아넨에르베 AhnenerbeThe Ahnenerbeアーネンエルベ祖先遗产学会
나치 친위대는 성배와 아틀란티스를 찾아 히말라야까지 원정대를 보냈다. 황당한 보물찾기처럼 시작된 이야기는, 웃어넘길 수 없는 곳에서 끝난다.The SS sent an expedition to the Himalayas to hunt the Holy Grail and Atlantis. What begins as an absurd treasure hunt ends somewhere no one can laugh.ナチス親衛隊は聖杯とアトランティスを求め、ヒマラヤにまで探検隊を送った。荒唐無稽な宝探しに見えたこの物語は、笑って済ませられぬ場所で終わる。纳粹党卫队为寻找圣杯与亚特兰蒂斯,甚至远征喜马拉雅。这个看似荒诞的寻宝故事,终结于无人笑得出来之处。
마이클 잭슨 Michael JacksonMichael Jacksonマイケル・ジャクソン迈克尔·杰克逊
한 아이의 목소리가 온 세상을 춤추게 했다. 무대 위에서 가장 눈부셨고 무대 밖에서 가장 외로웠던 이름, 마이클 잭슨(1958–2009). 그 빛과 그림자를 나란히 따라간다.A child’s voice that set the whole world dancing. Michael Jackson (1958–2009) — most luminous under the lights, most alone once they went dark. This is his brilliance and his shadow, side by side.ひとりの子どもの声が、世界中を踊らせた。舞台の上で最も輝き、舞台を降りて最も孤独だった名前、マイケル・ジャクソン(1958–2009)。その光と影を、並べてたどる。一个孩子的歌声,让整个世界起舞。迈克尔·杰克逊(1958–2009)——灯光下最耀眼,灯灭后最孤独。这是他的光芒,也是他的阴影。
진시황 秦始皇Qin Shi Huang · The First Emperor秦始皇秦始皇
인질의 아들에서 천하의 첫 황제로. 500년 분열을 끝내 하나의 제국을 세웠으나, 그 위대함의 값은 백성이 치렀다.From a hostage’s son to the first emperor of all under heaven. He ended five centuries of division to forge one empire — and its people paid the price of that greatness.人質の子から、天下最初の皇帝へ。五百年の分裂を終わらせ一つの帝国を築いたが、その偉大さの代価は民が払った。从质子之子到天下首位皇帝。他终结五百年分裂,铸就一个帝国 — 而其伟大的代价,由百姓承担。
보이니치 문서 The Voynich ManuscriptThe Voynich Manuscriptヴォイニッチ手稿伏尼契手稿
600년째 아무도 읽지 못한 책. 왕도 황제도 최고의 암호학자도 무릎 꿇은, 미지의 문자와 기이한 삽화의 미스터리.The book no one has read in six hundred years. An unknown script and eerie figures that brought kings, emperors, and master codebreakers to their knees.六百年、誰も読めぬ書。王も皇帝も一流の暗号学者も膝を屈した、未知の文字と奇怪な図像の謎。六百年无人能读之书。未知的文字与诡异的图像,令国王、皇帝与顶尖密码学家纷纷折腰的谜团。
AI 하네스 · 모델을 에이전트로 만드는 골격The AI Harness · The scaffolding that turns a model into an agentAIハーネス · モデルをエージェントに変える骨組みAI Harness · 让模型成为智能体的骨架
모델 한 대는 그저 다음 단어를 예측할 뿐이다. 루프와 도구, 기억이 그 예측을 행동으로 바꾼다 — 눈에 보이지 않지만, 지능이 세상으로 손을 뻗게 하는 골격.A model alone only predicts the next word. Loop, tools, and memory turn that prediction into action — the unseen skeleton that lets intelligence reach into the world.モデル一台は、次の言葉を予測するだけ。ループと道具、記憶がその予測を行動へと変える——目には映らないが、知能が世界へ手を伸ばすための骨組み。一个模型,本只是预测下一个词。循环、工具与记忆,把预测化作行动——那副看不见的骨架,让智能得以伸手触及世界。
