兵兵兵兵
THE ART OF WAR · 손무(孫武) · 13편THE ART OF WAR · Sun Wu (孫武) · 13 ChaptersTHE ART OF WAR · 孫武 · 全十三篇THE ART OF WAR · 孙武 · 十三篇
손자병법The Art of War孫子の兵法孙子兵法
孫子兵法孫子兵法孫子兵法孫子兵法
싸우지 않고 이기는 법, 2500년의 전략How to win without fighting — 2,500 years of strategy戦わずして勝つ法、二千五百年の戦略不战而胜之道,两千五百年的战略
→ 또는 ▶ 로 시작 · ♪ 배경음악 자동 재생 · O 목차 · F 전체화면→ or ▶ to start · ♪ music autoplays · O contents · F fullscreen→ または ▶ で開始 · ♪ BGM 自動再生 · O 目次 · F 全画面→ 或 ▶ 开始 · ♪ 背景音乐自动播放 · O 目录 · F 全屏
序 · 서론Prologue · Introduction序 · 序論序 · 绪论
兵聖The Sage of War兵聖兵圣
손무는 누구인가Who Was Sun Wu?孫武とは何者か孙武是谁
병법의 성인(兵聖)The sage of the art of war (兵聖)兵法の聖人(兵聖)兵法之圣(兵圣)
- 춘추시대 제(齊)나라 출신의 전략가A strategist from the state of Qi (齊) in the Spring and Autumn period春秋時代、斉(齊)の国出身の戦略家春秋时期齐国出身的战略家
- 오왕 합려를 도와 강대국 초(楚)를 꺾다He aided King Helü of Wu to break the great power Chu (楚)呉王闔閭を助け、大国楚を破る辅佐吴王阖闾,击败强国楚
- 13편에 전쟁의 원리를 담아 2500년을 잇다He distilled the principles of war into 13 chapters that have endured 2,500 years十三篇に戦争の原理を収め、二千五百年を貫く将战争之理凝于十三篇,绵延两千五百年
해설Note解説注解그는 전쟁을 "이기는 기술"이 아니라 "신중히 다뤄야 할 큰일"로 보았다.He saw war not as “the art of winning” but as “a grave matter to be handled with care.”彼は戦争を「勝つ技術」ではなく「慎重に扱うべき大事」と見た。他视战争为“须慎重对待的大事”,而非“取胜之术”。
兵者 國之大事 — 전쟁은 나라의 가장 큰 일이다.兵者 國之大事 — War is the gravest affair of the state.兵者 國之大事 — 戦争とは国家の大事である。兵者 國之大事——战争乃国之大事。

序 · 서론Prologue · Introduction序 · 序論序 · 绪论
13편, 전쟁의 모든 것Thirteen Chapters, the Whole of War十三篇、戦争のすべて十三篇,战争的全部
계획에서 정보까지From planning to intelligence計画から情報まで从谋划到用间
- 計·作戰·謀攻 — 싸우기 전에 이겨라計·作戰·謀攻 — Win before you fight計·作戰·謀攻 — 戦う前に勝て計·作戰·謀攻——先胜于未战
- 軍形·兵勢·虛實 — 형세로 주도권을 잡아라軍形·兵勢·虛實 — Seize the initiative through formation軍形·兵勢·虛實 — 形勢で主導権を握れ軍形·兵勢·虛實——以形势夺取主动
- 軍爭부터 九地 — 변화에 맞춰 움직여라軍爭 to 九地 — Move with the changes軍爭から九地まで — 変化に合わせて動け軍爭至九地——因变而动
- 火攻·用間 — 불과 정보로 마무리하라火攻·用間 — Finish with fire and intelligence火攻·用間 — 火と情報で締めくくれ火攻·用間——以火与用间收束
兵者 詭道也 — 전쟁이란 속임수의 길이다.兵者 詭道也 — War is the way of deception.兵者 詭道也 — 戦とは詭道なり。兵者 詭道也——战争乃诡诈之道。

序 · 서론Prologue · Introduction序 · 序論序 · 绪论
싸우지 않고 이기는 것Winning Without Fighting戦わずして勝つこと不战而胜
不戰而屈人之兵 · 최고의 승리不戰而屈人之兵 · The supreme victory不戰而屈人之兵 · 最高の勝利不戰而屈人之兵 · 至高之胜
- 백 번 싸워 백 번 이김이 최선은 아니다To win a hundred battles is not the highest excellence百戦百勝は最善にあらず百战百胜并非上善
- 싸우지 않고 적을 굴복시킴이 최선이다To subdue the enemy without fighting is the highest excellence戦わずして敵を屈服させるのが最善である不战而使敌屈服方为上善
- 최고의 전략은 피를 흘리지 않는다The finest strategy sheds no blood最高の戦略は血を流さない最高明的战略不流一滴血
해설Note解説注解손자병법의 정신은 "파괴"가 아니라 "온전한 승리(全勝)"다.The spirit of the Art of War is not “destruction” but “whole victory (全勝).”孫子の兵法の精神は「破壊」ではなく「全き勝利(全勝)」である。孙子兵法的精神不是“摧毁”,而是“全胜”。
百戰百勝 非善之善者也 — 백전백승이 최선은 아니다.百戰百勝 非善之善者也 — A hundred victories in a hundred battles is not the highest excellence.百戰百勝 非善之善者也 — 百戦百勝は善の善なるものにあらず。百戰百勝 非善之善者也——百战百胜,并非最高明。

計

第一部 計 · 계획과 계산Part I · 計 — Planning and Calculation第一部 計 · 計画と計算第一部 計 · 谋划与计算
計
계획과 계산Planning and Calculation計画と計算谋划与计算
第一部 · 시계 · 작전 · 모공Part I · Laying Plans · Waging War · Attack by Stratagem第一部 · 始計 · 作戦 · 謀攻第一部 · 始计 · 作战 · 谋攻
第一部 計 · 계획과 계산Part I · 計 — Planning and Calculation第一部 計 · 計画と計算第一部 計 · 谋划与计算
第一篇 始計Chapter 1 · Laying Plans第一篇 始計第一篇 始计
전쟁은 신중히 계산하라Weigh War with Care戦は慎重に計算せよ慎重计算战争
시계(始計)Laying Plans (始計)始計(しけい)始计篇
- 전쟁은 나라의 존망이 걸린 큰일War is a grave matter on which the state’s survival hangs戦争は国の存亡が懸かる大事战争乃关乎国家存亡的大事
- 감정이 아니라 계산으로 결정하라Decide by calculation, not by emotion感情ではなく計算で決せよ以计算而非情绪作决断
- 이길 수 있을 때에만 움직여라Move only when you can win勝てるときにのみ動け唯有能胜之时方可动
해설Note解説注解시작하기 전에 이길 조건부터 따져보는 것이 병법의 출발이다.The art of war begins with weighing the conditions for victory before you start.始める前に勝てる条件を見極めることが、兵法の出発点である。开战之前先权衡取胜的条件,这是兵法的起点。
多算勝 少算不勝 — 셈이 많으면 이기고, 적으면 진다.多算勝 少算不勝 — More reckoning wins; less reckoning loses.多算勝 少算不勝 — 算多きは勝ち、算少なきは勝たず。多算勝 少算不勝——算多者胜,算少者败。

