은 실재했으나, 다수의 필사본은 처벌보다 ‘욕망의 기록’으로 남았다.We don’t overstate the record — executions were real, yet most manuscripts survive as records of desire more than of punishment.史料を誇張しない — 処刑は実在したが、多くの写本は処罰より「欲望の記録」として残る。不夸大史料 — 处刑确有其事,然多数抄本作为“欲望之记录”而非惩罚而存。
“죽은 자를 불러 미래를 알려던 자들이, 이제 그 미래에서 불에 탔다.”“Those who summoned the dead to know the future now burned in it.”「死者を呼び未来を知ろうとした者が、いまその未来で焼かれた。」“召亡者以求知未来者,如今在那未来中被焚。”

제2부 · 금지된 기술Part 2 · The Forbidden Art第2部 · 禁じられた術第二部 · 被禁之术
두 얼굴Two Faces二つの顔两副面孔
경건과 위반, 같은 라틴어로Piety and Transgression, in One Latin敬虔と違反、同じラテン語で虔敬与僭越,同一拉丁语
금지된 기술의 역설The paradox of the forbidden art禁じられた術の逆説禁术之悖论
- 이 강령술사들은 무신론자가 아니라, 오히려 신성한 것을 빌려 금지된 곳에 닿으려 한 불안한 신자들이었다These necromancers were not atheists but anxious believers, borrowing the sacred to reach the forbiddenこの降霊術師は無神論者でなく、むしろ聖なるものを借りて禁じられた所へ届こうとした不安な信者だった这些招魂者并非无神论者,而是借圣物以触禁地的不安信徒
- 그들은 단식하고 기도하고 정결히 한 뒤, 같은 입으로 금지된 이름을 불렀다They fasted, prayed, and purified — then with the same mouth spoke forbidden names彼らは断食し祈り清めた後、同じ口で禁じられた名を呼んだ他们斋戒、祈祷、洁净之后,又以同一张口念出禁忌之名
- 중세의 강령술은 신앙의 반대말이 아니라, 신앙이 위험하게 넘쳐흐른 자리였다Medieval necromancy was not the opposite of faith but the place where faith dangerously overflowed中世の降霊術は信仰の反対語でなく、信仰が危うく溢れ出た場だった中世纪的降灵术不是信仰的反面,而是信仰危险泛溢之处
“그들은 천국을 너무 사랑해서, 지옥의 문까지 두드렸다.”“They loved heaven so much they knocked even at the gates of hell.”「彼らは天国を愛しすぎて、地獄の門まで叩いた。」“他们太爱天堂,竟叩到了地狱之门。”

03

제3부 · 르네상스의 마술사들Part 3 · The Renaissance Magi第3部 · ルネサンスの魔術師第三部 · 文艺复兴的术士
03
르네상스의 마술사들The Renaissance Magiルネサンスの魔術師文艺复兴的术士
제3부 · 마술을 학문으로 만들려 한 사람들, 그리고 그 대가Part 3 · Those who tried to make magic a science — and the price第3部 · 魔術を学問にしようとした人々、そしてその代償第三部 · 力图使魔法成为学问者,及其代价
제3부 · 르네상스의 마술사들Part 3 · The Renaissance Magi第3部 · ルネサンスの魔術師第三部 · 文艺复兴的术士
두 마술Two Magics二つの魔術两种魔法
자연의 마술과 금지된 마술Natural Magic and the Forbidden Kind自然の魔術と禁じられた魔術自然魔法与禁忌魔法
선을 다시 그으려는 시도Trying to redraw the line線を引き直そうとする試み重划界线的尝试
- 르네상스 학자들(피치노·피코·델라 포르타)은 별과 약초의 힘을 다루는 ‘자연 마술’을 존중받는 학문으로 세우려 했다Renaissance scholars (Ficino, Pico, della Porta) tried to make “natural magic” — the powers of stars and herbs — a respectable scienceルネサンスの学者(フィチーノ・ピコ・デラ・ポルタ)は星と薬草の力を扱う「自然魔術」を敬われる学問にしようとした文艺复兴学者(费奇诺、皮科、德拉·波尔塔)力图将驾驭星辰与草药之力的“自然魔法”立为受尊之学
- 그들은 그것을 악마를 부르는 강령술·주술(고에티아)과 애써 구별하려 했다They labored to distinguish it from necromancy and goetia — the summoning of demons彼らはそれを悪魔を呼ぶ降霊術・呪術(ゴエティア)と懸命に区別しようとした他们竭力将其与召唤恶魔的降灵术、邪术(goetia)区分开来
- 하지만 권력자와 교회의 눈에는 그 선이 자꾸 흐려졌다But to authorities and the Church, that line kept blurringだが権力者と教会の目には、その線が絶えず曖昧になった然在权贵与教会眼中,那条界线不断模糊
“마술을 존경받게 만들려는 순간, 그것은 이미 위험해졌다.”“The moment magic tried to become respectable, it had already become dangerous.”「魔術が敬われようとした瞬間、それは既に危うくなった。」“魔法一欲博取尊崇,便已陷于危险。”