생각하는 기계 · 컴퓨터의 역사The Thinking Machine · The Story of Computers考える機械 · コンピュータの歴史会思考的机器 · 计算机的历史
톱니바퀴 하나가 인간처럼 생각하기까지, 400년. 계산을 꿈꾼 사람들이 쇳덩이에 논리를 새겨 넣고, 마침내 기계가 스스로 배우기 시작한 순간까지의 이야기.It took four centuries to teach a machine to think. From dreamers who carved logic into brass and silicon to the moment a machine first learned on its own — the long ascent from gear to mind.一つの歯車が人のように考えるまで、四百年。計算に憧れた者たちが鉄と沈黙に論理を刻み、やがて機械が自ら学びはじめた瞬間まで。从一枚齿轮到会思考的机器,走了四百年。梦想计算的人把逻辑刻进黄铜与硅片,直到机器第一次学会自己学习——这是从齿轮通往心智的漫长攀登。
징기스칸 Genghis KhanGenghis Khanチンギス・ハン成吉思汗
버려진 초원의 소년이 말발굽 아래 세계를 접었다. 태평양에서 카스피해까지, 인류가 본 가장 넓은 제국을 세운 한 사내의 이야기.A boy left for dead on the steppe folded the world beneath his horsemen. From the Pacific to the Caspian, the tale of one man who forged the largest empire humankind has ever known.草原に見捨てられた少年が、蹄の下に世界を折り畳んだ。太平洋からカスピ海まで — 人類史上最大の帝国を築いた一人の男の物語。被草原遗弃的少年,在马蹄下把世界折叠成一片疆土。从太平洋到里海,一个男人缔造人类史上最辽阔帝国的故事。
나폴레옹 Napoléon BonaparteNapoleon · Napoléon Bonaparteナポレオン Napoléon Bonaparte拿破仑 Napoléon Bonaparte
코르시카의 이름 없는 소년이 유럽을 손에 쥐었다가, 대서양 한복판 유배의 바위섬에서 스러지기까지. 세계의 지도를 다시 그린 야망, 그리고 그 야망이 끝내 삼켜 버린 한 사람의 흥망.A nameless boy from Corsica seized all of Europe, then died on a wind-scoured Atlantic rock. The story of an ambition that redrew the map of the world, and finally devoured the man who dreamed it.コルシカの無名の少年がヨーロッパを手中に収め、やがて大西洋の孤島で果てるまで。世界の地図を描き替えた野望と、その野望に呑み込まれていく一人の男の興亡。科西嘉的无名少年一度将整个欧洲握于掌中,最终却殒命于大西洋的荒岛。一段重绘世界版图的野心,也是野心终将吞噬其主人的兴亡。
지능의 마지막 발명 · 현재 → AGI → 초지능The Last Invention · Now → AGI → Superintelligence知能の最後の発明 · 現在 → AGI → 超知能智能的最后发明 · 当下 → AGI → 超级智能
인류가 만드는 마지막 발명품 — 그다음 발명은 모두 기계의 몫이다. 우리보다 영리한 무언가가 눈을 뜨는 순간, 그것을 멈출 스위치는 이미 사라진 뒤다.The last thing humanity ever builds — because everything after it is built by the machine. The moment something smarter than us wakes, the switch that could stop it is already gone.人類が手がける最後の発明——その先の発明は、すべて機械の手に委ねられる。人間より賢い何かが目を覚ました瞬間、それを止めるスイッチはもう残っていない。人类亲手完成的最后一项发明——此后的一切,都交由机器去创造。当比我们更聪明的东西睁开双眼,那个能叫停它的开关早已消失。
이건희 Lee Kun-heeLee Kun-hee李健熙 Lee Kun-hee李健熙 Lee Kun-hee