第一部 計 · 계획과 계산Part I · 計 — Planning and Calculation第一部 計 · 計画と計算第一部 計 · 谋划与计算
第一篇 始計Chapter 1 · Laying Plans第一篇 始計第一篇 始计
다섯 가지로 헤아려라Measure by Five Factors五事をもって量れ以五事度之
오사칠계(五事七計)The five factors and seven calculations (五事七計)五事七計(ごじしちけい)五事七计
- 道 — 백성이 임금과 한마음인가道 (the Way) — Are the people of one mind with their ruler?道 — 民は君と心を一つにしているか道——民与君是否同心
- 天·地 — 때와 지형은 유리한가天·地 (Heaven and Earth) — Are the timing and terrain favorable?天·地 — 天の時と地の利は有利か天·地——天时地利是否有利
- 將·法 — 장수는 유능하고 군법은 분명한가將·法 (Command and Discipline) — Is the general able and the code of war clear?將·法 — 将は有能で軍法は明確か將·法——将帅是否贤能,军法是否严明
해설Note解説注解명분·천시·지리·장수·제도, 이 다섯이 전쟁의 저울이다.Cause, timing, terrain, command, and system — these five are the scales of war.大義·天の時·地の利·将·法度、この五つが戦の秤である。道义、天时、地利、将帅、法制,此五者乃战争之秤。
經之以五事 — 道·天·地·將·法, 이 다섯으로 승패를 안다.經之以五事 — By five factors — 道·天·地·將·法 — you know victory or defeat.經之以五事 — 道·天·地·將·法、この五つで勝敗を知る。經之以五事——以道·天·地·將·法五事,知胜负。

第一部 計 · 계획과 계산Part I · 計 — Planning and Calculation第一部 計 · 計画と計算第一部 計 · 谋划与计算
第一篇 始計Chapter 1 · Laying Plans第一篇 始計第一篇 始计
전쟁은 속임수다War Is Deception戦とは詭道である兵者诡道
병자 궤도야(兵者詭道也)War is the way of deception (兵者詭道也)兵は詭道なり(兵者詭道也)兵者诡道也
- 할 수 있어도 못 하는 척하라When able, feign inabilityできても、できぬふりをせよ能而示之不能
- 가까이 가면서 멀리 가는 척하라When near, make it seem you are far近づきながら、遠ざかるふりをせよ近而示之远
- 적이 대비 없는 곳을 노려라Strike where the enemy is unprepared敵の備えなき所を狙え攻其无备之处
해설Note解説注解전장에서 정보의 비대칭은 곧 생존이다.On the battlefield, an asymmetry of information is survival itself.戦場において情報の非対称は、そのまま生存である。在战场上,信息的不对称即是生存本身。
出其不意 攻其無備 — 뜻밖의 때에, 대비 없는 곳을 친다.出其不意 攻其無備 — Attack where least expected, where the enemy is unprepared.出其不意 攻其無備 — 不意を突き、備えなき所を撃つ。出其不意 攻其無備——出其不意,攻其无备。

第一部 計 · 계획과 계산Part I · 計 — Planning and Calculation第一部 計 · 計画と計算第一部 計 · 谋划与计算
第二篇 作戰Chapter 2 · Waging War第二篇 作戰第二篇 作战
전쟁은 곧 비용이다War Is a Matter of Cost戦争とは費用である战争即耗费
작전(作戰)Waging War (作戰)作戦(さくせん)作战篇
- 군대를 움직이면 하루에 천금이 든다To move an army costs a thousand pieces of gold a day軍を動かせば一日に千金を費やす兴师动众,日费千金
- 오래 끄는 전쟁에 이로움은 없다No state ever profited from a prolonged war長引く戦に利はない旷日持久之战无利可图
- 서툴러도 빠른 것이 낫다Crude speed beats skillful delay拙くとも速いほうが勝る宁拙而速,不巧而久
해설Note解説注解완벽을 좇다 시기를 놓치느니, 빠른 결판이 낫다.Better a swift decision than to lose the moment chasing perfection.完璧を追って時機を逸するより、速やかな決着が勝る。与其追求完美而错失时机,不如速战速决。
兵聞拙速 未睹巧之久也 — 졸속은 들었어도, 교묘한 장기전은 못 봤다.兵聞拙速 未睹巧之久也 — We have heard of clumsy haste, but never of clever delay.兵聞拙速 未睹巧之久也 — 拙速は聞くも、巧の久しきは未だ見ず。兵聞拙速 未睹巧之久也——只闻拙速,未见巧久。

第一部 計 · 계획과 계산Part I · 計 — Planning and Calculation第一部 計 · 計画と計算第一部 計 · 谋划与计算
第三篇 謀攻Chapter 3 · Attack by Stratagem第三篇 謀攻第三篇 谋攻
온전히 이겨라Win Whole and Intact全きままに勝て以全争胜
모공(謀攻)Attack by Stratagem (謀攻)謀攻(ぼうこう)谋攻篇
- 적의 나라를 온전히 두고 이기는 것이 상책To take the enemy’s state intact is the best policy敵国を全きままに勝つのが上策全其国而胜之为上策
- 성을 부수는 것은 최하책To shatter its cities is the worst城を打ち砕くのは下策破其城为下策
- 싸우지 않고 굴복시켜라Subdue the enemy without fighting戦わずして屈服させよ不战而屈人之兵
해설Note解説注解이겨도 폐허만 남으면 진 것이다. 全勝(전승)을 노려라.A victory that leaves only ruins is a defeat. Aim for whole victory (全勝).勝っても廃墟しか残らねば負けである。全勝を狙え。纵然获胜,若只剩废墟便是失败。当求全胜。
不戰而屈人之兵 善之善者也 — 싸우지 않고 굴복시킴이 최선이다.不戰而屈人之兵 善之善者也 — To subdue the enemy without fighting is the highest excellence.不戰而屈人之兵 善之善者也 — 戦わずして人の兵を屈するは、善の善なるものなり。不戰而屈人之兵 善之善者也——不战而使敌屈服,方为上善。

第一部 計 · 계획과 계산Part I · 計 — Planning and Calculation第一部 計 · 計画と計算第一部 計 · 谋划与计算
第三篇 謀攻Chapter 3 · Attack by Stratagem第三篇 謀攻第三篇 谋攻
적의 계략을 깨뜨려라Break the Enemy’s Stratagems敵の謀を砕け破敌之谋
상병벌모(上兵伐謀)The supreme warfare attacks strategy (上兵伐謀)上兵は謀を伐つ(上兵伐謀)上兵伐谋
- 최상책 — 적의 전략을 친다Best — attack the enemy’s strategy上策 — 敵の戦略を撃つ上策——伐敌之谋
- 차선책 — 적의 동맹을 끊는다Next — sever the enemy’s alliances次善 — 敵の同盟を断つ其次——断敌之交
- 최하책 — 성을 직접 공격한다Worst — assault the enemy’s walls下策 — 城を直接攻める下策——强攻其城
해설Note解説注解칼을 들기 전에, 적의 "생각"과 "관계"부터 무너뜨려라.Before you draw a blade, dismantle the enemy’s “thinking” and “relationships” first.刃を抜く前に、敵の「思考」と「関係」から崩せ。拔刀之前,先瓦解敌人的“思路”与“关系”。
上兵伐謀 其次伐交 — 으뜸은 계략을 치고, 다음은 외교를 친다.上兵伐謀 其次伐交 — The best attacks the plan; the next, the alliances.上兵伐謀 其次伐交 — 上は謀を伐ち、次は交わりを伐つ。上兵伐謀 其次伐交——上策伐谋,其次伐交。