제3부 · 르네상스의 마술사들Part 3 · The Renaissance Magi第3部 · ルネサンスの魔術師第三部 · 文艺复兴的术士
아그리파Agrippaアグリッパ阿格里帕
마술을 체계로 세운 사람The Man Who Systematized Magic魔術を体系にした人将魔法立为体系之人
아그리파, 『오컬트 철학』Agrippa, Three Books of Occult Philosophyアグリッパ『オカルト哲学』阿格里帕,《神秘哲学三书》
- 하인리히 코르넬리우스 아그리파(1486–1535)의 『오컬트 철학 세 권』(1531–33)은 마술을 자연·천계·의례의 세 층으로 정리했다Heinrich Cornelius Agrippa (1486–1535), in Three Books of Occult Philosophy (1531–33), ordered magic into three tiers — natural, celestial, ceremonialハインリヒ・コルネリウス・アグリッパ(1486–1535)の『オカルト哲学三書』(1531–33)は魔術を自然・天界・儀礼の三層に整理した海因里希·科尔内留斯·阿格里帕(1486–1535)在《神秘哲学三书》(1531–33)中将魔法梳理为自然、天界、仪式三层
- 그것은 그 시대 마술의 표준 참고서가 되었다It became the era’s standard reference on magicそれは時代の魔術の標準参考書となった它成为那个时代魔法的标准参考书
- 그러나 그는 다른 책 『학문의 허영』(1530)에서 바로 그 기술들을 스스로 헐뜯었다 — 진심의 철회인지 자기 보호인지는 논쟁으로 남는다Yet in another book, On the Vanity of Sciences (1530), he disparaged those very arts — sincere recantation or self-protection is debatedだが別の書『学問の虚栄』(1530)で、彼はまさにその術を自ら貶した — 本心の撤回か自己保身かは論争のまま然而在另一书《论学问之虚妄》(1530)中,他又亲自贬斥这些术 — 是真心悔改还是自保,尚存争议
“그는 마술의 지도를 그리고는, 그 지도를 불태우겠다고 말했다.”“He drew the map of magic — then said he would burn it.”「彼は魔術の地図を描き、その地図を焼くと言った。」“他绘出魔法之图,转而又说要将其焚毁。”

제3부 · 르네상스의 마술사들Part 3 · The Renaissance Magi第3部 · ルネサンスの魔術師第三部 · 文艺复兴的术士
존 디John Deeジョン・ディー约翰·迪伊
천사와 이야기하려던 학자A Scholar Who Would Speak with Angels天使と語ろうとした学者欲与天使交谈的学者
여왕의 자문, 검은 거울 앞에서The queen’s adviser, before a black mirror女王の顧問、黒い鏡の前で女王的顾问,黑镜之前
- 존 디(1527–1608)는 엘리자베스 여왕의 수학자이자 자문 — 당대 최고의 지식인이었다John Dee (1527–1608) was Queen Elizabeth’s mathematician and adviser — one of the great minds of his ageジョン・ディー(1527–1608)はエリザベス女王の数学者にして顧問 — 当代随一の知識人だった约翰·迪伊(1527–1608)是伊丽莎白女王的数学家兼顾问 — 当世一流的学者
- 그는 자신의 일을 강령술이 아니라 ‘천사와의 대화’라 여겼고, 검은 흑요석 거울(‘보는 돌’, 지금 대영박물관 소장)을 썼다He saw his work not as necromancy but as “angelic conversations,” using a black obsidian mirror (a “shewstone,” now in the British Museum)彼は自らの営みを降霊術でなく「天使との対話」とみなし、黒い黒曜石の鏡(「見る石」、現在大英博物館蔵)を用いた他视己业非招魂,而为“与天使交谈”,用一面黑曜石黑镜(“显石”,今藏大英博物馆)
- 죽은 자가 아니라 천사를 불렀다지만, 세상은 훗날 그를 강령술사로 기억했다He called angels, not the dead — yet the world would remember him as a conjurer死者でなく天使を呼んだというが、世は後に彼を降霊術師として記憶した他自称召天使而非亡者 — 后世却将他记作招魂之人
“가장 밝은 지성조차, 지식의 끝에서는 죽음 너머를 두드렸다.”“Even the brightest intellect, at the end of knowledge, knocked at what lies beyond death.”「最も明晰な知性さえ、知の果てで死の彼方を叩いた。」“纵是最明澈的智者,在知识尽头也叩问死亡之外。”

제3부 · 르네상스의 마술사들Part 3 · The Renaissance Magi第3部 · ルネサンスの魔術師第三部 · 文艺复兴的术士
켈리Kelleyケリー凯利
돌 속을 본다는 사내The Man Who Claimed to See in the Stone石の中を見るという男自称能看进石中之人
에드워드 켈리와 천사의 언어Edward Kelley and the angelic languageエドワード・ケリーと天使の言語爱德华·凯利与天使之语
- 존 디는 영을 보지 못했다 — 대신 스크라이어(‘보는 자’) 에드워드 켈리가 그 돌 속에서 영을 본다고 했다Dee himself saw no spirits — instead his scryer, Edward Kelley, claimed to see them in the stoneジョン・ディー自身は霊を見なかった — 代わりに視者エドワード・ケリーがその石の中に霊を見ると言った迪伊本人看不见灵 — 代之以“视者”爱德华·凯利自称能在石中见灵
- 두 사람의 교신(약 1582–89)에서 ‘에녹어’라 불리는 천사의 언어가 나왔다Their sessions (c. 1582–89) produced the so-called “Enochian,” an angelic language二人の交信(約1582–89)から「エノク語」と呼ばれる天使の言語が生まれた二人的通灵(约1582–89)产生了名为“以诺文”的天使语言
- 1587년 켈리는 영 ‘마디미’가 아내를 공유하라 명했다고 전했다 — 디의 일기에 적힌, 해석이 갈리는 대목이다In 1587 Kelley reported the spirit “Madimi” commanded wife-sharing — an episode in Dee’s own diary, its meaning debated1587年ケリーは霊「マディミ」が妻の共有を命じたと伝えた — ディーの日記に記され、解釈の分かれる件だ1587年凯利称灵“玛迪米”命二人共妻 — 此事载于迪伊日记,其义众说不一
해설Note解説注解켈리의 범죄 전력 등은 일부 소문이며, ‘마디미’ 대목의 의미도 논쟁적이다 — 확정하지 않는다.Kelley’s criminal past is partly rumor, and the “Madimi” episode’s meaning is contested — left unsettled.ケリーの犯罪歴などは一部噂で、「マディミ」の件の意味も論争的だ — 断定しない。凯利的犯罪前科部分属传闻,“玛迪米”一节之义亦有争议 — 不予断定。
“진실을 보는 눈은 하나였고, 그 눈은 남의 것이었다.”“The eye that saw the truth was a single one — and it belonged to someone else.”「真実を見る目は一つ、その目は他人のものだった。」“见真之眼只有一只,且属于他人。”