이류(二流)를 견디지 못한 남자. 1993년 프랑크푸르트에서 "다 바꾸라"고 외친 뒤, 이건희(1942–2020)는 삼성을 변방에서 세계의 정상으로 밀어올렸다. 빛나는 집념과 그 뒤에 드리운 짙은 그림자.The man who could not stomach being second-rate. From a Frankfurt hotel in 1993 he ordered Samsung to change everything, and drove it from the margins to the summit of the world. Lee Kun-hee (1942–2020): a ferocious resolve, and the long shadows behind it.二流に甘んじられなかった男。1993年、フランクフルトで「すべてを変えろ」と号令をかけ、李健熙(1942–2020)はサムスンを辺境から世界の頂へと押し上げた。凄まじい執念と、その背後に伸びる濃い影。一个无法忍受屈居二流的人。1993年在法兰克福喊出“全部都要变”之后,李健熙(1942–2020)把三星从边缘推向了世界之巅——炽热的执念,与身后那片浓重的阴影。
스티브 잡스 Steve JobsSteve Jobsスティーブ・ジョブズ Steve Jobs史蒂夫·乔布斯 Steve Jobs
단순함은 집착의 끝에서 태어난다. 차고에서 시작해 세상을 손바닥 위에 올려놓은 남자, 스티브 잡스(1955–2011)가 남긴 흔적.Simplicity born of obsession. From a garage to the device in your palm — Steve Jobs (1955–2011) and the dent he left in the universe.単純さは、執着の果てに生まれる。ガレージから始め、世界を手のひらに載せた男、スティーブ・ジョブズ(1955–2011)が刻んだ跡。极致的简单,源自极致的偏执。从车库出发,把世界放进你的掌心——史蒂夫·乔布斯(1955–2011)留下的印记。
군주론 Il PrincipeThe Prince · Il Principe君主論 Il Principe君主论 Il Principe
사랑받기보다 두려움의 대상이 되라. 권력에서 추방된 외교관이 통치의 민낯을 냉정하게 응시한다 — 도덕이 아니라, 살아남는 자의 기술.Better to be feared than loved. Cast out of power, a Florentine diplomat stares statecraft in the face — stripped of illusion, this is the cold art of survival, not virtue.愛されるより、恐れられよ。権力から追放された外交官が、統治の素顔を冷徹に見据える——道徳ではなく、生き延びる者の技術。与其被爱,不如被畏惧。被逐出权力的外交官冷峻地直视统治的真容——这不是道德,而是存续者的技艺。
총·균·쇠 Guns, Germs, and SteelGuns, Germs, and Steel銃・病原菌・鉄 Guns, Germs, and Steel枪炮、病菌与钢铁 Guns, Germs, and Steel
왜 어떤 대륙은 총과 쇠를 벼려 냈고, 어떤 대륙은 정복당했나. 1만 3천 년 인류사의 불평등을 가른 것은 사람이 아니라 그들이 딛고 선 땅이었다.Why did some peoples forge guns and steel while others were conquered? The vast inequalities of the last 13,000 years trace back not to people, but to the land beneath them.なぜある大陸は銃と鉄を鍛え上げ、ある大陸は征服されたのか。一万三千年の人類史の不平等を分けたのは、人ではなく、彼らが立つ大地だった。为什么有的大陆锻造出枪炮与钢铁,有的却被征服?一万三千年人类史的不平等,答案不在人,而在他们脚下的土地。
손자병법 孫子兵法The Art of War 孫子兵法孫子の兵法 孫子兵法孙子兵法
싸우지 않고 이기는 것이 최상의 승리다. 2500년 전 손자가 남긴, 이기는 자의 고요한 셈법.To win without fighting is the highest victory. Across twenty-five centuries, Sun Tzu’s quiet calculus of triumph endures.戦わずして勝つ、それが最上の勝利。二千五百年を越えて伝わる、孫子の静かな計算。不战而屈人之兵,善之善者也。跨越两千五百年,孙子留下胜者沉静的谋算。