第一部 計 · 계획과 계산Part I · 計 — Planning and Calculation第一部 計 · 計画と計算第一部 計 · 谋划与计算
第三篇 謀攻Chapter 3 · Attack by Stratagem第三篇 謀攻第三篇 谋攻
적을 알고 나를 알라Know the Enemy, Know Yourself彼を知り己を知れ知彼知己
지피지기(知彼知己)Know the enemy and know yourself (知彼知己)彼を知り己を知る(知彼知己)知彼知己,百战不殆
- 적과 나를 알면 백 번 싸워도 위태롭지 않다Know both and a hundred battles bring no peril彼と己を知れば百戦して殆うからず知彼知己,百战不殆
- 나만 알면 한 번 이기고 한 번 진다Know only yourself and you win one, lose one己のみを知れば一勝一敗只知己者,一胜一负
- 둘 다 모르면 싸울 때마다 진다Know neither and every battle is lost双方を知らねば戦うたびに敗れる彼己皆不知,每战必败
해설Note解説注解정보와 자기객관화, 모든 전략의 토대.Intelligence and honest self-knowledge are the foundation of all strategy.情報と自己客観視、すべての戦略の土台。情报与清醒的自我认知,是一切战略的根基。
知彼知己 百戰不殆 — 적을 알고 나를 알면 백전불태.知彼知己 百戰不殆 — Know the enemy and yourself, and a hundred battles hold no danger.知彼知己 百戰不殆 — 彼を知り己を知れば、百戦して殆うからず。知彼知己 百戰不殆——知彼知己,百战不殆。

勢

第二部 勢 · 형세와 주도권Part II · 勢 — Formation and Initiative第二部 勢 · 形勢と主導権第二部 勢 · 形势与主动权
勢
형세와 주도권Formation and Initiative形勢と主導権形势与主动权
第二部 · 군형 · 병세 · 허실Part II · Dispositions · Energy · Weakness and Strength第二部 · 軍形 · 兵勢 · 虚実第二部 · 军形 · 兵势 · 虚实
第二部 勢 · 형세와 주도권Part II · 勢 — Formation and Initiative第二部 勢 · 形勢と主導権第二部 勢 · 形势与主动权
第四篇 軍形Chapter 4 · Dispositions第四篇 軍形第四篇 军形
먼저 이겨놓고 싸워라Win First, Then Fight先に勝ちて後に戦え先胜而后战
군형(軍形)Dispositions (軍形)軍形(ぐんけい)军形篇
- 이기는 군대는 이긴 뒤에 싸운다A winning army wins first and then gives battle勝つ軍は勝ってから戦う胜兵先胜而后求战
- 지는 군대는 싸운 뒤에 이기려 한다A losing army fights first and then seeks to win敗れる軍は戦ってから勝とうとする败兵先战而后求胜
- 패하지 않을 태세부터 갖춰라First make yourself invincibleまず敗れぬ態勢を整えよ先立于不败之地
해설Note解説注解승리는 전장에서 만드는 게 아니라, 그전에 준비된다.Victory is not made on the battlefield; it is prepared beforehand.勝利は戦場で作るのではなく、その前に準備される。胜利不是在战场上造就的,而是在战前备妥的。
勝兵先勝而後求戰 — 이기는 군대는 먼저 이기고 싸운다.勝兵先勝而後求戰 — The victorious army wins first and then seeks battle.勝兵先勝而後求戰 — 勝兵は先ず勝ちて後に戦いを求む。勝兵先勝而後求戰——胜兵先胜而后求战。

第二部 勢 · 형세와 주도권Part II · 勢 — Formation and Initiative第二部 勢 · 形勢と主導権第二部 勢 · 形势与主动权
第四篇 軍形Chapter 4 · Dispositions第四篇 軍形第四篇 军形
지지 않을 자신을 먼저First, the Certainty of Not Losingまず負けぬ備えを先求不败
선위불가승(先爲不可勝)First make yourself invincible (先爲不可勝)先ず勝つべからざるを為す(先爲不可勝)先为不可胜
- 패하지 않음은 나에게 달려 있다Not being defeated depends on yourself敗れぬことは己に懸かる不可胜在己
- 이김은 적에게 달려 있다The chance to win depends on the enemy勝ちは敵に懸かる可胜在敌
- 빈틈을 없애고 기회를 기다려라Close your gaps and wait for the opening隙をなくし、機会を待て补己之隙,静待战机
해설Note解説注解통제할 수 있는 것(나의 대비)부터 완벽히 하라.Perfect first what you can control — your own preparation.統制できるもの(己の備え)から完璧にせよ。先把可控之事——自身的准备——做到完善。
不可勝在己 可勝在敵 — 지지 않음은 나에게, 이김은 적에게 있다.不可勝在己 可勝在敵 — Invincibility lies in yourself; the chance to win lies in the enemy.不可勝在己 可勝在敵 — 負けぬは己に、勝ちは敵に在り。不可勝在己 可勝在敵——不可胜在己,可胜在敌。

第二部 勢 · 형세와 주도권Part II · 勢 — Formation and Initiative第二部 勢 · 形勢と主導権第二部 勢 · 形势与主动权
第五篇 兵勢Chapter 5 · Energy第五篇 兵勢第五篇 兵势
기세를 만들어라Create Momentum勢いを作れ造势
병세(兵勢) · 기정(奇正)Energy (兵勢) · The direct and the indirect (奇正)兵勢(へいせい) · 奇正(きせい)兵势 · 奇正
- 정(正)으로 맞서고 기(奇)로 이긴다Engage with the direct (正), win with the indirect (奇)正をもって合し、奇をもって勝つ以正合,以奇胜
- 기와 정의 변화는 끝이 없다The interplay of direct and indirect is endless奇正の変化は尽きることがない奇正之变,不可胜穷
- 개인이 아니라 형세로 싸워라Fight with momentum, not with individuals個人ではなく形勢で戦え以势取胜,不恃个人
해설Note解説注解뛰어난 장수는 사람을 탓하지 않고 세(勢)를 만든다.The great general blames no one, but builds momentum (勢).優れた将は人を咎めず、勢を作る。善战者不苛责于人,而致力于造势。
戰勢 不過奇正 — 싸움의 형세는 기와 정에 지나지 않는다.戰勢 不過奇正 — The forces in battle are no more than the direct and the indirect.戰勢 不過奇正 — 戦いの勢は奇と正に過ぎず。戰勢 不過奇正——战势不过奇正。