제3부 · 르네상스의 마술사들Part 3 · The Renaissance Magi第3部 · ルネサンスの魔術師第三部 · 文艺复兴的术士
전설과 판화Legend & Engraving伝説と版画传说与版画
무덤가에서 시신을 세우다Raising a Corpse Among the Graves墓場で死体を立たせる于坟场唤起尸身
평판이 사실을 앞지를 때When reputation outruns fact評判が事実を追い越す時声名超越事实之时
- 디와 켈리가 묘지에서 수의 입은 시신을 일으키는 유명한 판화가 있다 — 그러나 그것은 약 200년 뒤 만들어진 그림이다A famous engraving shows Dee and Kelley raising a shrouded corpse in a graveyard — but it was made about 200 years laterディーとケリーが墓地で経帷子の死体を起こす有名な版画がある — だがそれは約200年後に作られた絵だ有一幅著名版画绘迪伊与凯利于墓地唤起裹尸之尸 — 然此画作于约二百年后
- 그 이미지는 오컬트 편찬자 에버니저 시블리의 것으로, 당대 기록에는 그들이 시신을 되살렸다는 근거가 없다The image is from the occult compiler Ebenezer Sibly; no contemporary record says they ever reanimated a bodyその図はオカルト編者エベニーザー・シブリのもので、当時の記録に彼らが死体を蘇らせた根拠はない此图出自神秘学编者埃比尼泽·西布利;当时记录中并无二人复活尸体之据
- 디의 강령술사 이미지를 굳힌 것은 그의 일기를 사후 출간한 카소봉(1659)이었다It was Casaubon’s posthumous printing of Dee’s diaries (1659) that fixed his conjurer imageディーの降霊術師像を固めたのは、彼の日記を没後刊行したカソーボン(1659)だった使迪伊招魂者形象定型的,是卡索邦身后刊行其日记(1659)
해설Note解説注解유명한 ‘시신 일으키기’ 판화는 후대의 아포크리파(위작 성격)임을 분명히 한다 — 평판과 사실을 구분한다.We make clear the famous corpse-raising engraving is a later, apocryphal image — separating reputation from fact.有名な「死体起こし」の版画は後代のアポクリファ(偽作的)であると明示する — 評判と事実を分ける。明确指出著名的“唤尸”版画为后世伪托之作 — 区分声名与事实。
“전설은 사람보다 오래 살고, 종종 사람을 대신해 기억된다.”“Legend outlives the person, and is often remembered in their place.”「伝説は人より長く生き、しばしば人に代わって記憶される。」“传说比人更长寿,且常代人而被铭记。”

제3부 · 르네상스의 마술사들Part 3 · The Renaissance Magi第3部 · ルネサンスの魔術師第三部 · 文艺复兴的术士
파우스트Faustファウスト浮士德
영혼을 판 학자The Scholar Who Sold His Soul魂を売った学者出卖灵魂的学者
전설이 된 실존 인물A real man who became a legend伝説となった実在の人物化为传说的真实之人
- 실존했던 떠돌이 마술사 요한 게오르크 파우스트(약 1480–1540)는 지식을 위해 영혼을 파는 학자의 원형이 되었다A real itinerant magician, Johann Georg Faust (c. 1480–1540), became the archetype of the scholar who sells his soul for knowledge実在した放浪の魔術師ヨハン・ゲオルク・ファウスト(約1480–1540)は、知識のため魂を売る学者の原型になった真实存在的游方术士约翰·格奥尔格·浮士德(约1480–1540),成为为知识出卖灵魂之学者的原型
- 작자 미상의 『파우스트의 책』(1587)이 그 전설을 굳혔고, 말로가 희곡으로(약 1592), 괴테가 대작으로(1808) 불멸케 했다The anonymous Faustbuch (1587) fixed the legend; Marlowe dramatized it (c. 1592) and Goethe immortalized it (1808)作者不詳の『ファウスト書』(1587)が伝説を固め、マーロウが戯曲に(約1592)、ゲーテが大作に(1808)して不朽にした佚名《浮士德书》(1587)定型此传说,马洛作剧(约1592),歌德以巨著(1808)使其不朽
- 파우스트에게서, 강령술은 죽은 자를 부르는 일을 넘어 ‘금지된 앎을 위해 자신을 거는 일’이 된다In Faust, necromancy grows beyond raising the dead into staking one’s very self for forbidden knowledgeファウストにおいて、降霊術は死者を呼ぶことを超え「禁じられた知のため己を賭すこと」になる于浮士德,降灵术超越召唤亡者,成为“为禁忌之知而以己相赌”
“가장 무서운 강령술은 죽은 자가 아니라, 자기 영혼을 불러내는 것이었다.”“The most terrible necromancy summoned not the dead, but one’s own soul.”「最も恐ろしい降霊術は死者でなく、己の魂を呼び出すことだった。」“最可怖的降灵,召来的不是亡者,而是自己的灵魂。”