第二部 勢 · 형세와 주도권Part II · 勢 — Formation and Initiative第二部 勢 · 形勢と主導権第二部 勢 · 形势与主动权
第五篇 兵勢Chapter 5 · Energy第五篇 兵勢第五篇 兵势
세는 험하게, 절도는 짧게Fierce in Force, Brief in Timing勢は険しく、節は短く其势险,其节短
세험절단(勢險節短)Force fierce, timing brief (勢險節短)勢険節短(せいけんせつたん)势险节短
- 격류가 바위를 굴리는 것이 세(勢)A torrent that rolls boulders is force (勢)激流が岩を転がすのが勢激水漂石,是为势(勢)
- 매가 먹이를 채는 순간이 절(節)The hawk’s strike at its prey is timing (節)鷹が獲物を掴む一瞬が節鸷鸟搏击,是为节(節)
- 힘을 모았다가 한순간에 터뜨려라Gather your strength and release it in an instant力を蓄え、一瞬で放て蓄力于弦,发之于瞬
해설Note解説注解응축된 힘 더하기 정확한 타이밍이 곧 결정타.Concentrated force plus precise timing is the decisive blow.凝縮した力に正確なタイミング、それが決定打である。凝聚之力加上精准的时机,便是致命一击。
勢如彉弩 節如發機 — 세는 당긴 활처럼, 절은 쏘는 방아쇠처럼.勢如彉弩 節如發機 — Force is like a drawn crossbow; timing, like the release of the trigger.勢如彉弩 節如發機 — 勢は張った弩のごとく、節は機を発するがごとし。勢如彉弩 節如發機——势如张满之弩,节如触发之机。

第二部 勢 · 형세와 주도권Part II · 勢 — Formation and Initiative第二部 勢 · 形勢と主導権第二部 勢 · 形势与主动权
第六篇 虛實Chapter 6 · Weakness and Strength第六篇 虛實第六篇 虚实
허를 치고 실을 피하라Strike the Void, Avoid the Solid虚を撃ち実を避けよ击虚避实
허실(虛實)Weakness and Strength (虛實)虚実(きょじつ)虚实篇
- 적을 끌어내되 끌려가지 말라Draw the enemy out; never be drawn敵を引き出し、引きずられるな调动敌人,而不被敌调动
- 내가 주도하고 적이 따르게 하라Lead, and make the enemy follow己が主導し、敵を従わせよ我主导而敌跟随
- 적의 빈틈(虛)을 만들어 쳐라Create the enemy’s gaps (虛) and strike them敵の隙(虚)を作って撃て造敌之虚(虛)而击之
해설Note解説注解주도권이란 내가 정한 곳에서, 내가 정한 때에 싸우는 것.Initiative is fighting where you choose, when you choose.主導権とは、己の決めた場所で、己の決めた時に戦うこと。主动权,就是在自己选定的地点、选定的时机作战。
致人而不致於人 — 적을 끌되, 끌려가지 말라.致人而不致於人 — Bring the enemy to you; do not be brought to him.致人而不致於人 — 人を致して、人に致されず。致人而不致於人——致人而不致于人。

第二部 勢 · 형세와 주도권Part II · 勢 — Formation and Initiative第二部 勢 · 形勢と主導権第二部 勢 · 形势与主动权
第六篇 虛實Chapter 6 · Weakness and Strength第六篇 虛實第六篇 虚实
강함을 피하고 약함을 쳐라Avoid Strength, Strike Weakness強きを避け、弱きを撃て避强击弱
피실격허(避實擊虛)Avoid the solid, strike the void (避實擊虛)避実撃虚(避實擊虛)避实击虚
- 물이 높은 곳을 피해 낮은 곳으로 흐르듯As water shuns the heights and flows to the low水が高きを避けて低きに流れるように如水避高而趋下
- 적의 강한 곳을 피하라Avoid where the enemy is strong敵の強い所を避けよ避敌之坚
- 비어 있는 곳을 집중해 쳐라Concentrate your blow where he is empty空いている所へ集中して撃て集中兵力击其空虚
해설Note解説注解정면충돌은 어리석다. 약점을 찾아 집중하라.A head-on clash is folly; find the weak point and concentrate.正面衝突は愚かである。弱点を見つけて集中せよ。正面硬撼是愚蠢的。找到弱点,集中攻之。
兵之形 避實而擊虛 — 군대의 형세는 실을 피하고 허를 친다.兵之形 避實而擊虛 — The form of an army avoids the solid and strikes the void.兵之形 避實而擊虛 — 兵の形は実を避けて虚を撃つ。兵之形 避實而擊虛——兵之形,避实而击虚。

第二部 勢 · 형세와 주도권Part II · 勢 — Formation and Initiative第二部 勢 · 形勢と主導権第二部 勢 · 形势与主动权
第六篇 虛實Chapter 6 · Weakness and Strength第六篇 虛實第六篇 虚实
군대는 물처럼An Army Like Water軍は水のごとく用兵如水
병형상수(兵形象水)An army takes form like water (兵形象水)兵形象水(へいけいしょうすい)兵形象水
- 물이 정해진 모양이 없듯As water has no fixed shape水に定まった形がないように水无常形
- 군대도 정해진 형세가 없다so an army has no fixed formation軍にも定まった形勢はない兵亦无常势
- 적에 따라 변화해 이기는 자가 신(神)He who wins by adapting to the enemy is divine (神)敵に応じて変化し勝つ者を神という因敌变化而取胜者,谓之神
해설Note解説注解원칙은 굳게, 형태는 유연하게.Firm in principle, fluid in form.原則は固く、形は柔らかく。原则须坚定,形态须灵活。
兵無常勢 水無常形 — 군대에 정해진 세 없고, 물에 정해진 형 없다.兵無常勢 水無常形 — An army has no constant force; water has no constant shape.兵無常勢 水無常形 — 兵に常勢なく、水に常形なし。兵無常勢 水無常形——兵无常势,水无常形。

變

第三部 變 · 기동과 변화Part III · 變 — Maneuver and Adaptation第三部 變 · 機動と変化第三部 變 · 机动与应变
變
기동과 변화Maneuver and Adaptation機動と変化机动与应变
第三部 · 군쟁 · 구변 · 행군 · 지형 · 구지Part III · Maneuvering · Variation · The March · Terrain · The Nine Grounds第三部 · 軍争 · 九変 · 行軍 · 地形 · 九地第三部 · 军争 · 九变 · 行军 · 地形 · 九地
第三部 變 · 기동과 변화Part III · 變 — Maneuver and Adaptation第三部 變 · 機動と変化第三部 變 · 机动与应变
第七篇 軍爭Chapter 7 · Maneuvering第七篇 軍爭第七篇 军争
돌아가는 길이 빠른 길The Detour Is the Shortcut迂回こそ近道绕路即是捷径
이우위직(以迂爲直)Make the crooked way straight (以迂爲直)迂を以て直と為す(以迂爲直)以迂为直
- 굽은 길을 곧은 길로 삼는다Turn the winding road into the direct one曲がった道を真っ直ぐな道とする化弯路为直道
- 늦게 떠나도 먼저 도착하라Set out later, yet arrive first遅く発っても先に着け后人发,先人至
- 불리함을 이로움으로 바꿔라Turn disadvantage into advantage不利を利に変えよ转不利为有利
해설Note解説注解직진만이 답은 아니다. 우회가 더 빠를 때가 있다.The straight line is not always the answer; sometimes the detour is faster.直進だけが答えではない。迂回のほうが速いこともある。直线未必是答案,有时绕行反而更快。
以迂爲直 以患爲利 — 우회를 지름길로, 근심을 이로움으로.以迂爲直 以患爲利 — Make the detour a shortcut, and misfortune an advantage.以迂爲直 以患爲利 — 迂を直とし、患いを利とせよ。以迂爲直 以患爲利——以迂为直,以患为利。

第三部 變 · 기동과 변화Part III · 變 — Maneuver and Adaptation第三部 變 · 機動と変化第三部 變 · 机动与应变
第七篇 軍爭Chapter 7 · Maneuvering第七篇 軍爭第七篇 军争
바람·숲·불·산처럼Like Wind, Forest, Fire, Mountain風·林·火·山のごとく如风·林·火·山
풍림화산(風林火山)Wind, forest, fire, mountain (風林火山)風林火山(ふうりんかざん)风林火山
- 빠르기는 바람처럼(風)Swift as the wind (風)疾きこと風のごとく其疾如风
- 고요하기는 숲처럼(林)Still as the forest (林)徐かなること林のごとく其徐如林
- 치고 들기는 불처럼(火), 묵직하기는 산처럼(山)Raiding like fire (火), immovable as the mountain (山)侵掠すること火のごとく、動かざること山のごとし侵掠如火,不动如山
해설Note解説注解상황에 맞춰 네 가지 성질을 자유로이 오가라.Move freely among the four natures as the situation demands.状況に合わせて四つの性質を自在に行き来せよ。因势而动,在四种品格之间自如切换。
其疾如風 其徐如林 侵掠如火 不動如山.其疾如風 其徐如林 侵掠如火 不動如山. — Swift as wind, quiet as forest, raiding like fire, immovable as a mountain.其疾如風 其徐如林 侵掠如火 不動如山 — 疾きこと風のごとく、徐かなること林のごとく、侵掠すること火のごとく、動かざること山のごとし。其疾如風 其徐如林 侵掠如火 不動如山——其疾如风,其徐如林,侵掠如火,不动如山。

第三部 變 · 기동과 변화Part III · 變 — Maneuver and Adaptation第三部 變 · 機動と変化第三部 變 · 机动与应变
第八篇 九變Chapter 8 · Variation of Tactics第八篇 九變第八篇 九变
상황에 따라 변하라Adapt to the Situation状況に応じて変ぜよ因势而变
구변(九變)Variation of tactics (九變)九変(きゅうへん)九变篇
- 가서는 안 될 길, 쳐서는 안 될 적이 있다There are roads not to take, enemies not to strike行ってはならぬ道、撃ってはならぬ敵がある有所不由之途,有所不击之敌
- 임금의 명도 따르지 않을 때가 있다There are even a ruler’s orders not to be obeyed君命でも従わぬ時がある君命亦有不受之时
- 원칙에 매이지 말고 변화에 응하라Do not cling to rules; respond to change原則に縛られず、変化に応ぜよ勿拘于常法,因变而应
해설Note解説注解현장을 모르는 명령보다, 현장의 판단이 옳을 때가 있다.At times the judgment on the ground is right where an order blind to it is wrong.現場を知らぬ命令より、現場の判断が正しいことがある。有时一线的判断,胜过昧于实情的命令。
君命有所不受 — 임금의 명이라도 받지 않을 바가 있다.君命有所不受 — There are commands of the ruler that must not be obeyed.君命有所不受 — 君命といえども受けざる所あり。君命有所不受——君命亦有不可接受之时。

第三部 變 · 기동과 변화Part III · 變 — Maneuver and Adaptation第三部 變 · 機動と変化第三部 變 · 机动与应变
第八篇 九變Chapter 8 · Variation of Tactics第八篇 九變第八篇 九变
이로움과 해로움을 함께 보라See Gain and Harm Together利と害を併せて見よ利害并观
지자지려(智者之慮)The wise one’s deliberation (智者之慮)智者の慮(智者之慮)智者之虑
- 이로움 속에서 해로움을 헤아려라In advantage, weigh the harm利の中に害を量れ于利思害
- 해로움 속에서 이로움을 찾아라In harm, seek the advantage害の中に利を探せ于害求利
- 그래야 일을 이루고 근심을 푼다Only thus do you accomplish tasks and dissolve worriesそうしてこそ事は成り、憂いは解ける如此方能成事解忧
해설Note解説注解한쪽 면만 보면 함정에 빠진다. 양면을 동시에 보라.See only one side and you fall into a trap; hold both in view at once.一面だけ見れば罠に落ちる。両面を同時に見よ。只看一面必落陷阱,须两面同观。
智者之慮 必雜於利害 — 지혜로운 자는 이해를 함께 헤아린다.智者之慮 必雜於利害 — The wise always weigh gain and harm together.智者之慮 必雜於利害 — 智者の慮は必ず利害を併せ量る。智者之慮 必雜於利害——智者之虑,必杂于利害。

第三部 變 · 기동과 변화Part III · 變 — Maneuver and Adaptation第三部 變 · 機動と変化第三部 變 · 机动与应变
第九篇 行軍Chapter 9 · The Army on the March第九篇 行軍第九篇 行军
적의 징후를 읽어라Read the Enemy’s Signs敵の兆候を読め察敌之候
행군(行軍)The army on the march (行軍)行軍(こうぐん)行军篇
- 새가 날아오르면 매복이 있다Birds taking flight reveal an ambush鳥が飛び立てば伏兵がいる鸟起者,伏也
- 먼지가 일면 적이 움직이는 것Rising dust means the enemy is on the move塵が立てば敵が動いている尘土飞扬,敌军在动
- 작은 신호를 놓치지 말라Miss no small sign小さな徴候を見逃すな勿失细微之兆
해설Note解説注解관찰은 최고의 정찰이다. 작은 변화가 큰 정보다.Observation is the finest reconnaissance; a small change is great intelligence.観察は最良の偵察である。小さな変化が大きな情報となる。观察是最好的侦察,细微的变化即是重要的情报。
衆樹動者 來也 — 나무들이 흔들리면 적이 오는 것이다.衆樹動者 來也 — When the trees stir, the enemy is coming.衆樹動者 來也 — 木々が揺れれば敵が来るのである。衆樹動者 來也——众树摇动,敌军来矣。