제3부 · 르네상스의 마술사들Part 3 · The Renaissance Magi第3部 · ルネサンスの魔術師第三部 · 文艺复兴的术士
과학의 문턱Dawn of Science科学の敷居科学的门槛
마술과 과학의 갈림길The Fork Between Magic and Science魔術と科学の分かれ道魔法与科学的岔路
같은 갈망, 다른 길One hunger, two roads同じ渇望、異なる道同一渴求,两条路
- 디는 강령술사로 기억되지만, 동시에 진짜 수학자·항해술 자문·유럽 최대급 장서가였다Dee is remembered as a conjurer, yet he was also a real mathematician, navigation adviser, and owner of one of Europe’s great librariesディーは降霊術師として記憶されるが、同時に本物の数学者・航海術顧問・欧州屈指の蔵書家だった迪伊被记作招魂者,却也是真正的数学家、航海顾问,藏书为欧洲之最者之一
- 연금술은 화학으로, 점성술은 천문학으로, 마술의 갈망은 곧 실험의 방법으로 갈라져 나간다Alchemy would branch into chemistry, astrology into astronomy — magic’s hunger splitting off into the method of experiment錬金術は化学へ、占星術は天文学へ — 魔術の渇望はやがて実験の方法へと分かれる炼金术分出化学,占星术分出天文学 — 魔法之渴求终分岔为实验之法
- 숨은 것을 알고 싶다는 같은 마음이, 한쪽은 죽은 자를 부르고 다른 쪽은 자연에 물었다The same wish to know the hidden led one road to summon the dead, and the other to question nature隠れたものを知りたい同じ心が、一方は死者を呼び、他方は自然に問うた同一颗欲知隐秘之心,一路召唤亡者,一路叩问自然
“죽은 자에게 묻던 열망이, 마침내 자연에게 묻는 법을 배웠다.”“The longing that questioned the dead at last learned to question nature.”「死者に問うた渇望が、ついに自然に問う術を学んだ。」“曾叩问亡者的渴望,终于学会叩问自然。”

04

제4부 · 강신회의 시대Part 4 · The Age of the Séance第4部 · 交霊会の時代第四部 · 降灵会的时代
04
강신회의 시대The Age of the Séance交霊会の時代降灵会的时代
제4부 · 죽은 자와의 대화가 응접실로 들어오다Part 4 · When talking to the dead entered the parlor第4部 · 死者との対話が客間に入る第四部 · 与亡者对话步入客厅
제4부 · 강신회의 시대Part 4 · The Age of the Séance第4部 · 交霊会の時代第四部 · 降灵会的时代
1848184818481848
벽을 두드리는 소리A Knocking in the Wall壁を叩く音墙中的叩击声
폭스 자매와 근대 강신술The Fox sisters and modern Spiritualismフォックス姉妹と近代スピリチュアリズム福克斯姐妹与近代唯灵论
- 1848년 뉴욕 하이즈빌에서 어린 케이트와 마거릿 폭스 자매가 두드리는 ‘영’과 문답한다고 주장했다In 1848 in Hydesville, New York, the young Kate and Margaret Fox claimed to answer a rapping “spirit”1848年ニューヨーク州ハイズヴィルで、幼いケイトとマーガレット・フォックス姉妹が叩く「霊」と問答すると主張した1848年,纽约海兹维尔的年幼姐妹凯特与玛格丽特·福克斯声称能与叩击的“灵”问答
- 그 두드림에서 근대 강신술이 태어나 미국과 영국을 휩쓸었다From those rappings modern Spiritualism was born and swept the US and Britainその叩音から近代スピリチュアリズムが生まれ、米英を席巻した由那叩击声,近代唯灵论应运而生,席卷英美
- 영매는 산 자와 죽은 자를 잇는 ‘영의 전신기’가 되었다The medium became a “spiritual telegraph” linking the living and the dead霊媒は生者と死者をつなぐ「霊の電信機」となった灵媒成为连通生者与亡者的“灵界电报机”
“전신이 대륙을 이은 시대에, 사람들은 죽음 너머로도 선을 놓으려 했다.”“In the age when the telegraph joined continents, people tried to run a line beyond death too.”「電信が大陸を結んだ時代、人々は死の彼方にも線を引こうとした。」“电报连通大陆的时代,人们也想向死亡之外架起一线。”

제4부 · 강신회의 시대Part 4 · The Age of the Séance第4部 · 交霊会の時代第四部 · 降灵会的时代
강신회The Séance交霊会降灵会
탁자에 둘러앉아Gathered Around the Table卓を囲んで围坐桌前
두드림, 자동서기, 엑토플라즘, 위저보드Raps, automatic writing, ectoplasm, the Ouija board叩音・自動書記・エクトプラズム・ウィジャ盤叩击、自动书写、灵质、通灵板
- 강신회(‘앉음’)에서는 두드림, 탁자 흔들기, 자동서기, 직접 음성, 그리고 ‘엑토플라즘’이라는 물질이 등장했다A séance (“a sitting”) featured raps, table-turning, automatic writing, direct voices, and a substance called “ectoplasm”交霊会(「座ること」)では叩音、卓の傾き、自動書記、直接音声、そして「エクトプラズム」という物質が現れた降灵会(“端坐”)中出现叩击、桌子倾动、自动书写、直接语声,以及名为“灵质”之物
- 플랑셰트와 위저보드(1891년 미국 특허)는 죽은 자와의 대화를 대중적인 응접실 놀이로 바꿨다The planchette and the Ouija board (US patent 1891) turned talking to the dead into a mass parlor gameプランシェットとウィジャ盤(1891年米国特許)は、死者との対話を大衆的な客間の遊びに変えた占卜板与通灵板(1891年美国专利)将与亡者对话变为大众化的客厅游戏
- 훗날 엑토플라즘 표본은 거즈·씹은 종이 따위로 거듭 밝혀졌다Ectoplasm samples were repeatedly exposed as cheesecloth, gauze, and chewed paper後にエクトプラズムの標本はガーゼや噛んだ紙などと繰り返し暴かれた日后灵质样本一再被揭穿为纱布、纱网与嚼过的纸
“죽은 자를 부르는 일이, 마침내 거실의 오락이 되었다.”“Calling the dead had, at last, become a drawing-room entertainment.”「死者を呼ぶことが、ついに居間の娯楽になった。」“召唤亡者,终成客厅之消遣。”