第三部 變 · 기동과 변화Part III · 變 — Maneuver and Adaptation第三部 變 · 機動と変化第三部 變 · 机动与应变
第十篇 地形Chapter 10 · Terrain第十篇 地形第十篇 地形
지형을 내 편으로Make the Terrain Your Ally地形を味方に借地形之利
지형(地形)Terrain (地形)地形(ちけい)地形篇
- 지형은 용병을 돕는 보조다Terrain is an aid to the use of troops地形は用兵を助ける補佐である地形者,兵之助也
- 멀고 가까움과 험함을 헤아려라Weigh distance and the ruggedness of the ground遠近と険しさを量れ料远近与险易
- 지형을 알면 온전히 이긴다Know the terrain and your victory is whole地形を知れば全きままに勝つ知地形者,其胜乃全
해설Note解説注解같은 힘도 지형에 따라 결과가 갈린다.The same force yields different outcomes on different ground.同じ力でも地形によって結果は分かれる。同样的兵力,地形不同,结果迥异。
知地知天 勝乃可全 — 땅과 하늘을 알면 승리가 온전하다.知地知天 勝乃可全 — Know the earth and the heaven, and victory is complete.知地知天 勝乃可全 — 地を知り天を知れば、勝は乃ち全うすべし。知地知天 勝乃可全——知地知天,胜乃可全。

第三部 變 · 기동과 변화Part III · 變 — Maneuver and Adaptation第三部 變 · 機動と変化第三部 變 · 机动与应变
第十篇 地形Chapter 10 · Terrain第十篇 地形第十篇 地形
병사를 자식처럼Soldiers Like Your Own Children兵を我が子のごとく视卒如子
시졸여애자(視卒如愛子)Regard your soldiers as beloved children (視卒如愛子)卒を視ること愛子のごとし(視卒如愛子)视卒如爱子
- 병사를 사랑으로 대하면 함께 죽는다Treat soldiers with love and they will die at your side兵を愛をもって遇すれば共に死す以爱待卒,卒可与之俱死
- 그러나 사랑만으로는 군대를 못 이끈다Yet love alone cannot lead an armyだが愛だけでは軍は率いられぬ然仅有爱不足以治军
- 사랑과 군율, 둘을 함께 세워라Uphold both affection and discipline愛と軍律、二つを共に立てよ恩爱与军纪并立
해설Note解説注解따뜻함과 엄격함의 균형이 진짜 리더십이다.True leadership balances warmth with rigor.温かさと厳しさの均衡こそ、真のリーダーシップである。宽严相济,方是真正的统御之道。
視卒如愛子 故可與之俱死 — 병사를 자식처럼 보면 함께 죽을 수 있다.視卒如愛子 故可與之俱死 — Regard your soldiers as your children, and they will follow you unto death.視卒如愛子 故可與之俱死 — 卒を愛子のごとく視れば、共に死すべし。視卒如愛子 故可與之俱死——视卒如爱子,故可与之俱死。

第三部 變 · 기동과 변화Part III · 變 — Maneuver and Adaptation第三部 變 · 機動と変化第三部 變 · 机动与应变
第十一篇 九地Chapter 11 · The Nine Grounds第十一篇 九地第十一篇 九地
사지에 던져야 산다Cast into Death Ground, and Live死地に投じてこそ生きる投之死地而后生
구지(九地)The nine grounds (九地)九地(きゅうち)九地篇
- 물러설 곳 없으면 죽기로 싸운다With no retreat, they fight to the death退く所がなければ死を賭して戦う无路可退,则殊死而战
- 사지에 빠진 뒤에야 살아난다Only after falling into death ground do they survive死地に陥ってのちに生きる陷之死地然后生
- 절박함을 힘으로 바꿔라Turn desperation into strength切迫を力に変えよ化绝境为力量
해설Note解説注解퇴로가 없을 때 사람은 최대의 힘을 낸다.With no way back, people summon their utmost strength.退路がない時、人は最大の力を発揮する。退无可退之时,人会迸发最大的力量。
投之亡地然後存 陷之死地然後生 — 사지에 빠뜨린 뒤에야 산다.投之亡地然後存 陷之死地然後生 — Place them where there is no escape, and they will survive.投之亡地然後存 陷之死地然後生 — 死地に陥れてのちに生く。投之亡地然後存 陷之死地然後生——投之亡地而后存,陷之死地而后生。

第三部 變 · 기동과 변화Part III · 變 — Maneuver and Adaptation第三部 變 · 機動と変化第三部 變 · 机动与应变
第十一篇 九地Chapter 11 · The Nine Grounds第十一篇 九地第十一篇 九地
한 몸처럼 움직여라Move as One Body一体となって動け动如一体
솔연(率然)The sollyeon serpent (率然)率然(そつぜん)率然
- 머리를 치면 꼬리가, 꼬리를 치면 머리가 온다Strike its head, the tail comes; strike the tail, the head comes首を撃てば尾が至り、尾を撃てば首が至る击其首则尾至,击其尾则首至
- 좋은 군대는 솔연이라는 뱀과 같다A good army is like the serpent called sollyeon良き軍は率然という蛇のごとし善用兵者,譬如率然之蛇
- 전군이 한 사람처럼 호응한다The whole army responds as one全軍が一人のごとく呼応する全军呼应,如同一人
해설Note解説注解조직의 힘은 부분이 아니라 연결에서 나온다.The strength of an organization comes not from its parts but from their connection.組織の力は部分ではなく、つながりから生まれる。组织之力不在于局部,而在于彼此的联结。
擊其首則尾至 擊其尾則首至 — 머리를 치면 꼬리가 온다.擊其首則尾至 擊其尾則首至 — Strike the head and the tail comes to its aid.擊其首則尾至 擊其尾則首至 — 首を撃てば尾が至る。擊其首則尾至 擊其尾則首至——击其首则尾至。

智

第四部 智 · 화공과 정보Part IV · 智 — Fire and Intelligence第四部 智 · 火攻と情報第四部 智 · 火攻与用间
智
화공과 정보Fire and Intelligence火攻と情報火攻与用间
第四部 · 화공 · 용간Part IV · Attack by Fire · The Use of Spies第四部 · 火攻 · 用間第四部 · 火攻 · 用间
第四部 智 · 화공과 정보Part IV · 智 — Fire and Intelligence第四部 智 · 火攻と情報第四部 智 · 火攻与用间
第十二篇 火攻Chapter 12 · Attack by Fire第十二篇 火攻第十二篇 火攻
불은 신중히 쓰라Wield Fire with Caution火は慎重に用いよ用火须慎
화공(火攻)Attack by fire (火攻)火攻(かこう)火攻篇
- 불은 강력하나 때와 바람이 맞아야 한다Fire is powerful, but needs the right moment and wind火は強力だが、時と風が合わねばならぬ火攻虽猛,须待天时风势
- 다섯 가지 화공을 갖춰 대비하라Prepare for the five kinds of fire attack五つの火攻を備えて臨め备五种火攻而待之
- 강한 무기일수록 더 신중하라The stronger the weapon, the greater the caution強い武器ほど、より慎重であれ武器愈利,愈须谨慎
해설Note解説注解위력이 클수록 절제가 필요하다. 수단은 목적을 위한 것.The greater the power, the greater the restraint required; means serve the end.威力が大きいほど節度が要る。手段は目的のためのもの。威力愈大愈需节制,手段终为目的服务。
非利不動 非得不用 — 이롭지 않으면 움직이지 말라.非利不動 非得不用 — Move not unless there is gain; act not unless there is something to win.非利不動 非得不用 — 利にあらざれば動かず。非利不動 非得不用——非利不动,非得不用。