제4부 · 강신회의 시대Part 4 · The Age of the Séance第4部 · 交霊会の時代第四部 · 降灵会的时代
슬픔의 물결A Tide of Grief悲しみの波悲伤之潮
죽음이 너무 많던 시대An Age with Too Much Death死が多すぎた時代死亡过多的时代
강신술을 밀어 올린 힘What surged the movement運動を押し上げた力推动运动之力
- 강신술은 대량의 죽음과 함께 커졌다 — 미국 남북전쟁, 그리고 특히 제1차 세계대전과 1918년 독감Spiritualism surged with mass death — the US Civil War, and especially the First World War and the 1918 fluスピリチュアリズムは大量の死とともに広がった — 米南北戦争、そしてとりわけ第一次大戦と1918年のインフルエンザ唯灵论随大规模死亡而壮大 — 美国内战,尤其一战与1918年流感
- 수백만 유가족이 잃은 이의 목소리를 갈망했다 — 링컨 부인조차 백악관에서 강신회를 열었다Millions of grieving families longed for the voice of their dead — even Mrs. Lincoln held séances in the White House数百万の遺族が失った者の声を渇望した — リンカーン夫人でさえホワイトハウスで交霊会を開いた数百万丧亲者渴望逝者之声 — 连林肯夫人也在白宫举行降灵会
- 그것은 진지한 종교·개혁 운동이기도 했다(릴리 데일 1879; 여성에게 드문 공적 목소리를 준 강단)It was also a serious religious and reform movement (Lily Dale, 1879; a rare public voice for women)それは真摯な宗教・改革運動でもあった(リリー・デール1879;女性に稀な公的発言の場を与えた)它也是一场认真的宗教与改革运动(莉莉戴尔1879;给了女性罕有的公共发声之台)
해설Note解説注解사별한 신자를 조롱하지 않는다 — 사기가 실재했어도, 그 수요는 진짜 슬픔이었다.We do not mock the bereaved — even where fraud was real, the demand was genuine grief.死別した信者を嘲らない — 詐欺が実在しても、その需要は本物の悲しみだった。不嘲笑丧亲的信众 — 纵有欺诈之实,其需求乃真切之悲伤。
“강신술의 진짜 연료는 속임수가 아니라, 감당할 수 없는 슬픔이었다.”“The real fuel of Spiritualism was not trickery but grief too great to bear.”「スピリチュアリズムの真の燃料は欺きでなく、耐えがたい悲しみだった。」“唯灵论真正的燃料不是欺诈,而是难以承受的悲伤。”

제4부 · 강신회의 시대Part 4 · The Age of the Séance第4部 · 交霊会の時代第四部 · 降灵会的时代
믿음과 의심Belief & Doubt信と疑信与疑
마술사와 소설가의 결별A Magician and a Novelist Part Ways奇術師と小説家の決裂魔术师与小说家的决裂
코난 도일 대 후디니Conan Doyle versus Houdiniコナン・ドイル対フーディーニ柯南·道尔对决胡迪尼
- 셜록 홈스의 작가 아서 코난 도일은 전쟁으로 아들을 잃은 뒤 강신술의 열렬한 전도자가 되었다Arthur Conan Doyle, creator of Sherlock Holmes, became a fervent evangelist of Spiritualism after losing his son in the warシャーロック・ホームズの作者アーサー・コナン・ドイルは、戦争で息子を失った後スピリチュアリズムの熱心な伝道者になった夏洛克·福尔摩斯之父阿瑟·柯南·道尔在战争丧子后,成为唯灵论的热忱传道者
- 탈출 마술사 해리 후디니는 무대 기술로 가짜 영매들을 폭로했다The escape artist Harry Houdini used his stagecraft to expose fraudulent mediums脱出奇術師ハリー・フーディーニは舞台技術で偽の霊媒を暴いた脱逃术士哈里·胡迪尼以舞台技艺揭穿冒牌灵媒
- 도일의 아내가 후디니의 죽은 어머니에게서 받았다는 영어 필담을 내놓자, 두 사람의 우정은 깨졌다 — 후디니는 아내와 정한 비밀 암호를 어떤 영매도 전하지 못했다When Doyle’s wife produced English “writing” from Houdini’s dead mother, their friendship broke — no medium ever delivered the secret code Houdini had shared with his wifeドイルの妻がフーディーニの亡母から受けたという英語の筆談を出すと、二人の友情は壊れた — フーディーニが妻と定めた秘密の暗号をどの霊媒も伝えられなかった道尔之妻拿出据称得自胡迪尼亡母的英文“笔谈”后,二人友谊破裂 — 胡迪尼与妻子约定的暗号,无一灵媒能传达
“한 사람은 죽은 자의 목소리를 들었고, 한 사람은 그 목소리의 손을 보았다.”“One man heard the voice of the dead; the other saw the hand behind the voice.”「一人は死者の声を聞き、一人はその声の手を見た。」“一人听见亡者之声,一人看见声后之手。”

제4부 · 강신회의 시대Part 4 · The Age of the Séance第4部 · 交霊会の時代第四部 · 降灵会的时代
과학의 조사Science Investigates科学の調査科学的调查
영을 실험실에 세우다Putting Spirits in the Laboratory霊を実験室に立たせる把灵请进实验室
심령연구협회, 1882The Society for Psychical Research, 1882心霊研究協会、1882心灵研究学会,1882
- 1882년 런던에서 심령연구협회(SPR)가 세워져(초대 회장 헨리 시지윅) 강신 현상을 엄정히 조사했다In 1882 in London the Society for Psychical Research (SPR) was founded (first president Henry Sidgwick) to investigate séance phenomena rigorously1882年ロンドンで心霊研究協会(SPR)が設立され(初代会長ヘンリー・シジウィック)、交霊現象を厳密に調査した1882年伦敦成立心灵研究学会(SPR)(首任会长亨利·西奇威克),严谨调查降灵现象
- 연구자 F. W. H. 마이어스는 이 무렵 ‘텔레파시’라는 말을 만들었다The researcher F. W. H. Myers coined the word “telepathy” around this time研究者F・W・H・マイヤーズはこの頃「テレパシー」という語を作った研究者F·W·H·迈尔斯于此时创造了“心灵感应(telepathy)”一词
- 조사는 영매를 하나하나 검증했고, 통제된 조건에서 확인된 현상은 끝내 하나도 없었다The investigations tested medium after medium, and no phenomenon was ever confirmed under controlled conditions調査は霊媒を一人一人検証し、統制された条件で確認された現象は結局一つもなかった调查逐一检验灵媒,然在受控条件下,终无一现象得到证实
“죽은 자를 실험실에 초대하자, 죽은 자는 오지 않았다.”“When the dead were invited into the laboratory, the dead did not come.”「死者を実験室に招くと、死者は来なかった。」“将亡者请入实验室,亡者却未至。”

제4부 · 강신회의 시대Part 4 · The Age of the Séance第4部 · 交霊会の時代第四部 · 降灵会的时代
자백The Confession告白自白
그 두드림은 내 발가락이었다The Rapping Was My Own Toeあの叩音は私の足指だった那叩击是我的脚趾
마거릿 폭스, 1888Margaret Fox, 1888マーガレット・フォックス、1888玛格丽特·福克斯,1888
- 1888년 10월 21일 뉴욕 음악원에서, 마거릿 폭스는 그 두드림이 자기 발가락·무릎 관절을 꺾어 낸 소리였다고 공개 시연했다On 21 October 1888, at the New York Academy of Music, Margaret Fox publicly demonstrated that the rappings were made by cracking her toe and knee joints1888年10月21日ニューヨーク音楽院で、マーガレット・フォックスはあの叩音が自分の足指や膝の関節を鳴らした音だと公開実演した1888年10月21日,于纽约音乐学院,玛格丽特·福克斯当众演示:那叩击声乃她扳响脚趾与膝关节所致
- 근대 강신술을 일으킨 바로 그 소리가, 그 시작을 만든 사람의 손으로 사기로 폭로된 것이다The very sound that ignited modern Spiritualism was exposed as fraud by the very person who had started it近代スピリチュアリズムを起こしたまさにその音が、その始まりを作った人の手で詐欺と暴かれた点燃近代唯灵论的那一声,竟由其始作俑者亲手揭为骗局
- 그녀는 이듬해 자백을 번복했고, 두 자매는 가난 속에 세상을 떠났다 — 어지럽고 인간적인 결말이다She recanted the next year; both sisters died in poverty — a messy, human ending彼女は翌年告白を撤回し、姉妹は貧しさの中で世を去った — 錯綜した、人間的な結末だ翌年她又翻供;姐妹二人在贫困中辞世 — 一个纷乱而充满人性的结局
해설Note解説注解폭스 자매의 자백은 잘 기록된 사실이다. 다만 자백–번복의 어지러움까지 정직하게 전한다 — 조롱이 아니라 인간의 이야기로.The Fox confession is well-documented; we honestly convey the confession-and-recantation mess too — as a human story, not mockery.フォックスの告白はよく記録された事実だ。告白と撤回の錯綜も正直に伝える — 嘲りでなく人間の物語として。福克斯的自白有充分记录;我们也诚实呈现自白与翻供的纷乱 — 作为人的故事,而非嘲弄。
“가장 큰 강신술 운동은, 하나의 관절 꺾는 소리에서 시작되고 끝났다.”“The greatest movement to reach the dead began, and ended, in a single cracking joint.”「最大の交霊運動は、一つの関節を鳴らす音に始まり、終わった。」“最盛大的通灵运动,始于也终于一声关节的脆响。”