第四部 智 · 화공과 정보Part IV · 智 — Fire and Intelligence第四部 智 · 火攻と情報第四部 智 · 火攻与用间
第十二篇 火攻Chapter 12 · Attack by Fire第十二篇 火攻第十二篇 火攻
분노로 싸우지 말라Never Fight in Anger怒りをもって戦うな勿以怒兴师
주불가이노이흥군(主不可以怒而興軍)A ruler must not raise an army in anger (主不可以怒而興軍)主は怒りをもって軍を興すべからず(主不可以怒而興軍)主不可以怒而兴军
- 임금은 노여움으로 군대를 일으키지 말라A ruler must not raise an army out of wrath君主は怒りで軍を起こしてはならぬ君主不可因怒而兴兵
- 장수는 성냄으로 전투를 벌이지 말라A general must not give battle out of rage将は憤りで戦いを挑んではならぬ将帅不可因愠而出战
- 분노는 풀려도 망한 나라는 돌아오지 않는다Anger may pass, but a ruined state never returns怒りは解けても、亡んだ国は戻らぬ怒气可消,亡国不可复存
해설Note解説注解감정으로 내린 결정은 가장 비싼 대가를 치른다.Decisions made in passion exact the highest price.感情で下した決断は、最も高くつく。因情绪而作的决定,代价最为高昂。
怒可以復喜 亡國不可以復存 — 노여움은 풀려도 망국은 돌아오지 않는다.怒可以復喜 亡國不可以復存 — Anger can turn again to joy, but a fallen state can never be restored.怒可以復喜 亡國不可以復存 — 怒りは復た喜びとなるも、亡国は復た存せず。怒可以復喜 亡國不可以復存——怒可复喜,亡国不可复存。

第四部 智 · 화공과 정보Part IV · 智 — Fire and Intelligence第四部 智 · 火攻と情報第四部 智 · 火攻与用间
第十三篇 用間Chapter 13 · The Use of Spies第十三篇 用間第十三篇 用间
정보가 승패를 가른다Intelligence Decides Victory情報が勝敗を分ける情报决定胜负
용간(用間)The use of spies (用間)用間(ようかん)用间篇
- 먼저 아는 것이 곧 승리다To know first is to win先に知ることが即ち勝利である先知即是胜利
- 정보는 점괘가 아니라 사람에게서 온다Intelligence comes from people, not from omens情報は占いではなく人から得る情报得自于人,而非卜筮
- 정보에 드는 비용을 아끼지 말라Do not begrudge the cost of intelligence情報にかかる費用を惜しむな莫吝惜情报之费
해설Note解説注解천금을 아끼다 정보를 놓치면, 그것이 가장 큰 손해다.To spare a fortune and lose the intelligence is the costliest loss of all.千金を惜しんで情報を逃せば、それこそ最大の損失である。为省千金而错失情报,才是最大的损失。
先知者 不可取於鬼神 — 먼저 아는 것은 귀신이 아니라 사람에게서.先知者 不可取於鬼神 — Foreknowledge cannot be had from spirits, but from people.先知者 不可取於鬼神 — 先に知るは鬼神にあらず、人より得る。先知者 不可取於鬼神——先知者,不可取于鬼神,必取于人。

第四部 智 · 화공과 정보Part IV · 智 — Fire and Intelligence第四部 智 · 火攻と情報第四部 智 · 火攻与用间
第十三篇 用間Chapter 13 · The Use of Spies第十三篇 用間第十三篇 用间
다섯 종류의 첩자The Five Kinds of Spies五種の間者五种间谍
오간(五間)The five kinds of spies (五間)五間(ごかん)五间
- 향간·내간 — 적의 사람을 쓴다Local and inside spies — using the enemy’s own people郷間·内間 — 敵の人間を用いる乡间·内间——用敌国之人
- 반간 — 적의 첩자를 되돌려 쓴다Double agents — turning the enemy’s spies back on him反間 — 敵の間者を逆に用いる反间——反用敌之间谍
- 사간·생간 — 거짓과 진실을 나른다Doomed and surviving spies — carriers of falsehood and truth死間·生間 — 偽りと真実を運ぶ死间·生间——传递虚实之信
해설Note解説注解반간(이중첩자)이 가장 중요하다. 적의 눈을 내 눈으로.The double agent matters most — turning the enemy’s eyes into your own.反間(二重スパイ)が最も重要である。敵の目を己の目とせよ。反间(双面间谍)最为关键——化敌之眼为我之眼。
五間俱起 莫知其道 — 다섯 첩자를 함께 쓰되 그 길을 모르게 하라.五間俱起 莫知其道 — Employ all five kinds of spies at once, yet let none discern the method.五間俱起 莫知其道 — 五間を倶に起こし、その道を知らしむるなかれ。五間俱起 莫知其道——五间俱起,莫知其道。

第四部 智 · 화공과 정보Part IV · 智 — Fire and Intelligence第四部 智 · 火攻と情報第四部 智 · 火攻与用间
第十三篇 用間Chapter 13 · The Use of Spies第十三篇 用間第十三篇 用间
미리 아는 자가 이긴다He Who Knows First, Wins先に知る者が勝つ先知者胜
선지(先知)Foreknowledge (先知)先知(せんち)先知
- 명군과 현장(賢將)은 미리 알기에 이긴다The wise ruler and able general (賢將) win because they know in advance明君と賢将(賢將)は先に知るがゆえに勝つ明君贤将(賢將),先知而后胜
- 앎은 경험·점괘가 아니라 사람에게서Knowledge comes from people, not from experience or omens知は経験や占いではなく人より得る所知非凭经验卜筮,而取之于人
- 정보를 다루는 것이 곧 용병의 핵심Handling intelligence is the essence of commanding troops情報を扱うことこそ用兵の核心驾驭情报正是用兵之要
해설Note解説注解손자병법은 결국 "정보의 책"으로 끝맺는다.The Art of War closes, in the end, as “a book about intelligence.”孫子の兵法は結局「情報の書」として締めくくられる。孙子兵法最终以一部“情报之书”作结。
成功出於衆者 先知也 — 남보다 뛰어난 성공은 먼저 앎에서 나온다.成功出於衆者 先知也 — Success beyond the ordinary springs from foreknowledge.成功出於衆者 先知也 — 衆に出ずる成功は、先知にあり。成功出於衆者 先知也——成功出于众者,先知也。