제4부 · 강신회의 시대Part 4 · The Age of the Séance第4部 · 交霊会の時代第四部 · 降灵会的时代
남은 것What Remained残ったもの所余之物
진짜 슬픔, 가짜 목소리Real Grief, False Voices本物の悲しみ、偽りの声真切的悲伤,虚假的声音
강신회가 남긴 것What the séance left behind交霊会が残したもの降灵会所留之物
- 통제된 조건에서 확인된 강신 현상은 하나도 없었다 — 그러나 그 방을 채운 갈망은 조금도 가짜가 아니었다No séance phenomenon was ever verified under controls — yet the longing that filled those rooms was not fake at all統制条件で確認された交霊現象は一つもなかった — だがその部屋を満たした渇望は少しも偽りでなかった受控条件下无一降灵现象得证 — 然充溢那房间的渴望,绝非虚假
- 강신술은 진짜 슬픔이 가짜 목소리를 만난 자리였다Spiritualism was where real grief met false voicesスピリチュアリズムは、本物の悲しみが偽りの声に出会った場だった唯灵论,是真切的悲伤遇上虚假之声的所在
- 그 갈망은 사라지지 않았다 — 다만 다시 이야기와 상상 속으로 옮겨 갔다That longing did not vanish — it simply moved again into story and imaginationその渇望は消えなかった — ただ再び物語と想像の中へ移った那渴望并未消失 — 只是又迁入了故事与想象
“죽은 자는 오지 않았지만, 그들을 부르던 마음은 끝내 사라지지 않았다.”“The dead did not come — but the heart that called them never went away.”「死者は来なかったが、彼らを呼ぶ心はついに消えなかった。」“亡者未至,然呼唤他们的心,终未离去。”

에필로그 · 기억의 목소리Epilogue · The Voice of Memoryエピローグ · 記憶の声尾声 · 记忆的声音
한눈에 보는 강령술Necromancy at a Glanceひと目でわかる降霊術一览降灵术
말의 긴 여정The long journey of a word言葉の長い旅一个词的漫长旅程
1
어원Origin語源词源
nekromanteianekromanteianekromanteianekromanteia
그리스어 nekros(죽음) + manteia(점) — 본래 ‘죽은 자에게 묻는 것’Greek nekros (dead) + manteia (divination) — originally “questioning the dead”ギリシャ語 nekros(死)+ manteia(占い)— 元は「死者に問うこと」希腊语 nekros(死)+ manteia(占卜)— 本意为“向亡者叩问”
2
고대Antiquity古代古代
~2200 BCE~2200 BCE~2200 BCE~2200 BCE
메소포타미아의 혼 부르는 자, 이집트의 죽은 자에게 보내는 편지, 엔도르의 영매Mesopotamia’s ghost-raisers, Egypt’s letters to the dead, the medium of Endorメソポタミアの霊呼び、エジプトの死者への手紙、エンドルの霊媒美索不达米亚的招魂者、埃及致亡者的信、恩多的灵媒
3
흑마술Black Art黒魔術黑术
nigromantianigromantianigromantianigromantia
중세 라틴어에서 ‘죽은 자 부르기’가 ‘검은 기술 = 악마 소환’으로 변한다In medieval Latin, “raising the dead” shifts into “the black art” — conjuring demons中世ラテン語で「死者を呼ぶ」が「黒い術=悪魔召喚」へ変わる中世纪拉丁语中,“召唤亡者”变为“黑术=召唤恶魔”
4
마술사The Magi魔術師术士
1582158215821582
존 디와 켈리의 수정구, 파우스트의 계약 — 지식을 향한 위험한 갈망John Dee & Kelley’s shewstone, Faust’s bargain — a perilous hunger for knowledgeジョン・ディーとケリーの水晶球、ファウストの契約 — 知識への危険な渇望约翰·迪伊与凯利的水晶球、浮士德的契约 — 对知识的危险渴望
5
강신회The Séance交霊会降灵会
1848184818481848
폭스 자매의 두드림 → 근대 강신술; 1888년, 그 두드림은 사기였다는 자백The Fox sisters’ rappings → modern Spiritualism; in 1888, the confession that it was fakedフォックス姉妹の叩音 → 近代スピリチュアリズム;1888年、それは偽りだったと告白福克斯姐妹的叩击 → 近代唯灵论;1888年,坦承那是造假
6
오늘Today今日今日
MEMORYMEMORYMEMORYMEMORY
소설·게임 속 강령술사, 그리고 그 밑의 슬픔 — 죽은 자의 목소리는 곧 산 자의 기억The necromancer of fiction and games — and beneath it, grief; the voice of the dead is memory小説やゲームの降霊術師、その底にある悲しみ — 死者の声とは生者の記憶小说与游戏中的降灵术士,其下是悲伤 — 亡者之声即生者之记忆
“죽은 자에게 묻던 자에서, 검은 마술사로, 다시 죽은 자를 부리는 자로 — 하나의 말이 3천 년을 걸었다.”“From one who asked the dead, to a black magician, to a master of the dead — one word walked three thousand years.”「死者に問う者から、黒魔術師へ、さらに死者を操る者へ — 一つの言葉が三千年を歩いた。」“从叩问亡者者,到黑术士,再到驱使亡者者 — 一个词走过了三千年。”
에필로그 · 기억의 목소리Epilogue · The Voice of Memoryエピローグ · 記憶の声尾声 · 记忆的声音
오늘의 강령술Necromancy Today今日の降霊術今日的降灵术
소설과 게임 속의 죽음 마술Death-Magic in Fiction and Games小説とゲームの死の魔術小说与游戏中的死亡魔法
부리는 자로 뒤집힌 말The word inverted into a commander操る者へ反転した言葉反转为驱使者的词
- 메리 셸리의 『프랑켄슈타인』(1818)은 죽은 자를 일으키는 일을 마술이 아닌 과학으로 다시 그렸다Mary Shelley’s Frankenstein (1818) recast raising the dead as science rather than magicメアリー・シェリーの『フランケンシュタイン』(1818)は死者を起こすことを魔術でなく科学として描き直した玛丽·雪莱的《弗兰肯斯坦》(1818)将唤起亡者重塑为科学而非魔法
- 톨킨은 『호빗』(1937)에서 한 악당을 그저 ‘강령술사(the Necromancer)’라 불렀고, 이후 판타지가 그 이미지를 굳혔다Tolkien named a villain simply “the Necromancer” in The Hobbit (1937), and fantasy fixed the image thereafterトールキンは『ホビット』(1937)である悪役をただ「降霊術師(the Necromancer)」と呼び、以後ファンタジーがその像を固めた托尔金在《霍比特人》(1937)中径称一个反派为“降灵术士(the Necromancer)”,此后奇幻定型了这一形象
- 던전 앤 드래곤(1974)은 ‘강령술’을 마법의 한 학파로 세웠고, 리치와 게임 속 강령술사가 죽음 마술을 상징으로 만들었다Dungeons & Dragons (1974) made “Necromancy” a school of magic, and the lich and playable necromancers made death-magic iconicダンジョンズ&ドラゴンズ(1974)は「降霊術」を魔法の一学派とし、リッチやプレイ可能な降霊術師が死の魔術を象徴にした《龙与地下城》(1974)将“降灵术”立为魔法一派,巫妖与可操作的降灵术士使死亡魔法成为标志
“이제 강령술사는 죽은 자에게 무릎 꿇지 않는다 — 죽은 자를 부린다. 두려움이 바뀐 만큼, 말도 바뀌었다.”“Now the necromancer does not kneel to the dead — he commands them. As our fears changed, so did the word.”「今や降霊術師は死者に跪かない — 死者を操る。恐れが変わった分、言葉も変わった。」“如今降灵术士不再向亡者下跪 — 而是驱使亡者。恐惧几经改易,词义亦随之而变。”