結 · 결론Epilogue · Conclusion結 · 結論結 · 结语
13편 한눈에 보기The Thirteen Chapters at a Glance十三篇を一望する十三篇一览
計에서 用間까지From 計 (Laying Plans) to 用間 (The Use of Spies)計から用間まで从計到用間
1
始計始計始計始計
시계SigyeしけいShǐ Jì
적과 나를 계산하라Reckon the enemy and yourself敵と己を計算せよ算敌亦算己
2
作戰作戰作戰作戰
작전JakjeonさくせんZuò Zhàn
전쟁은 곧 비용이다War is a matter of cost戦争とは費用である战争即耗费
3
謀攻謀攻謀攻謀攻
모공MogongぼうこうMóu Gōng
온전히 이겨라Win whole and intact全きままに勝て以全争胜
4
軍形軍形軍形軍形
군형GunhyeongぐんけいJūn Xíng
먼저 이겨놓고 싸워라Secure victory before battle先に勝ちて後に戦え先胜而后战
5
兵勢兵勢兵勢兵勢
병세ByeongseへいせいBīng Shì
기세를 만들어라Create momentum勢いを作れ造势
6
虛實虛實虛實虛實
허실HeosilきょじつXū Shí
허를 치고 실을 피하라Strike the weak, avoid the strong虚を撃ち実を避けよ避实击虚
7
軍爭軍爭軍爭軍爭
군쟁GunjaengぐんそうJūn Zhēng
돌아가는 길이 빠른 길The detour is the shortcut迂回こそ近道以迂为直
8
九變九變九變九變
구변GubyeonきゅうへんJiǔ Biàn
상황에 따라 변하라Adapt to circumstance状況に応じて変ぜよ因势而变
9
行軍行軍行軍行軍
행군HaenggunこうぐんXíng Jūn
적의 징후를 읽어라Read the enemy’s signs敵の兆候を読め察敌之候
10
地形地形地形地形
지형JihyeongちけいDì Xíng
지형을 내 편으로Make terrain your ally地形を味方に借地形之利
11
九地九地九地九地
구지GujiきゅうちJiǔ Dì
사지에 던져야 산다Cast into death ground to survive死地に投じてこそ生きる投之死地而后生
12
火攻火攻火攻火攻
화공HwagongかこうHuǒ Gōng
불은 신중히 쓰라Use fire with caution火は慎重に用いよ用火须慎
13
用間用間用間用間
용간YongganようかんYòng Jiàn
정보가 승패를 가른다Intelligence decides victory情報が勝敗を分ける情报决定胜负
兵者 國之大事 死生之地 存亡之道 — 전쟁은 죽고 사는 큰일이다.兵者 國之大事 死生之地 存亡之道 — War is the state’s gravest affair, the ground of life and death, the road to survival or ruin.兵者 國之大事 死生之地 存亡之道 — 戦争は死生の懸かる大事である。兵者 國之大事 死生之地 存亡之道——兵者,国之大事,死生之地,存亡之道。
結 · 결론Epilogue · Conclusion結 · 結論結 · 结语
핵심 사상Core Philosophy中核思想核心思想
손자병법, 다섯 기둥The Art of War in Five Pillars孫子の兵法、五つの柱孙子兵法的五大支柱
관통하는 정신The spirit that runs through it all全体を貫く精神贯穿全书的精神
- 全勝 — 싸우지 않고 온전히 이긴다全勝 (Whole Victory) — win intact, without fighting全勝 — 戦わずして全きままに勝つ全勝——不战而全胜
- 知 — 적과 나를 알고 미리 안다知 (Knowing) — know the enemy, yourself, and what is to come知 — 彼と己を知り、先に知る知——知彼知己,先知先觉
- 勢·虛實 — 형세로 주도권을 잡는다勢·虛實 (Momentum and Void) — seize the initiative through formation勢·虛實 — 形勢で主導権を握る勢·虛實——以形势夺主动
- 變 — 물처럼 변화에 응한다變 (Adaptation) — respond to change like water變 — 水のごとく変化に応ずる變——如水应变
해설Note解説注解전술의 나열이 아니라, 하나로 꿰뚫는 "이기는 방식"의 철학.Not a list of tactics, but a single, unifying philosophy of “how to win.”戦術の羅列ではなく、一つに貫かれた「勝ち方」の哲学。不是战术的罗列,而是一以贯之的“取胜之道”的哲学。
善戰者 求之於勢 不責於人 — 잘 싸우는 자는 세에서 구하고 사람을 탓하지 않는다.善戰者 求之於勢 不責於人 — The skilled warrior seeks victory in momentum, not in blaming his men.善戰者 求之於勢 不責於人 — 善く戦う者は勢に求め、人を責めず。善戰者 求之於勢 不責於人——善战者求之于势,不责于人。

結 · 결론Epilogue · Conclusion結 · 結論結 · 结语
오늘에 적용하기Applying It Today今日に活かす用于今日
전장이 아닌 삶에서Not on the battlefield, but in life戦場ではなく人生で不在战场,而在生活
- 경쟁 — 이길 싸움만 골라 싸워라 (선승구전)Competition — fight only the battles you can win (win first, then fight)競争 — 勝てる戦いだけを選んで戦え(先勝求戦)竞争——只打能赢的仗(先胜而后求战)
- 협상 — 상대의 계략부터 읽어라 (벌모)Negotiation — read the other side’s strategy first (attack the plan)交渉 — 相手の謀から読め(伐謀)谈判——先读懂对方的谋略(伐谋)
- 일 — 강점이 아닌 약한 고리를 공략하라 (피실격허)Work — attack the weak link, not the strength (avoid the solid, strike the void)仕事 — 強みではなく弱い環を攻めよ(避実撃虚)工作——攻其弱环而非强项(避实击虚)
- 인생 — 분노가 아니라 계산으로 결정하라Life — decide by calculation, not by anger人生 — 怒りではなく計算で決めよ人生——以计算而非怒气作决定
知彼知己 百戰不殆 — 알면, 위태롭지 않다.知彼知己 百戰不殆 — Know, and you are never in peril.知彼知己 百戰不殆 — 知れば、危うからず。知彼知己 百戰不殆——知,则不殆。

勝
싸우지 않고 이기는 지혜The Wisdom of Winning Without Fighting戦わずして勝つ知恵不战而胜的智慧
不戰而勝 · 謝謝 · Thank You不戰而勝 · 謝謝 · Thank You不戰而勝 · 謝謝 · Thank You不戰而勝 · 謝謝 · Thank You
- 최고의 승리는 칼을 쓰지 않는다The highest victory draws no sword最高の勝利は剣を抜かない至高的胜利不动刀兵
- 이기는 자는 이긴 뒤에 싸운다The victor fights only after he has already won勝つ者は勝ってから戦う胜者先胜而后战
- 앎이 곧 힘이고, 절제가 곧 강함이다Knowledge is power, and restraint is strength知は力であり、節制は強さである知即是力,克制即是强
不戰而屈人之兵 善之善者也 — 싸우지 않고 굴복시킴이, 최선 중의 최선이다.不戰而屈人之兵 善之善者也 — To subdue the enemy without fighting is the best of the best.不戰而屈人之兵 善之善者也 — 戦わずして人を屈するは、善の善なるものなり。不戰而屈人之兵 善之善者也——不战而屈人之兵,善之善者也。