에필로그 · 기억의 목소리Epilogue · The Voice of Memoryエピローグ · 記憶の声尾声 · 记忆的声音
죽은 자를 기리는 마음The Heart That Honors the Dead死者を敬う心敬奉亡者之心
공포가 아니라 추모Not horror, but remembrance恐怖でなく追悼非恐怖,而是追念
- 죽은 이를 기리고 달래는 일은 거의 모든 문화에 있으며, 대개 으스스한 구경거리가 아니라 경건한 추모다Honoring and appeasing the dead exists in nearly every culture, and is mostly reverent remembrance, not spooky spectacle死者を敬い宥めることはほぼ全ての文化にあり、多くは不気味な見世物でなく敬虔な追悼だ敬奉与安抚亡者几见于所有文化,多为虔敬的追念,而非诡异的奇观
- 멕시코의 죽은 자의 날, 일본의 오봉, 중국의 청명, 로마의 파렌탈리아 — 사랑과 기억의 의례다Mexico’s Day of the Dead, Japan’s Obon, China’s Qingming, Rome’s Parentalia — rites of love and memoryメキシコの死者の日、日本のお盆、中国の清明、ローマのパレンタリア — 愛と記憶の儀礼だ墨西哥亡灵节、日本盂兰盆、中国清明、罗马 Parentalia — 皆爱与记忆之礼
- 이 살아 있는 추모의 관습을 ‘사악한 강령술’로 낙인찍지 않는다 — 그것은 슬픔을 돌보는 일이다We do not brand these living customs as “evil necromancy” — they are the work of tending griefこの生きた追悼の慣習を「邪悪な降霊術」と烙印しない — それは悲しみを世話する営みだ不将这些活着的追念之俗污名为“邪恶的降灵术”— 那是照护悲伤之事
“죽은 자를 부르는 가장 오래되고 건강한 방법은, 그저 그들을 잊지 않는 것이다.”“The oldest and healthiest way to call the dead is simply not to forget them.”「死者を呼ぶ最も古く健やかな方法は、ただ忘れないことだ。」“召唤亡者最古老也最健康的方式,不过是不忘记他们。”

✦
죽은 자는 침묵하지 않는다The Dead Do Not Stay Silent死者は沈黙しない亡者不会沉默
강령술 · Necromancy · 고맙습니다Necromancy · Thank You降霊術 · Thank You降灵术 · 谢谢观看
- 점토판의 편지에서 강신회의 탁자까지, 인간은 무슨 수를 써서라도 죽은 자에게 말을 걸어 왔다From clay-tablet letters to the séance table, humans have found any way to speak to the dead粘土板の手紙から交霊会の卓まで、人はあらゆる手で死者に語りかけてきた从泥板上的信到降灵会之桌,人类用尽一切方式向亡者搭话
- 마술은 검증된 적 없지만, 그 갈망은 한 번도 거짓이었던 적이 없다The magic was never verified, yet the longing has never once been false魔術は検証されたことがないが、その渇望は一度も偽りだったことがない魔法从未得证,然那渴望从无一次是虚假
- 죽은 자가 침묵하지 않는 이유는, 산 자가 그들에게 계속 말을 걸기 때문이다 — 죽은 자의 목소리는, 결국 산 자 안의 기억의 목소리다The dead will not stay silent because the living keep speaking to them — the voice of the dead is, in the end, the voice of memory in the living死者が沈黙しないのは、生者が語りかけ続けるからだ — 死者の声とは、結局、生者の中の記憶の声だ亡者之所以不沉默,是因生者不断向其倾诉 — 亡者之声,终究是生者心中记忆的声音
“우리가 죽은 자를 부르는 한, 그들은 언제까지나 대답할 것이다 — 우리 자신의 기억으로.”“As long as we call the dead, they will answer — forever, in our own memory.”「私たちが死者を呼ぶ限り、彼らはいつまでも答える — 私たち自身の記憶で。」“只要我们呼唤亡者,他们便会永远回应 — 以我们自己的记忆。”